3. Ṣalāh (Ritual Prayer)

٣۔ كِتَابُ الصَّلَاةِ

3.318 [Machine] Encouragement to wear layers of clothing or put a garment underneath her armor if she fears that her armor will describe her.

٣۔٣١٨ بَابُ التَّرْغِيبِ فِي أَنْ تُكَثِّفَّ ثِيَابَهَا أَوْ تَجْعَلَ تَحْتَ دِرْعِهَا ثَوْبًا إِنْ خَشِيَتْ أَنْ يَصِفَهَا دِرْعُهَا

bayhaqi:3258Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > Aḥmad b. Ṣāliḥ And Sulaymān b. Dāwud al-Mahrī And Ibn al-Sarḥ And Aḥmad b. Saʿīd al-Hamdānī > Ibn Wahb > Qurrah b. ʿAbd al-Raḥman al-Maʿāfirī > Ibn Shihāb > ʿUrwah b. al-Zubayr > ʿĀʾishah

May Allah have mercy on the early immigrant women. When the verse "That they should draw their veils over their bosoms" was revealed, they tore their thick outer garments and made veils from them. (Using translation from Abū Dāʾūd 4102)   

البيهقي:٣٢٥٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ وَسُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ وَابْنُ السَّرْحِ وَأَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ قَالُوا ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي قُرَّةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَعَافِرِيُّ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ ؓ أَنَّهَا قَالَتْ

يَرْحَمُ اللهُ نِسَاءَ الْمُهَاجِرَاتِ الْأُوَلِ لَمَّا أَنْزَلَ اللهُ تَعَالَى {وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ} [النور 31] شَقَقْنَ أَكْنَفَ قَالَ ابْنُ صَالِحٍ أَكْثَفَ مُرُوطِهِنَّ فَاخْتَمَرْنَ بِهَا  

أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ حَدِيثِ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ
bayhaqi:3259Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿUmar And ʿUthmān b. Aḥmad al-Zāhid> Yaḥyá b. Jaʿfar b. al-Zabriqān > Zayd b. al-Ḥubāb > Ibrāhīm b. Nāfiʿ > al-Ḥasan b. Muslim > Ṣafiyyah b. Shaybah > ʿĀʾishah

[Machine] When this verse was revealed: "...and to draw forth their headcoverings over their bosoms" [Quran 24:31], the women of the Ansar took their aprons and tore them from the sides to cover themselves with it.  

البيهقي:٣٢٥٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو عُمَرَ وَعُثْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ الزَّاهِدُ بِبَغْدَادَ ثنا يَحْيَى بْنُ جَعْفَرِ بْنِ الزَّبْرِقَانِ قَالَ ثنا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ نَافِعٍ قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ بْنَ مُسْلِمٍ يُحَدِّثُ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ؓ قَالَتْ

لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ {وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ} [النور 31] أَخَذَ نِسَاءُ الْأَنْصَارِ أُزُرَهُنَّ فَشَقَقْنَهُ مِنْ نَحْوَ الْحَوَاشِي فَاخْتَمَرْنَ بِهِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ نَافِعٍ
bayhaqi:3260Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Naḍr al-Faqīh > ʿUthmān b. Saʿīd al-Dārimī And Tamīm b. Muḥammad Wa-al-Ḥasan b. Sufyān > ʿUthmān b. Abū Shaybah > Jarīr b. ʿAbd al-Ḥamīd > Suhayl from his father > Abū Hurayrah ؓ

Two are the types of the denizens of Hell whom I did not see: people having flogs like the tails of the ox with them and they would be beating people, and the women who would be dressed but appear to be naked, who would be inclined (to evil) and make their husbands incline towards it. Their heads would be like the humps of the bukht camel inclined to one side. They will not enter Paradise and they would not smell its odour whereas its odour would be smelt from such and such distance. (Using translation from Muslim 2128)   

البيهقي:٣٢٦٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَبُو النَّضْرِ الْفَقِيهُ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ وَتَمِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَالْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالُوا ثنا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ صِنْفَانِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ لَمْ أَرَهُمَا قَطُّ قَوْمٌ مَعَهُمْ سِيَاطٌ كَأَذْنَابِ الْبَقَرِ يَضْرِبُونَ بِهَا النَّاسَ وَنِسَاءٌ كَاسِيَاتٌ عَارِيَاتٌ مَائِلَاتٌ مُمِيلَاتٌ رُءُوسُهُنَّ كَأَمْثَالِ أَسْنِمَةِ الْبُخْتِ الْمَائِلَةِ لَا يَدْخُلْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يَجِدْنَ رِيحَهَا وَإِنَّ رِيحَهَا لَتُوجَدُ مِنْ كَذَا وَكَذَا  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ جَرِيرٍ
bayhaqi:3261Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Abū Bakr Muḥammad b. Isḥāq al-Ṣaghānī > Ibn Abū Maryam > Yaḥyá b. Ayyūb > Mūsá b. Jubayr > ʿAbbās b. ʿAbdullāh b. ʿAbbās b. ʿAbd al-Muṭṭalib > Khālid b. Yazīd b. Muʿāwiyah > Diḥyah b. Khalīfah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ sent him to Heraclius, and when he returned, the Messenger of Allah ﷺ gave him a Byzantine garment. He said, "Make it a shirt and give your wife a piece of it to wear underneath." When he turned away, he called him and said, "Order her to place something under it so that it does not touch her skin." And some say it was Abbas ibn Abd Allah who said, "Ibn Abi Shaybah related from Yahya ibn Ayub and Ibn Juraij that the sheikh narrated and Abdullah ibn Lahi'ah narrated from Musa ibn Jubair that Ubaid Allah ibn Abbas told him."  

البيهقي:٣٢٦١أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ ثنا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أنبأ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ جُبَيْرٍ أَنَّ عَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ حَدَّثَهُ عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ دِحْيَةَ بْنِ خَلِيفَةَ قَالَ

بَعَثَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى هِرَقْلَ فَلَمَّا رَجَعَ أَعْطَاهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ قُبْطِيَّةً فَقَالَ اجْعَلْ صَدْعَيْهَا قَمِيصًا وَأَعْطِ صَاحِبَتَكَ صَدِيعًا تَخْتَمِرُ بِهِ فَلَمَّا وَلَّى دَعَاهُ قَالَ مُرْهَا تَجْعَلُ تَحْتَهُ شَيْئًا لِئَلَّا يَصِفَ وَقَالَ بَعْضُهُمْ عَبَّاسُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ قَالَ الْبُخَارِيُّ مَنْ قَالَ ابْنُ عُبَيْدِ اللهِ أَكْثَرُ وَذَكَرَ فِيمَنْ قَالَ ابْنُ عُبَيْدِ اللهِ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ وَابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ الشَّيْخُ وَرَوَاهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ لَهِيعَةَ عَنْ مُوسَى بْنِ جُبَيْرٍ أَنَّ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ عَبَّاسٍ حَدَّثَهُ  

bayhaqi:3262Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Muḥammad > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Isḥāq al-Ṣaghānī > Zakariyyā b. ʿAdī > ʿUbaydullāh b. ʿAmr > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿAqīl > Muḥammad b. Usāmah b. Zayd from his father

[Machine] The Prophet ﷺ gave me a thick Coptic garment as a gift that he received from Dahyah al-Kalbi. I then gave it to my wife to wear. The Prophet ﷺ asked me, "Why don't you wear the Coptic garment?" I replied, "I gave it to my wife to wear." He said, "Tell her to put underneath it a garment, for I fear that it may describe her bones."  

البيهقي:٣٢٦٢وَأَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ ثنا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ أنبأ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

كَسَانِي رَسُولُ اللهِ ﷺ قُبْطِيَّةً كَثِيفَةً أَهْدَاهَا لَهُ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ فَكَسَوْتُهَا امْرَأَتِي فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مَا لَكَ لَا تَلْبَسُ الْقُبْطِيَّةَ؟ قُلْتُ كَسَوْتُهَا امْرَأَتِي فَقَالَ مُرْهَا فَلْتَجْعَلْ تَحْتَهَا غِلَالَةً فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ تَصِفَ عِظَامَهَا  

bayhaqi:3263Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī And ʾAbū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Baḥr b. Naṣr > Ibn Wahb > Yaḥyá b. Ayyūb > Muslim b. Abū Maryam And Muḥammad b. ʿAjlān > ʿAbdullāh b. Abū Salamah > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Kasā al-Nās al-Qabāṭī Thum > Lā Tadraʿannahā Nisāʾukum

[Machine] A man, O Commander of the Faithful, I dressed her in it, my wife, and she entered the house and left, and I did not see her healing. So Umar said, "If she is not healing, then she is describing." And it is  

البيهقي:٣٢٦٣أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا بَحْرُ بْنُ نَصْرٍ ثنا ابْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَمُحَمَّدِ بْنِ عَجْلَانَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ كَسَا النَّاسَ الْقَبَاطِيَّ ثُمَّ قَالَ لَا تَدْرَعَنَّهَا نِسَاؤُكُمْ فَقَالَ

رَجُلٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَدْ أَلْبَسْتُهَا امْرَأَتِي فَأَقْبَلَتْ فِي الْبَيْتِ وَأَدْبَرَتْ فَلَمْ أَرَهُ يَشِفُّ فَقَالَ عُمَرُ إِنْ لَمْ يَكُنْ يَشِفُّ فَإِنَّهُ يَصِفُ وَقَدْ  

رَوَاهُ أَيْضًا مُسْلِمٌ الْبَطِينُ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ عُمَرَ وَلِمَعْنَى هَذَا الْمُرْسَلِ شَاهِدٌ بِإِسْنَادٍ مَوْصُولٍ
bayhaqi:3264al-Faqīh Abū Manṣūr ʿAbd al-Qāhir b. Ṭāhir from Aṣl Kitābih And ʾAbū Naṣr ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿUmar b. Qatādah Waʾabū al-Qāsim ʿAbd al-Raḥman b. ʿAlī b. Ḥamdān al-Fārisī Waʾabū Naṣr Aḥmad b. ʿAbd al-Raḥman b. Aḥmad b. Jaʿfar al-Ṣaffār > Abū ʿAmr Ismāʿīl b. Nujayd al-Sulamī > Abū Muslim > Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Anṣārī > Sulaymān / al-Taymī > Muḥammad b. Sīrīn > Abū Hurayrah > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ؓ

[Machine] The passage translates to: "The khimar is only what covers the skin and hair."  

البيهقي:٣٢٦٤أَخْبَرَنَاهُ الْفَقِيهُ أَبُو مَنْصُورٍ عَبْدُ الْقَاهِرِ بْنُ طَاهِرٍ مِنْ أَصْلِ كِتَابِهِ وَأَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ وَأَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ حَمْدَانَ الْفَارِسِيُّ وَأَبُو نَصْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ جَعْفَرٍ الصَّفَّارُ قَالُوا أنبأ أَبُو عَمْرٍو إِسْمَاعِيلُ بْنُ نُجَيْدٍ السُّلَمِيُّ أنبأ أَبُو مُسْلِمٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيُّ ثنا سُلَيْمَانُ يَعْنِي التَّيْمِيَّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ قَالَ تُصَلِّي الْمَرْأَةُ فِي ثَلَاثَةِ أَثْوَابٍ دِرْعٍ وَخِمَارٍ وَإِزَارٍ وَرُوِّينَا عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّهَا صَلَّتْ فِي دِرْعٍ وَخِمَارٍ ثُمَّ قَالَتْ نَاوِلِينِي الْمِلْحَفَةَ وَعَنْ عَائِشَةَ نَحْوَ ذَلِكَ وَعَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا سُئِلَتْ عَنِ الْخِمَارِ فَقَالَتْ

إِنَّمَا الْخِمَارُ مَا وَارَى الْبَشَرَةَ وَالشَّعَرَ  

bayhaqi:3265Abū Aḥmad al-Mihrajānī > Abū Bakr b. Jaʿfar > Muḥammad b. Ibrāhīm > Ibn Bukayr > Mālik > ʿAlqamah b. Abū ʿAlqamah from his mother

[Machine] She said: Hafsah bint Abdul Rahman entered upon Aisha the Mother of the Believers and upon Hafsah wearing a thin veil, so Aisha tore it and covered her with a thick veil.  

البيهقي:٣٢٦٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ ثنا مَالِكٌ عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ أَبِي عَلْقَمَةَ عَنْ أُمِّهِ

أَنَّهَا قَالَتْ دَخَلَتْ حَفْصَةُ بِنْتُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ وَعَلَى حَفْصَةَ خِمَارٌ رَقِيقٌ فَشَقَّتْهُ عَائِشَةُ وَكَسَتْهَا خِمَارًا كَثِيفًا  

bayhaqi:3266Abū ʿAbd al-Raḥman al-Sulamī > Abū al-Ḥasan al-Kārizī > ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz

[Machine] She used to not pray except when urged.  

البيهقي:٣٢٦٦وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ الْكَارِزِيُّ أنبأ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ فِي حَدِيثِ عَائِشَةَ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَبِكُ تَحْتَ الدِّرْعِ فِي الصَّلَاةِ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ أَنْبَأَهُ حَجَّاجٌ عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ شَبِيبٍ عَنْ عَائِشَةَ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ الِاحْتِبَاكُ شَدُّ الْإِزَارِ وَإِحْكَامُهُ يَعْنِي

أَنَّهَا كَانَتْ لَا تُصَلِّي إِلَّا مُؤْتَزِرَةً  

bayhaqi:3267Abū ʿUbayd Fī Ḥadīth ʿĀʾishah > Karihat > Tuṣallī al-Marʾah ʿAṭal And Law > Tuʿalliq Fī ʿUnuqihā Khayṭ > Abū ʿUbayd Ḥaddathanīh al-Fazārī > ʿUbaydullāh b. Yasār > ʿĀʾishah b. Ṭalḥah > ʿĀʾishah Dhalik

[Machine] Abu Ubaid's statement is that it refers to the one that cannot be adorned and is confirmed by Aisha regarding women among the believing women who used to attend prayer with covered faces.  

البيهقي:٣٢٦٧وَبِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ فِي حَدِيثِ عَائِشَةَ أَنَّهَا كَرِهَتْ أَنْ تُصَلِّيَ الْمَرْأَةُ عَطَلًا وَلَوْ أَنْ تُعَلِّقَ فِي عُنُقِهَا خَيْطًا قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ حَدَّثَنِيهِ الْفَزَارِيُّ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ عَنْ عَائِشَةَ ذَلِكَ قَالَ

أَبُو عُبَيْدٍ قَوْلُهُ عَطَلًا يَعْنِي الَّتِي لَا حُلِيَّ عَلَيْهَا وَثَابِتٌ عَنْ عَائِشَةَ فِي نِسَاءٍ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ كُنَّ يَشْهَدْنَ الصَّلَاةَ مُتَلَفِّعَاتٍ بِمُرُوطِهِنَّ  

bayhaqi:3268Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Muḥammad Aḥmad b. ʿAbdullāh b. al-Muzanī Fīmā > ʿAlayh > ʿAlī b. Muḥammad b. ʿĪsá > Abū al-Yamān > Shuʿayb > al-Zuhrī > ʿUrwah b. al-Zubayr

Messenger of Allah ﷺ used to offer the Fajr prayer and some believing women covered with their veiling sheets used to attend the Fajr prayer with him and then they would return to their homes unrecognized . (Using translation from Bukhārī 372)   

البيهقي:٣٢٦٨أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَبُو مُحَمَّدٍ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُزَنِيِّ فِيمَا قَرَأْتُ عَلَيْهِ أنبأ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى ثنا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنِي شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ

أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ ﷺ قَالَتْ لَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُصَلِّي صَلَاةَ الْفَجْرِ فَيَشْهَدُهَا مَعَهُ النِّسَاءُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ مُتَلَفِّعَاتٍ بِمُرُوطِهِنَّ ثُمَّ يَرْجِعْنَ إِلَى بُيُوتِهِنَّ وَمَا يَعْرِفُهُنَّ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الْيَمَانِ