The captivity and Islam of Thumamah al-Hanafi

ibnkhuzaymah:256Muḥammad b. Yaḥyá > ʿAbd al-Razzāq > ʿAbdullāh wa-ʿUbaydullāh abnāʾ ʿUmar > Saʿīd al-Maqburī > Abū Hurayrah

[AI] Thumamah al-Hanafi was taken captive, and the Prophet ﷺ would go to him in the morning and say: "What do you have, O Thumamah?" He would reply: If you kill, you kill one whose blood will be avenged; if you show favor, you show favor to one who is grateful; and if you seek wealth, we will give you from it whatever you wish.

The Companions of the Prophet ﷺ liked the idea of ransom, and they would say: What is to be gained by killing this man? Then one day the Prophet ﷺ showed him favor, so he accepted Islam. He released him and sent him to the garden of Abu Talhah, and instructed him to bathe. He bathed and prayed two rakʿahs, then the Prophet ﷺ said: "The Islam of your brother has indeed become good."

ابن خزيمة:٢٥٦نا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى نا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ وَعُبَيْدُ اللَّهِ أَبْنَاءُ عُمَرَ عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ ثُمَامَةَ الْحَنَفِيَّ أُسِرَ، فَكَانَ النَّبِيُّ ﷺ يَغْدُو إِلَيْهِ فَيَقُولُ: «مَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ؟» فَيَقُولُ: إِنْ تَقْتُلْ تَقْتُلْ ذَا دَمٍ، وَإِنْ تَمُنَّ تَمُنَّ عَلَى شَاكِرٍ، وَإِنْ تَرُدَّ الْمَالَ نُعْطِكَ مِنْهُ مَا شِئْتَ.

وَكَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ ﷺ يُحِبُّونَ الْفِدَاءَ، وَيَقُولُونَ: مَا يُصْنَعُ بِقَتْلِ هَذَا؟ فَمَنَّ عَلَيْهِ النَّبِيُّ ﷺ يَوْمًا فَأَسْلَمَ، فَحَلَّهُ وَبَعَثَ بِهِ إِلَى حَائِطِ أَبِي طَلْحَةَ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَغْتَسِلَ، فَاغْتَسَلَ وَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «لَقَدْ حَسُنَ إِسْلَامُ أَخِيكُمْ».

Public immorality before the Hour

bazzar:2062al-Fahm b. ʿAbd al-Raḥmān > ʿAbdullāh b. Numayr > ʿUthmān b. Ḥakīm > Abū Umāmah b. Sahl b. Ḥunayf > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[AI] "The Hour will not arise until people have intercourse in the roads as donkeys have intercourse."

We do not know this hadith to be narrated through any sound route except from Abdullah ibn Amr with this chain of transmission.

البزّار:٢٠٦٢وَأَخْبَرَنَاهُ الْفَهْمُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو مِثْلَهُ وَلَمْ يَرْفَعْهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ

«لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَتَسَافَدَ النَّاسُ فِي الطُّرُقِ تَسَافُدَ الْحَمِيرِ».

وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نَعْلَمُهُ يُرْوَى مِنْ وَجْهٍ صَحِيحٍ إِلَّا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو بِهَذَا الْإِسْنَادِ.

The dua to say during a calamity

muslim:918aYaḥyá b. Ayyūb > Qutaybah > Ibn Ḥujr > Ismāʿīl b. Jaʿfar > Saʿd b. Saʿīd > ʿUmar b. Kathīr b. Aflaḥ > Ibn Safīnah > Umm Salamah

She said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: "No Muslim is struck by a calamity and then says what Allah has commanded him,

innā li-llāhi wa-innā ilayhi rājiʿūn. allāhumma uʾjurnī fī muṣībatī, wa-akhlif lī khayran minhā

(Indeed, we belong to Allah, and indeed, to Him we return," O Allah, reward me in my calamity and replace it for me with something better than it)

but Allah will replace it for him with something better than it."

She said: When Abu Salamah died, I said, “Which of the Muslims is better than Abu Salamah? The first household to emigrate to the Messenger of Allah ﷺ.” Then I said it, and Allah replaced him for me with the Messenger of Allah ﷺ.

She said: The Messenger of Allah ﷺ sent Hatib ibn Abi Baltaʿah to me to propose to me on his behalf, so I said, “I have a daughter, and I am very jealous.” He said: "As for her daughter, we will supplicate to Allah to make her independent of her, and I will supplicate to Allah to remove the jealousy."

مسلم:٩١٨أحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ وَقُتَيْبَةُ وَابْنُ حُجْرٍ جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ أَخْبَرَنِي سَعْدُ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ عَنِ ابْنِ سَفِينَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ

أَنَّهَا قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ: «مَا مِنْ مُسْلِمٍ تُصِيبُهُ مُصِيبَةٌ، فَيَقُولُ مَا أَمَرَهُ اللَّهُ:

﴿إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ﴾، اللَّهُمَّ أْجُرْنِي فِي مُصِيبَتِي، وَأَخْلِفْ لِي خَيْرًا مِنْهَا،

إِلاَّ أَخْلَفَ اللَّهُ لَهُ خَيْرًا مِنْهَا».

قَالَتْ: فَلَمَّا مَاتَ أَبُو سَلَمَةَ قُلْتُ: أَىُّ الْمُسْلِمِينَ خَيْرٌ مِنْ أَبِي سَلَمَةَ؟ أَوَّلُ بَيْتٍ هَاجَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، ثُمَّ إِنِّي قُلْتُهَا، فَأَخْلَفَ اللَّهُ لِي رَسُولَ اللَّهِ ﷺ.

قَالَتْ: أَرْسَلَ إِلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَاطِبَ بْنَ أَبِي بَلْتَعَةَ يَخْطُبُنِي لَهُ، فَقُلْتُ: إِنَّ لِي بِنْتًا وَأَنَا غَيُورٌ، فَقَالَ: «أَمَّا ابْنَتُهَا فَنَدْعُو اللَّهَ أَنْ يُغْنِيَهَا عَنْهَا، وَأَدْعُو اللَّهَ أَنْ يَذْهَبَ بِالْغَيْرَةِ».

What a person in ihram must not wear

bukhari:1542ʿAbdullāh b. Yūsuf > Mālik > Nāfiʿ > ʿAbdullāh b. ʿUmar

O Messenger of Allah, what clothes may a person in ihram wear? The Messenger of Allah ﷺ said: "He must not wear shirts, turbans, trousers, hooded cloaks, or leather socks, except for one who cannot find sandals; he may wear leather socks, but he should cut them below the ankles. And do not wear any clothing that has been touched by saffron or safflower."

البخاري:١٥٤٢حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ؓ أَنَّ رَجُلاً قَالَ

يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «لاَ يَلْبَسُ الْقُمُصَ، وَلاَ الْعَمَائِمَ، وَلاَ السَّرَاوِيلاَتِ، وَلاَ الْبَرَانِسَ، وَلاَ الْخِفَافَ، إِلاَّ أَحَدٌ لاَ يَجِدُ نَعْلَيْنِ، فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ، وَلاَ تَلْبَسُوا مِنَ الثِّيَابِ شَيْئًا مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ أَوْ وَرْسٌ».

Clothing to avoid while in ihram

ibnkhuzaymah:2398Muḥammad b. Rāfiʿ > ʿAbd al-Rāziq > Maʿmar > al-Zuhrī > Sālim > Ibn ʿUmar

[AI] A man called out and said, “O Messenger of Allah, what garments should the person in ihram avoid?” He said: “Do not wear trousers, shirts, the burnus, the turban, or any garment touched by saffron or wars. Let one of you enter ihram in an izar, a rida, and sandals. If he cannot find sandals, then let him wear leather socks, and let him cut them so that they reach the ankles.”

ابن خزيمة:٢٣٩٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ قال حدثنا عَبْدُ الرَّازِقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

أَنَّ رَجُلًا نَادَى، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا يَجْتَنِبُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ؟ فَقَالَ: «لَا تَلْبَسُوا السَّرَاوِيلَ وَلَا الْقُمُصَ وَلَا الْبُرْنُسَ وَلَا الْعِمَامَةَ وَلَا ثَوْبَ مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ وَلَا وَرْسٌ، وَلْيُحْرِمَ أَحَدُكُمْ فِي إِزَارٍ وَرِدَاءٍ وَنَعْلَيْنِ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ، وَلْيَقْطَعْهُمَا حَتَّى يَكُونَا إِلَى الْكَعْبَيْنِ».

The qualities of the true jurist

suyuti:4-794bʿAlī

[AI] Shall I not inform you of the jurist who is truly a jurist? He is the one who does not cause people to despair of mercy, does not grant them license to commit acts of disobedience to Allah, and does not abandon the Quran out of desire for something else. There is no good in worship that contains no religious understanding, no good in jurisprudence that contains no comprehension—and in one wording: no scrupulousness—and no good in recitation that contains no reflection.

[AI] Ibn al-Durays, Ibn Bishran, [Hil] Abu Nu'aym in al-Hilyah, [Kr] Ibn Asakir in his Tarikh, and al-Murhibi in al-Ilm. He added: “Indeed, everything has a pinnacle, and the pinnacle of Paradise is al-Firdaws; indeed, it is for Hamd ﷺ.”

السيوطي:٤-٧٩٤بعَنْ عَلى قَالَ:

أَلَا أَنبئُكُم بالفقيهِ حَقَّ الفقيه؟ مَنْ لَمْ يُقْنطِ النَّاسَ مِنْ رَحْمةٍ، ولَمْ يُرَخِّصْ لَهُمْ فِى مَعَاصِى الله، وَلَمْ يتركِ الْقُرْآنَ رغبةً عَنهُ إِلَى غيره، ولَا خَيْرَ فِى عبادةٍ لَيْسَ فيها تَفَقُّهٌ، ولَا خيرَ فِى فِقْهٍ لَيْسَ فيهِ تفهمٌ، وفِى لفظ: لَا وَرَعَ فِيه، ولَا خْيرَ فِى قراءةٍ لَيْسَ فيها تَدَبُّرٌ.

ابن الضريس، وابن بشران، [حل] أبى نعيم في الحلية [كر] ابن عساكر في تاريخه والمرهبى في العلم، وزاد: ألا إن لكل شئ ذروة، وذروة الجنة الفردوس، إلا وإنها لحمد ﷺ

The Prophet’s allotment to Sahlah at Khaybar

suyuti:145-1bThābit b. al-Ḥārith al-Anṣārī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ allotted a share on the Day of Khaybar to Sahlah bint Asim bin Adi and to a daughter of hers whom she had borne.

[AI] Ibn Saad, al-Hasan ibn Sufyan, al-Baghawi, [Tab] al-Tabarani in al-Kabir, and Abu Nuaym. He said in al-Isabah: Its chain of transmission is strong.

السيوطي:١٤٥-١بعَنْ ثَابِت بْنِ الحَارِث الأَنْصَارِىِّ قَالَ:

قَسَمَ رَسُولُ الله ﷺ يَوْمَ خَيْبَر لِسَهْلَة بِنْت عَاصِمِ بْن عَدىٍّ ولابْنَةٍ لَهَا وَلَدَتْ.

ابن سعد، والحسن بن سفيان، والبغوى، [طب] الطبرانى في الكبير وأبو نعيم، قال في الإصابة: إسناده قوى

The imam’s duty to rule justly and the people’s duty to obey

suyuti:4-1470bʿAlī

[AI] It is incumbent upon the imam to judge by what Allah ﷻ has revealed and to fulfill the trust. If he does that, then it is incumbent upon the people to listen to him, obey him, and respond when they are called.

[AI] Al-Firyabi; [Ṣ] Sa‘id ibn Mansur; [Sh] Ibn Abi Shaybah and Ibn Zanjawayh in Al-Amwal; Ibn Jarir; Ibn al-Mundhir; and Ibn Abi Hatim.

السيوطي:٤-١٤٧٠بعَنْ عَلىٍّ قَالَ:

حَقٌّ عَلَى الإِمَامِ أنْ يحْكُمَ بِمَا أنْزلَ الله، وَأنْ يؤَدِّىَ الأمَانَةَ، فَإِذَا فَعَل ذَلِكَ فَحَقٌّ عَلَى النَّاسِ أنْ يَسْمَعُوا لَهُ وَأنْ يُطِيعُوا، وَأنْ يُجِيبُوا إِذَا دُعُوا.

الفريابى، [ص] سعيد بن منصور [ش] ابن أبى شيبة وابن زنجويه في الأموال، وابن جرير، وابن المنذر، وابن أبى حاتم

The verse of stoning and suckling

bazzar:9740Muḥammad b. Isḥāq > ʿAbd al-Raḥmān b. al-Qāsim > his father > ʿĀʾishah ᴿᴬ

[AI] She said: The verse of stoning and suckling was revealed, and they were on a sheet kept beneath my bed. When the Messenger of Allah ﷺ died, we were occupied with his death, and a domestic animal entered and ate it.

البزّار:٩٧٤٠وعن محمد بن إسحاق عن عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة ؓ

قالت: لقد نزلت آية الرجم والرضاعة، فكانتا في صحيفة تحت سريري، فلما مات رسول الله ﷺ تشاغلنا لموته، فدخل داجن فأكلها.

Charitable acts when one is not able to give money

bukhari:6022Ādam > Shuʿbah > Saʿīd b. Abū Burdah b. Abū Mūsá al-Ashʿarī from his father from his grandfather

The Prophet ﷺ said, "On every Muslim there is enjoined charity." They asked, "If one has nothing?' He said, "He should work with his hands so that he may benefit himself and give in charity." They said, "If he cannot work or does not work?" He said, "Then he should help the oppressed unhappy person." They said, "If he cannot do that?" He said, "Then he should enjoin what is good." They said, "If he cannot do that?" He said, "Then he should refrain from doing evil, for that will be considered for Him as charity. "

البخاري:٦٠٢٢حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ صَدَقَةٌ»، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَجِدْ؟ قَالَ: «فَيَعْمَلُ بِيَدَيْهِ فَيَنْفَعُ نَفْسَهُ وَيَتَصَدَّقُ»، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ أَوْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: «فَيُعِينُ ذَا الْحَاجَةِ الْمَلْهُوفَ»، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: «فَيَأْمُرُ بِالْخَيْرِ»، أَوْ قَالَ: «بِالْمَعْرُوفِ» قَالَ: فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: «فَيُمْسِكُ عَنِ الشَّرِّ؛ فَإِنَّهُ لَهُ صَدَقَةٌ.»

Delaying Asr is the prayer of the hypocrites

bazzar:5546Muḥammad b. Maʿmar > Rūḥ b. ʿUbādah > Mālik > al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Raḥmān b. Yaʿqūb

[AI] We entered upon Anas ibn Malik after Zuhr, and he stood to pray Asr. When he had finished his prayer, we said to him, “Are you hastening the prayer?”

He said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: “That is the prayer of the hypocrites; that is the prayer of the hypocrites; that is the prayer of the hypocrites. One of them sits until, when the sun has turned yellow and is between the two horns of Satan, or upon the two horns of Satan, he stands and pecks out four, remembering Allah in them only a little.”

We do not know of al-Ala ibn Abd al-Rahman reporting from Anas with a connected chain except this hadith.

البزّار:٥٥٤٦وحَدَّثناه مُحَمد بن مَعْمَر حَدَّثنا روح بن عبادة حَدَّثنا مَالِكٌ عَن الْعَلاءِ بْنِ عَبد الرَّحْمَنِ بْنِ يَعْقُوبَ قَالَ

دَخَلْنَا عَلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ بَعْدَ الظُّهْرِ، فَقَامَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، فَقُلْنَا لَهُ لَمَّا فَرَغَ مِنْ صَلاتِهِ: تُعَجِّلُ الصَّلاةَ؟

فقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «تِلْكَ صَلاةُ الْمُنَافِقِينَ، تِلْكَ صَلاةُ الْمُنَافِقِينَ، تِلْكَ صَلاةُ الْمُنَافِقِينَ، يَجْلِسُ أَحَدُهُمْ حَتَّى إِذَا اصْفَرَّتِ الشَّمْسُ فَكَانَتْ بَيْنَ قَرْنَيِ الشَّيْطَانِ أَوْ عَلَى قَرْنَيِ الشَّيْطَانِ، قَامَ فَنَقَرَ أَرْبَعًا لا يَذْكُرُ اللَّهَ فِيهَا إلاَّ قَلِيلا».

وَلا نَعْلَمُ أَسْنَدَ الْعَلاءُ بْنُ عَبد الرَّحْمَنِ عَن أَنَسٍ إلاَّ هَذَا الْحَدِيثَ.

Questioning in the grave

abudawud:4753ʿUthmān b. Abī Shaybah > Jarīr > al-Aʿmash > al-Minhāl > Zādhān > al-Barāʾ b. ʿĀzib; Hannād b. al-Sarī > Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > al-Minhāl > Zādhān > al-Barāʾ b. ʿĀzib

We went out with the Messenger of Allah ﷺ for the funeral of a man from the Ansar. We reached the grave, and it had not yet been dug with a lahd. The Messenger of Allah ﷺ sat down, and we sat around him as though birds were upon our heads. In his hand was a stick with which he was scratching the ground. He raised his head and said: "Seek refuge in Allah from the punishment of the grave" two or three times.

Jarir added at this point in his hadith and said: "He can hear the sound of their sandals when they turn away, departing, at the time it is said to him: "O this one, who is your Lord? What is your religion? And who is your Prophet?"" Hannad said: He said: "Two angels come to him and sit him up. They say to him: "Who is your Lord?" He says: "My Lord is Allah." They say to him: "What is your religion?" He says: "My religion is Islam." They say to him: "Who is this man who was sent among you?" He says: "He is the Messenger of Allah ﷺ." They say: "How did you know?" He says: "I read the Book of Allah, believed in it, and affirmed it."" Jarir added in his hadith: "That is the saying of Allah ﷻ: "Allah makes firm those who believe," the verse." Then the two agreed. He said: "A caller from the heaven calls out: "My servant has spoken the truth, so spread out for him from Paradise, open for him a door to Paradise, and clothe him from Paradise."" He said: "Then some of its breeze and fragrance come to him." He said: "And it is opened for him therein as far as his eye can see."

He said: "As for the disbeliever"—then he mentioned his death—and said: "His soul is returned to his body, and two angels come to him and sit him up. They say: "Who is your Lord?" He says: "Hah, hah, hah, I do not know." They say to him: "What is your religion?" He says: "Hah, hah, I do not know." They say: "Who is this man who was sent among you?" He says: "Hah, hah, I do not know." Then a caller from the heaven calls out: "He has lied, so spread out for him from the Fire, clothe him from the Fire, and open for him a door to the Fire."" He said: "Then some of its heat and scorching wind come to him." He said: "His grave is constricted upon him until his ribs interlock within it." Jarir added in his hadith: He said: "Then one who is blind and mute is appointed over him, carrying an iron sledgehammer; if a mountain were struck with it, it would become dust." He said: "He strikes him with it a blow that everything between the east and the west hears except humans and jinn, and he becomes dust." He said: "Then the soul is returned to him."

أبو داود:٤٧٥٣حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ح وَحَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ وَهَذَا لَفْظُ هَنَّادٍ عَنِ الأَعْمَشِ عَنِ الْمِنْهَالِ عَنْ زَاذَانَ عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ

خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي جَنَازَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، فَانْتَهَيْنَا إِلَى الْقَبْرِ وَلَمَّا يُلْحَدْ، فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَجَلَسْنَا حَوْلَهُ كَأَنَّمَا عَلَى رُءُوسِنَا الطَّيْرُ، وَفِي يَدِهِ عُودٌ يَنْكُتُ بِهِ فِي الأَرْضِ، فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ: «اسْتَعِيذُوا بِاللَّهِ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ»، مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا.

زَادَ فِي حَدِيثِ جَرِيرٍ هَا هُنَا وَقَالَ: «وَإِنَّهُ لَيَسْمَعُ خَفْقَ نِعَالِهِمْ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ حِينَ يُقَالُ لَهُ: يَا هَذَا، مَنْ رَبُّكَ؟ وَمَا دِينُكَ؟ وَمَنْ نَبِيُّكَ؟» قَالَ هَنَّادٌ قَالَ: «وَيَأْتِيهِ مَلَكَانِ فَيُجْلِسَانِهِ، فَيَقُولاَنِ لَهُ: مَنْ رَبُّكَ؟ فَيَقُولُ: رَبِّيَ اللَّهُ، فَيَقُولاَنِ لَهُ: مَا دِينُكَ؟ فَيَقُولُ: دِينِي الإِسْلاَمُ، فَيَقُولاَنِ لَهُ: مَا هَذَا الرَّجُلُ الَّذِي بُعِثَ فِيكُمْ؟ قَالَ فَيَقُولُ: هُوَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، فَيَقُولاَنِ: وَمَا يُدْرِيكَ؟ فَيَقُولُ: قَرَأْتُ كِتَابَ اللَّهِ فَآمَنْتُ بِهِ وَصَدَّقْتُ». زَادَ فِي حَدِيثِ جَرِيرٍ: «فَذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ ﷻ: ﴿ يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا ﴾ الآيَةَ». ثُمَّ اتَّفَقَا قَالَ: «فَيُنَادِي مُنَادٍ مِنَ السَّمَاءِ أَنْ قَدْ صَدَقَ عَبْدِي، فَأَفْرِشُوهُ مِنَ الْجَنَّةِ، وَافْتَحُوا لَهُ بَابًا إِلَى الْجَنَّةِ، وَأَلْبِسُوهُ مِنَ الْجَنَّةِ». قَالَ: «فَيَأْتِيهِ مِنْ رَوْحِهَا وَطِيبِهَا». قَالَ: «وَيُفْتَحُ لَهُ فِيهَا مَدَّ بَصَرِهِ».

قَالَ: «وَإِنَّ الْكَافِرَ»، فَذَكَرَ مَوْتَهُ، قَالَ: «وَتُعَادُ رُوحُهُ فِي جَسَدِهِ، وَيَأْتِيهِ مَلَكَانِ فَيُجْلِسَانِهِ، فَيَقُولاَنِ: مَنْ رَبُّكَ؟ فَيَقُولُ: هَاهْ هَاهْ هَاهْ لاَ أَدْرِي، فَيَقُولاَنِ لَهُ: مَا دِينُكَ؟ فَيَقُولُ: هَاهْ هَاهْ لاَ أَدْرِي، فَيَقُولاَنِ: مَا هَذَا الرَّجُلُ الَّذِي بُعِثَ فِيكُمْ؟ فَيَقُولُ: هَاهْ هَاهْ لاَ أَدْرِي، فَيُنَادِي مُنَادٍ مِنَ السَّمَاءِ أَنْ كَذَبَ، فَأَفْرِشُوهُ مِنَ النَّارِ، وَأَلْبِسُوهُ مِنَ النَّارِ، وَافْتَحُوا لَهُ بَابًا إِلَى النَّارِ». قَالَ: «فَيَأْتِيهِ مِنْ حَرِّهَا وَسَمُومِهَا». قَالَ: «وَيُضَيَّقُ عَلَيْهِ قَبْرُهُ حَتَّى تَخْتَلِفَ فِيهِ أَضْلاَعُهُ». زَادَ فِي حَدِيثِ جَرِيرٍ قَالَ: «ثُمَّ يُقَيَّضُ لَهُ أَعْمَى أَبْكَمُ مَعَهُ مِرْزَبَّةٌ مِنْ حَدِيدٍ، لَوْ ضُرِبَ بِهَا جَبَلٌ لَصَارَ تُرَابًا». قَالَ: «فَيَضْرِبُهُ بِهَا ضَرْبَةً يَسْمَعُهَا مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ إِلاَّ الثَّقَلَيْنِ، فَيَصِيرُ تُرَابًا». قَالَ: «ثُمَّ تُعَادُ فِيهِ الرُّوحُ».

The heavens splitting and the angels descending

hakim:8699Abū ʿAbdullāh b. Isḥāq al-Khurāsānī al-ʿAdl bi-Baghdād > Aḥmad b. al-Walīd al-Faḥḥām > Rawḥ b. ʿUbādah > Ḥammād b. Salamah > ʿAlī b. Zayd > Yūsuf b. Mihrān > Ibn ʿAbbās

[AI] He recited, "On the Day when the sky will split open with clouds, and the angels will be sent down in successive descent" [al-Furqan 25]. He said: The heaven of this world will split open, and the angels will descend upon every heaven. The inhabitants of the heaven of this world will descend, and they will be more numerous than those on earth among the jinn and humankind. The inhabitants of the earth will say: Is our Lord among you? They will say: No. Then the inhabitants of the second heaven will descend, and they will be more numerous than the inhabitants of the heaven of this world and the inhabitants of the earth. They will say: Is our Lord among you? They will say: No. Then the inhabitants of the third heaven will descend, and they will be more numerous than the inhabitants of the second heaven, the heaven of this world, and the inhabitants of the earth. They will say: Is our Lord among you? They will say: No. Then the inhabitants of the fourth heaven will descend, and they will be more numerous than the inhabitants of the third heaven, the second, this world, and the inhabitants of the earth. They will say: Is our Lord among you? They will say: No. Then the inhabitants of the fifth heaven will descend, and they will be more numerous than the inhabitants of the fourth heaven, the third, the second, this world, and the inhabitants of the earth. They will say: Is our Lord among you? They will say: No. Then the inhabitants of the sixth heaven will descend, and they will be more numerous than the inhabitants of the fifth heaven, the fourth, the third, the second, this world, and the inhabitants of the earth. They will say: Is our Lord among you? They will say: No. Then the inhabitants of the seventh heaven will descend, and they will be more numerous than the inhabitants of the sixth heaven, the fifth, the fourth, the third, the second, this world, and the inhabitants of the earth. They will say: Is our Lord among you? They will say: No.

Then the Karubiyyun will descend, and they will be more numerous than the inhabitants of the seven heavens, the earths, and the bearers of the Throne. They will have horns with joints like the joints of reed-spears. The space between the foot of one of them is such and such; from the hollow of his foot to his ankle is a journey of five hundred years; from his ankle to his knee is a journey of five hundred; from his knee to the tip of his nose is a journey of five hundred years; and from his collarbone to the place of the earring is a journey of five hundred years.

The narrators of this hadith, every last one of them, are acceptable as evidence, except for ʿAlī ibn Zayd ibn Judʿān al-Qurashī. Although it is halted at Ibn ʿAbbās, it is extremely astonishing. [Comment — from al-Dhahabī’s abridgment:] Its chain of transmission is strong.

الحاكم:٨٦٩٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ إِسْحَاقَ الْخُرَاسَانِيُّ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْوَلِيدِ الْفَحَّامُ ثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّهُ قَرَأَ ﴿يَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا﴾ [الفرقان 25]، قَالَ: تَشَقَّقُ سَمَاءُ الدُّنْيَا وَتَنْزِلُ الْمَلَائِكَةُ عَلَى كُلِّ سَمَاءٍ، فَيَنْزِلُ أَهْلُ السَّمَاءِ الدُّنْيَا وَهُمْ أَكْثَرُ مِمَّنْ فِي الْأَرْضِ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ، فَيَقُولُ أَهْلُ الْأَرْضِ: أَفِيكُمْ رَبُّنَا؟ فَيَقُولُونَ: لَا، ثُمَّ يَنْزِلُ أَهْلُ السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ وَهُمْ أَكْثَرُ مِنْ أَهْلِ السَّمَاءِ الدُّنْيَا وَأَهْلِ الْأَرْضِ، فَيَقُولُونَ: أَفِيكُمْ رَبُّنَا؟ فَيَقُولُونَ: لَا، ثُمَّ يَنْزِلُ أَهْلُ السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ وَهُمْ أَكْثَرُ مِنْ أَهْلِ السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ وَسَمَاءِ الدُّنْيَا وَأَهْلِ الْأَرْضِ، فَيَقُولُونَ: أَفِيكُمْ رَبُّنَا؟ فَيَقُولُونَ: لَا، ثُمَّ يَنْزِلُ أَهْلُ السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ وَهُمْ أَكْثَرُ مَنْ أَهْلِ السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ وَالثَّانِيَةِ وَالدُّنْيَا وَأَهْلِ الْأَرْضِ، فَيَقُولُونَ: أَفِيكُمْ رَبُّنَا؟ فَيَقُولُونَ: لَا، ثُمَّ يَنْزِلُ أَهْلُ السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ وَهُمْ أَكْثَرُ مِنْ أَهْلِ السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ وَالثَّالِثَةِ وَالثَّانِيَةِ وَالدُّنْيَا وَأَهْلِ الْأَرْضِ، فَيَقُولُونَ: أَفِيكُمْ رَبُّنَا؟ فَيَقُولُونَ: لَا، ثُمَّ يَنْزِلُ أَهْلُ السَّمَاءِ السَّادِسَةِ وَهُمْ أَكْثَرُ مِنْ أَهْلِ السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ وَالرَّابِعَةِ وَالثَّالِثَةِ وَالثَّانِيَةِ وَالدُّنْيَا وَأَهْلِ الْأَرْضِ، فَيَقُولُونَ: أَفِيكُمْ رَبُّنَا؟ فَيَقُولُونَ: لَا، ثُمَّ يَنْزِلُ أَهْلُ السَّمَاءِ السَّابِعَةِ وَهُمْ أَكْثَرُ مِنْ أَهْلِ السَّمَاءِ السَّادِسَةِ وَالْخَامِسَةِ وَالرَّابِعَةِ وَالثَّالِثَةِ وَالثَّانِيَةِ وَالدُّنْيَا وَأَهْلِ الْأَرْضِ، فَيَقُولُونَ: أَفِيكُمْ رَبُّنَا؟ فَيَقُولُونَ: لَا.

ثُمَّ يَنْزِلُ الْكُرُوبِيُّونَ وَهُمْ أَكْثَرُ مَنْ أَهْلِ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَالْأَرَضِينَ وَحَمَلَةِ الْعَرْشِ، لَهُمْ قُرُونٌ كُعُوبٌ كَكُعُوبِ الْقَنَا، مَا بَيْنَ قَدَمِ أَحَدِهِمْ كَذَا وَكَذَا، وَمِنْ أَخْمَصِ قَدَمِهِ إِلَى كَعْبِهِ مَسِيرَةُ خَمْسِمِائَةِ عَامٍ، وَمِنْ كَعْبِهِ إِلَى رُكْبَتِهِ مَسِيرَةُ خَمْسِمِائَةِ، وَمِنْ رُكْبَتِهِ إِلَى أَرْنَبَتِهِ مَسِيرَةُ خَمْسِمِائَةِ عَامٍ، وَمِنْ تَرْقُوَتِهِ إِلَى مَوْضِعِ الْقُرْطِ مَسِيرَةُ خَمْسِمِائَةِ عَامٍ.

«رُوَاةُ هَذَا الْحَدِيثِ عَنْ آخِرِهِمْ مُحْتَجٌّ بِهِمْ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ الْقُرَشِيِّ وَهُوَ وَإِنْ كَانَ مَوْقُوفًا عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَإِنَّهُ عَجِيبٌ بِمَرَّةٍ»

[التعليق - من تلخيص الذهبي] إسناده قوي

Allah’s mercy for one who is lenient in selling, buying, collecting, and paying

ذِكْرُ تَرَحُّمِ اللَّهِ جَلَّ وَعَلَا، عَلَى الْمُسَامِحِ فِي الْبَيْعِ، وَالشِّرَاءِ، وَالْقَبْضِ، وَالْإِعْطَاءِ

ibnhibban:4903Muḥammad b. Isḥāq b. Ibrāhīm mawlā Thaqīf > Muḥammad b. Sahl b. ʿAskar > ʿAlī b. ʿAyyāsh > Muḥammad b. Muṭarrif > Muḥammad b. al-Munkadir > Jābir b. ʿAbdullāh

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "May Allah have mercy on a servant who is easygoing when he sells, easygoing when he buys, easygoing when he demands payment, and easygoing when he pays."

ابن حبّان:٤٩٠٣أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ مَوْلَى ثَقِيفٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَهْلِ بْنِ عَسْكَرٍ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «رَحِمَ اللَّهُ عَبْدًا سَمْحًا إِذَا بَاعَ، سَمْحًا إِذَا اشْتَرَى، سَمْحًا إِذَا اقْتَضَى، سَمْحًا إِذَا قَضَى»

Being easygoing in buying, selling, and seeking payment

bukhari:2076ʿAlī b. ʿAyyāsh > Abū Ghassān Muḥammad b. Muṭarrif > Muḥammad b. al-Munkadir > Jābir b. ʿAbdullāh

that the Messenger of Allah ﷺ said: "May Allah have mercy on a man who is easygoing when he sells, when he buys, and when he seeks payment."

البخاري:٢٠٧٦حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «رَحِمَ اللَّهُ رَجُلاً سَمْحًا إِذَا بَاعَ، وَإِذَا اشْتَرَى، وَإِذَا اقْتَضَى.»

Abu Bakr's supplication for a good ending

suyuti:1-690bʿĀʾishah

[AI] Abu Bakr had a supplication that he would make when he entered the morning and the evening. He would say: O Allah ﷻ, make the best of my life its end, the best of my deeds their conclusions, and the best of my days the day I meet You. It was said: O Abu Bakr, why do you make this supplication when you are the companion of the Messenger of Allah ﷺ and the second of the two in the cave? He said: A servant may act for a time in his life with the deeds of the people of Paradise, then his life is sealed for him with the deeds of the people of the Fire; and a servant may act with the deeds of the people of the Fire for a time, then his life is sealed for him with the deeds of the people of Paradise.

[AI] Hashish

السيوطي:١-٦٩٠بعن عائشة قالت:

كان لأبى بكر دعاء يدعو به إذا أصبح وأمسى يقول: الَّلهُمَّ اجْعَلْ خَيْرَ عُمُرِى آخِرَهُ، وخَيْرَ عَمَلِى خَوَاتِمَهُ، وخيْرَ أَيَّامِى يَوْمَ أَلْقَاكَ، فَقيلَ: يَا أَبَا بَكْرٍ: لِمَ تَدْعُو بِهَذَا الدُّعاءِ وَأَنْتَ صَاحِبُ رَسولِ اللهِ ﷺ وَثَانِى اثْنَيْنِ فِى الْغَارَ؟ قَال: إِنَّ العَبْدَ لَيَعْمَلُ حِينًا مِنْ دَهْرِهِ بِعَمَلِ أَهْلِ الجَنَّةِ فَيُخْتَمُ لَهُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ، وَإِنَّ الْعَبْدَ ليَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ حِينًا فَيُخْتَمُ لَهُ بِعَمَل أَهْلِ الجَنَّةِ.

حشيش

The Dajjal is barred from Madinah

bukhari:1882Yaḥyá b. Bukayr > al-Layth > ʿUqayl > Ibn Shihāb > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah > Abū Saʿīd al-Khudrī

The Messenger of Allah ﷺ narrated to us a lengthy narration about the Dajjal, and among what he narrated to us was that he said: "The Dajjal will come, while it is forbidden for him to enter the entrances of Medina, some of the salt flats that are in Medina. On that day a man will go out to him who is the best of people, or among the best of people, and he will say: I bear witness that you are the Dajjal about whom the Messenger of Allah ﷺ narrated his narration to us. The Dajjal will say: What do you think—if I kill this man and then bring him back to life, will you doubt the matter? They will say: No. So he will kill him and then bring him back to life. When he brings him back to life, the man will say: By Allah, I have never had clearer insight than I have today. The Dajjal will say: I will kill him, but he will not be given power over him."

البخاري:١٨٨٢حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ عُقَيْلٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ؓ قَالَ

حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَدِيثًا طَوِيلاً عَنِ الدَّجَّالِ، فَكَانَ فِيمَا حَدَّثَنَا بِهِ أَنْ قَالَ: «يَأْتِي الدَّجَّالُ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْهِ أَنْ يَدْخُلَ نِقَابَ الْمَدِينَةِ، بَعْضَ السِّبَاخِ الَّتِي بِالْمَدِينَةِ، فَيَخْرُجُ إِلَيْهِ يَوْمَئِذٍ رَجُلٌ هُوَ خَيْرُ النَّاسِ أَوْ مِنْ خَيْرِ النَّاسِ، فَيَقُولُ: أَشْهَدُ أَنَّكَ الدَّجَّالُ الَّذِي حَدَّثَنَا عَنْكَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَدِيثَهُ، فَيَقُولُ الدَّجَّالُ: أَرَأَيْتَ إِنْ قَتَلْتُ هَذَا ثُمَّ أَحْيَيْتُهُ هَلْ تَشُكُّونَ فِي الأَمْرِ؟ فَيَقُولُونَ: لاَ، فَيَقْتُلُهُ ثُمَّ يُحْيِيهِ، فَيَقُولُ حِينَ يُحْيِيهِ: وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَشَدَّ بَصِيرَةً مِنِّي الْيَوْمَ، فَيَقُولُ الدَّجَّالُ: أَقْتُلُهُ، فَلاَ أُسَلَّطُ عَلَيْهِ».

Gain contentment in this world by making the Hereafter your goal

tirmidhi:2465Hannād > Wakīʿ > al-Rabīʿ b. Ṣabīḥ > Yazīd b. Abān al-Raqāshī > Anas b. Mālik

The Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever makes the Hereafter his concern, Allah ﷻ will place his richness in his heart, gather his affairs for him, and the world will come to him humbled. But whoever makes this world his concern, Allah ﷻ will place his poverty before his eyes, scatter his affairs against him, and nothing of this world will come to him except what has been decreed for him."

الترمذي:٢٤٦٥حَدَّثَنَا هَنَّادٌ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ صَبِيحٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبَانَ وَهُوَ الرَّقَاشِيُّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَنْ كَانَتِ الآخِرَةُ هَمَّهُ، جَعَلَ اللَّهُ غِنَاهُ فِي قَلْبِهِ، وَجَمَعَ لَهُ شَمْلَهُ، وَأَتَتْهُ الدُّنْيَا وَهِيَ رَاغِمَةٌ، وَمَنْ كَانَتِ الدُّنْيَا هَمَّهُ، جَعَلَ اللَّهُ فَقْرَهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ، وَفَرَّقَ عَلَيْهِ شَمْلَهَ، وَلَمْ يَأْتِهِ مِنَ الدُّنْيَا إِلاَّ مَا قُدِّرَ لَهُ».

Praying Asr on the way to Banu Qurayzah

bukhari:946ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Asmāʾ > Juwayriyah > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar

The Prophet ﷺ said to us when he returned from al-Ahzab: "No one should pray Asr except in Banu Qurayzah."

Then Asr caught up with some of them on the wat. Some of them said, "We will not pray until we reach it," while others said, "Rather, we will pray; that was not intended of us." This was mentioned to the Prophet ﷺ, and he did not reproach any one of them.

البخاري:٩٤٦حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ قَالَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ لَنَا لَمَّا رَجَعَ مِنَ الأَحْزَابِ: «لاَ يُصَلِّيَنَّ أَحَدٌ الْعَصْرَ إِلاَّ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ»،

فَأَدْرَكَ بَعْضُهُمُ الْعَصْرَ فِي الطَّرِيقِ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ نُصَلِّي حَتَّى نَأْتِيَهَا، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ نُصَلِّي لَمْ يُرَدْ مِنَّا ذَلِكَ، فَذُكِرَ لِلنَّبِيِّ ﷺ، فَلَمْ يُعَنِّفْ وَاحِدًا مِنْهُمْ.

Salamah ibn al-Akwa’s pursuit at Dhu Qarad

ahmad:16539Hāshim b. al-Qāsim > ʿIkrimah b. ʿAmmār > Iyās b. Salamah b. al-Akwaʿ > Salamah b. al-Akwaʿ

[AI] We arrived in Madinah at the time of al-Hudaybiyah with the Messenger of Allah ﷺ. Then I and Rabah, the servant of the Messenger of Allah ﷺ, went out with the riding animals of the Messenger of Allah ﷺ, and I went out with a horse belonging to Talhah ibn Ubaydullah, intending to take it out to pasture with the camels. When it was still dark before dawn, Abd al-Rahman ibn Uyaynah raided the camels of the Messenger of Allah ﷺ, killed their shepherd, and drove them off, he and some men with him on horses. I said, “Rabah, mount this horse, take it to Talhah, and inform the Messenger of Allah ﷺ that his grazing herd has been raided.” He said: I stood on a hill, turned my face toward Madinah, and called out three times, “O morning alarm!” Then I followed the people, carrying my sword and arrows. I began shooting at them and hamstringing their mounts, for the trees were plentiful. Whenever a horseman turned back toward me, I would sit for him at the base of a tree and shoot; no horseman came toward me but that I hamstrung his mount. I kept shooting at them while saying, in rajaz meter, “I am the son of al-Akwa, and today is the day of the sucklings.” I would catch up with one of them and shoot him while he was on his mount, and my arrow would strike the man until it pierced through his shoulder. I said, “Take it! I am the son of al-Akwa, and today is the day of the sucklings.” When I was among the trees, I burned them with arrows; when the mountain passes narrowed, I climbed the mountain and pelted them with stones. That remained my affair with them: I followed them and chanted rajaz until there was nothing Allah had created among the riding animals of the Messenger of Allah ﷺ except that I had put it behind my back, rescuing it from their hands. Then I continued shooting at them until they threw down more than thirty spears and more than thirty cloaks, lightening their load. They did not throw down anything but that I placed stones upon it and gathered it along the road of the Messenger of Allah ﷺ.

When the forenoon lengthened, Uyaynah ibn Badr al-Fazari came to them as reinforcements while they were in a narrow pass. I climbed the mountain and was above them. Uyaynah said, “What is this that I see?” They said, “We have met severe hardship from this man. He has not left us since before dawn until now, and he has taken everything in our hands and put it behind his back.” Uyaynah said, “Were it not that this man thinks there is a pursuing force behind him, he would have left you. Let a few men among you stand up to him.” Four men from among them stood up to him and ascended the mountain. When I made them hear my voice, I said, “Do you know me?” They said, “Who are you?” I said, “I am the son of al-Akwa. By the One who honored the face of Muhammad ﷺ, no man among you will pursue me and catch me, and I will not pursue him and fail to overtake him.” One of them said, “I think so.” He said: I did not leave that place of mine until I saw the horsemen of the Messenger of Allah ﷺ moving through the trees. The first of them was al-Akhram al-Asadi; behind him was Abu Qatadah, the horseman of the Messenger of Allah ﷺ; and behind Abu Qatadah was al-Miqdad al-Kindi. The polytheists turned and fled. I came down from the mountain and intercepted al-Akhram, taking hold of the rein of his horse. I said, “Al-Akhram, beware of the people—that is, be cautious of them—for I do not feel safe that they may cut you off. Go slowly until the Messenger of Allah ﷺ and his Companions catch up.” He said, “Salamah, if you believe in Allah and the Last Day and know that Paradise is true and the Fire is true, then do not come between me and martyrdom.” He said: So I let go of the rein of his horse. He caught up with Abd al-Rahman ibn Uyaynah, and Abd al-Rahman turned upon him. They exchanged two thrusts: al-Akhram hamstrung Abd al-Rahman’s mount, and Abd al-Rahman thrust him and killed him. Abd al-Rahman then moved onto al-Akhram’s horse. Abu Qatadah caught up with Abd al-Rahman, and they exchanged two thrusts: Abd al-Rahman hamstrung Abu Qatadah’s mount, and Abu Qatadah killed him, then Abu Qatadah moved onto al-Akhram’s horse.

Then I set out running after the people until I could no longer see any dust from the Companions of the Prophet ﷺ. Before sunset they turned toward a mountain ravine containing water called Dhu Qarad, wanting to drink from it. They saw me running behind them, so they turned away from it and pushed hard into the pass, the pass of Dhu Nathr, as the sun set. I caught up with a man and shot him, saying, “Take it! I am the son of al-Akwa, and today is the day of the sucklings.” He said, “May the mother of Akwa be bereaved! Again, after this morning?” I said, “Yes, enemy of himself.” It was the same man I had shot in the morning, so I followed him with another arrow, and two arrows were lodged in him. They left behind two horses, and I brought them, driving them to the Messenger of Allah ﷺ, who was at the water from which I had driven them away, Dhu Qarad. There was the Prophet of Allah ﷺ with five hundred men, and Bilal had slaughtered a she-camel from what I had recovered and was roasting its liver and hump for the Messenger of Allah ﷺ. I came to the Messenger of Allah ﷺ and said, “Messenger of Allah, let me choose one hundred of your Companions, and I will take the unbelievers by night so that none of them remains to report the news except that I will have killed him.” He said, “Would you really do that, Salamah?” He said: I said, “Yes, by the One who honored you.” The Messenger of Allah ﷺ laughed until I saw his molar teeth in the light of the fire, then he said, “They are being hosted now in the land of Ghatafan.” A man from Ghatafan came and said, “They passed by so-and-so the Ghatafani, and he slaughtered a she-camel for them.” He said: When they began skinning it, they saw dust, so they left it and went out fleeing.

When morning came, the Messenger of Allah ﷺ said, “The best of our horsemen today is Abu Qatadah, and the best of our footmen is Salamah.” The Messenger of Allah ﷺ gave me both the share of a foot soldier and the share of a horseman, then he seated me behind him on al-Adba as we returned to Madinah. When there was about a forenoon’s distance between us and it, and among the people was a man of the Ansar who was never beaten in a race, he began calling out, “Is there anyone to race? Is there any man who will race to Madinah?” He repeated that several times while I was behind the Messenger of Allah ﷺ, riding behind him. I said to him, “Do you not honor a noble man or fear a dignified one?” He said, “No, except the Messenger of Allah ﷺ.” He said: I said, “Messenger of Allah, may my father and mother be ransomed for you, let me go so that I may race the man.” He said, “If you wish.” I said, “I am going to you.” The man leapt from his mount, and I folded my legs and leapt down from the she-camel. Then I held myself back from him for one or two rises—that is, I spared my strength—then I ran until I caught him and struck between his shoulders with my hand. I said, “By Allah, I have beaten you,” or a word like it. He said: He laughed and said, “I think so,” until we arrived in Madinah.

أحمد:١٦٥٣٩حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَخَرَجْنَا أَنَا وَرَبَاحٌ غُلَامُ رَسُولِ اللهِ ﷺ بِظَهْرِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَخَرَجْتُ بِفَرَسٍ لِطَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ أُبْدِيَهُ مَعَ الْإِبِلِ، فَلَمَّا كَانَ بِغَلَسٍ غَارَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُيَيْنَةَ عَلَى إِبِلِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَقَتَلَ رَاعِيَهَا، وَخَرَجَ يَطْرُدُهَا هُوَ وَأُنَاسٌ مَعَهُ فِي خَيْلٍ، فَقُلْتُ: يَا رَبَاحُ، اقْعُدْ عَلَى هَذَا الْفَرَسِ فَأَلْحِقْهُ بِطَلْحَةَ، وَأَخْبِرْ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنَّهُ قَدْ أُغِيرَ عَلَى سَرْحِهِ. قَالَ: وَقُمْتُ عَلَى تَلٍّ، فَجَعَلْتُ وَجْهِي مِنْ قِبَلِ الْمَدِينَةِ، ثُمَّ نَادَيْتُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ: يَا صَبَاحَاهْ، ثُمَّ اتَّبَعْتُ الْقَوْمَ مَعِي سَيْفِي وَنَبْلِي، فَجَعَلْتُ أَرْمِيهِمْ وَأَعْقِرُ بِهِمْ، وَذَلِكَ حِينَ يَكْثُرُ الشَّجَرُ، فَإِذَا رَجَعَ إِلَيَّ فَارِسٌ جَلَسْتُ لَهُ فِي أَصْلِ شَجَرَةٍ ثُمَّ رَمَيْتُ، فَلَا يُقْبِلُ عَلَيَّ فَارِسٌ إِلَّا عَقَرْتُ بِهِ، فَجَعَلْتُ أَرْمِيهِمْ وَأَنَا أَقُولُ [البحر الرجز] أَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ، فَأَلْحَقُ بِرَجُلٍ مِنْهُمْ فَأَرْمِيهِ وَهُوَ عَلَى رَاحِلَتِهِ، فَيَقَعُ سَهْمِي فِي الرَّجُلِ حَتَّى انْتَظَمْتُ كَتِفَهُ، فَقُلْتُ: خُذْهَا وَأَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ، فَإِذَا كُنْتُ فِي الشَّجَرِ أَحْرَقْتُهُمْ بِالنَّبْلِ، فَإِذَا تَضَايَقَتِ الثَّنَايَا عَلَوْتُ الْجَبَلَ فَرَدَيْتُهُمْ بِالْحِجَارَةِ، فَمَا زَالَ ذَاكَ شَأْنِي وَشَأْنَهُمْ، أَتْبَعُهُمْ فَأَرْتَجِزُ، حَتَّى مَا خَلَقَ اللهُ شَيْئًا مِنْ ظَهْرِ رَسُولِ اللهِ ﷺ إِلَّا خَلَّفْتُهُ وَرَاءَ ظَهْرِي، فَاسْتَنْقَذْتُهُ مِنْ أَيْدِيهِمْ، ثُمَّ لَمْ أَزَلْ أَرْمِيهِمْ حَتَّى أَلْقَوْا أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِينَ رُمْحًا وَأَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِينَ بُرْدَةً، يَسْتَخِفُّونَ مِنْهَا، وَلَا يُلْقُونَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا إِلَّا جَعَلْتُ عَلَيْهِ حِجَارَةً، وَجَمَعْتُ عَلَى طَرِيقِ رَسُولِ اللهِ ﷺ.

حَتَّى إِذَا امْتَدَّ الضُّحَى أَتَاهُمْ عُيَيْنَةُ بْنُ بَدْرٍ الْفَزَارِيُّ مَدَدًا لَهُمْ، وَهُمْ فِي ثَنِيَّةٍ ضَيِّقَةٍ، ثُمَّ عَلَوْتُ الْجَبَلَ فَأَنَا فَوْقَهُمْ، فَقَالَ عُيَيْنَةُ: مَا هَذَا الَّذِي أَرَى؟ قَالُوا: لَقِينَا مِنْ هَذَا الْبَرْحَ مَا فَارَقَنَا بِسَحَرٍ حَتَّى الْآنَ، وَأَخَذَ كُلَّ شَيْءٍ فِي أَيْدِينَا وَجَعَلَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ. قَالَ عُيَيْنَةُ: لَوْلَا أَنَّ هَذَا يَرَى أَنَّ وَرَاءَهُ طَلَبًا لَقَدْ تَرَكَكُمْ، لِيَقُمْ إِلَيْهِ نَفَرٌ مِنْكُمْ. فَقَامَ إِلَيْهِ نَفَرٌ مِنْهُمْ أَرْبَعَةٌ، فَصَعِدُوا فِي الْجَبَلِ، فَلَمَّا أَسْمَعْتُهُمُ الصَّوْتَ قُلْتُ: أَتَعْرِفُونِي؟ قَالُوا: وَمَنْ أَنْتَ؟ قُلْتُ: أَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ، وَالَّذِي كَرَّمَ وَجْهَ مُحَمَّدٍ ﷺ، لَا يَطْلُبُنِي مِنْكُمْ رَجُلٌ فَيُدْرِكُنِي، وَلَا أَطْلُبُهُ فَيَفُوتُنِي. قَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ: إِنْ أَظُنُّ. قَالَ: فَمَا بَرِحْتُ مَقْعَدِي ذَلِكَ حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى فَوَارِسِ رَسُولِ اللهِ ﷺ يَتَخَلَّلُونَ الشَّجَرَ، وَإِذَا أَوَّلُهُمُ الْأَخْرَمُ الْأَسَدِيُّ، وَعَلَى أَثَرِهِ أَبُو قَتَادَةَ فَارِسُ رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَعَلَى أَثَرِ أَبِي قَتَادَةَ الْمِقْدَادُ الْكِنْدِيُّ، فَوَلَّى الْمُشْرِكُونَ مُدْبِرِينَ، وَأَنْزِلُ مِنَ الْجَبَلِ، فَأَعْرِضُ لِلْأَخْرَمِ، فَآخُذُ عِنَانِ فَرَسِهِ، فَقُلْتُ: يَا أَخْرَمُ، ائْذَنِ الْقَوْمَ، يَعْنِي احْذَرْهُمْ، فَإِنِّي لَا آمَنُ أَنْ يَقْطَعُوكَ، فَاتَّئِدْ حَتَّى يَلْحَقَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَأَصْحَابُهُ. قَالَ: يَا سَلَمَةُ، إِنْ كُنْتَ تُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ، وَتَعْلَمُ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَالنَّارَ حَقٌّ، فَلَا تَحُلْ بَيْنِي وَبَيْنَ الشَّهَادَةِ. قَالَ: فَخَلَّيْتُ عِنَانَ فَرَسِهِ، فَيَلْحَقُ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُيَيْنَةَ، وَيَعْطِفُ عَلَيْهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ، فَاخْتَلَفَا طَعْنَتَيْنِ، فَعَقَرَ الْأَخْرَمُ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَطَعَنَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَتَلَهُ، فَتَحَوَّلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَلَى فَرَسِ الْأَخْرَمِ، فَيَلْحَقُ أَبُو قَتَادَةَ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ، فَاخْتَلَفَا طَعْنَتَيْنِ، فَعَقَرَ بِأَبِي قَتَادَةَ، وَقَتَلَهُ أَبُو قَتَادَةَ، وَتَحَوَّلَ أَبُو قَتَادَةَ عَلَى فَرَسِ الْأَخْرَمِ.

ثُمَّ إِنِّي خَرَجْتُ أَعْدُو فِي أَثَرِ الْقَوْمِ حَتَّى مَا أَرَى مِنْ غُبَارِ صَحَابَةِ النَّبِيِّ ﷺ شَيْئًا، وَيُعْرِضُونَ قَبْلَ غَيْبُوبَةِ الشَّمْسِ إِلَى شِعْبٍ فِيهِ مَاءٌ يُقَالُ لَهُ ذُو قَرَدٍ، فَأَرَادُوا أَنْ يَشْرَبُوا مِنْهُ، فَأَبْصَرُونِي أَعْدُو وَرَاءَهُمْ، فَعَطَفُوا عَنْهُ وَاشْتَدُّوا فِي الثَّنِيَّةِ ثَنِيَّةِ ذِي نَثْرٍ، وَغَرَبَتِ الشَّمْسُ، فَأَلْحَقُ رَجُلًا فَأَرْمِيهِ، فَقُلْتُ: خُذْهَا وَأَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ. قَالَ: فَقَالَ: يَا ثُكْلَ أُمِّ أَكْوَعُ بُكْرَةٍ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، أَيْ عَدُوَّ نَفْسِهِ، وَكَانَ الَّذِي رَمَيْتُهُ بُكْرَةً، فَأَتْبَعْتُهُ سَهْمًا آخَرَ، فَعَلِقَ بِهِ سَهْمَانِ، وَيَخْلُفُونَ فَرَسَيْنِ، فَجِئْتُ بِهِمَا أَسُوقُهُمَا إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَهُوَ عَلَى الْمَاءِ الَّذِي حَلَّيْتُهُمْ عَنْهُ ذُوْ قَرَدٍ، فَإِذَا بِنَبِيِّ اللهِ ﷺ فِي خَمْسِمِائَةٍ، وَإِذَا بِلَالٌ قَدْ نَحَرَ جَزُورًا مِمَّا خَلَّفْتُ، فَهُوَ يَشْوِي لِرَسُولِ اللهِ ﷺ مِنْ كَبِدِهَا وَسَنَامِهَا، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، خَلِّنِي فَأَنْتَخِبَ مِنْ أَصْحَابِكَ مِائَةً، فَآخُذَ عَلَى الْكُفَّارِ بِالْعَشْوَةً، فَلَا يَبْقَى مِنْهُمْ مُخْبِرٌ إِلَّا قَتَلْتُهُ. قَالَ: «أَكُنْتَ فَاعِلًا ذَلِكَ يَا سَلَمَةُ؟» قَالَ: نَعَمْ وَالَّذِي أَكْرَمَكَ، فَضَحِكَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حَتَّى رَأَيْتُ نَوَاجِذَهُ فِي ضُوءِ النَّارِ، ثُمَّ قَالَ: «إِنَّهُمْ يُقْرَوْنَ الْآنَ بِأَرْضِ غَطَفَانَ». فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ غَطَفَانَ، فَقَالَ: مَرُّوا عَلَى فُلَانٍ الْغَطَفَانِيِّ فَنَحَرَ لَهُمْ جَزُورًا. قَالَ: فَلَمَّا أَخَذُوا يَكْشِطُونَ جِلْدَهَا رَأَوْا غَبَرَةً، فَتَرَكُوهَا وَخَرَجُوا هَرَابًا.

فَلَمَّا أَصْبَحْنَا قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «خَيْرُ فُرْسَانِنَا الْيَوْمَ أَبُو قَتَادَةَ، وَخَيْرُ رَجَّالَتِنَا سَلَمَةُ». فَأَعْطَانِي رَسُولُ اللهِ ﷺ سَهْمَ الرَّاجِلِ وَالْفَارِسِ جَمِيعًا، ثُمَّ أَرْدَفَنِي وَرَاءَهُ عَلَى الْعَضْبَاءِ رَاجِعِينَ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَلَمَّا كَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهَا قَرِيبًا مِنْ ضَحْوَةٍ، وَفِي الْقَوْمِ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ كَانَ لَا يُسْبَقُ، جَعَلَ يُنَادِي: هَلْ مِنْ مُسَابِقٍ؟ أَلَا رَجُلٌ يُسَابِقُ إِلَى الْمَدِينَةِ؟ فَأَعَادَ ذَلِكَ مِرَارًا، وَأَنَا وَرَاءَ رَسُولِ اللهِ ﷺ مُرْدِفِي، قُلْتُ لَهُ: أَمَا تُكْرِمُ كَرِيمًا وَلَا تَهَابُ شَرِيفًا؟ قَالَ: لَا، إِلَّا رَسُولَ اللهِ ﷺ. قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، خَلِّنِي فَلَأُسَابِقُ الرَّجُلَ. قَالَ: «إِنْ شِئْتَ». قُلْتُ: أَذْهَبُ إِلَيْكَ، فَطَفَرَ عَنْ رَاحِلَتِهِ، وَثَنَيْتُ رِجْلَيَّ فَطَفَرْتُ عَنِ النَّاقَةِ، ثُمَّ إِنِّي رَبَطْتُ عَلَيْهَا شَرَفًا أَوْ شَرَفَيْنِ، يَعْنِي اسْتَبْقَيْتُ نَفْسِي، ثُمَّ إِنِّي عَدَوْتُ حَتَّى أَلْحَقَهُ، فَأَصُكَّ بَيْنَ كَتِفَيْهِ بِيَدَيَّ، قُلْتُ: سَبَقْتُكَ وَاللهِ، أَوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا. قَالَ: فَضَحِكَ، وَقَالَ: إِنْ أَظُنُّ، حَتَّى قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ.

Zaynab’s ransom of Abu al-As and his Islam

tabarani:19344ʿAbdullāh b. al-Ḥasan b. Aḥmad b. Abī Shuʿayb > Abū Jaʿfar al-Nufaylī > Muḥammad b. Salamah > Muḥammad b. Isḥāq

[AI] Among the captives on the day of Badr was Abu al-As ibn al-Rabi ibn Abd al-Uzza ibn Abd Shams, the son-in-law of the Messenger of Allah ﷺ and the husband of his daughter Zaynab. Abu al-As was one of the notable men of Mecca in wealth and trustworthiness. He belonged to Halah bint Khuwaylid, and Khadijah was his maternal aunt. Khadijah asked the Messenger of Allah ﷺ to marry Zaynab to him, and the Messenger of Allah ﷺ would not oppose her; that was before revelation came down upon him. She regarded him as being in the place of her own child. When Allah honored His Prophet with prophethood, Khadijah and his daughters believed in him, affirmed him, bore witness that what he had brought was the truth, and followed his religion, while Abu al-As remained firm upon his polytheism.

The Messenger of Allah ﷺ had married Utbah ibn Abi Lahab to one of his two daughters, Ruqayyah or Umm Kulthum. When the Messenger of Allah ﷺ openly confronted Quraysh with the command of Allah and they openly opposed him, they said: You have relieved Muhammad of his concern, so return his daughters to him and occupy him with them. They went to Abu al-As ibn al-Rabi and said: Separate from your wife, and we will marry you to any woman you wish. He said: No, by Allah, then I will not separate from my wife, and I would not love to have, in place of my wife, any woman of Quraysh. The Messenger of Allah ﷺ used to praise him favorably regarding his relation by marriage, as it has reached me. They then went to the wicked Utbah ibn Abi Lahab and said: Divorce your wife, the daughter of Muhammad, and we will marry you to any woman of Quraysh you wish. He said: If you marry me to the daughter of Aban ibn Said ibn al-As, or the daughter of Said ibn al-As, I will separate from her. So they married him to the daughter of Said ibn al-As, and he separated from her, though the enemy of Allah had not consummated the marriage with her. Allah removed her from his hand as an honor for her and a humiliation for him, and Uthman ibn Affan married her after him.

The Messenger of Allah ﷺ, while in Mecca, was not able to declare lawful or unlawful, being overcome in his affair. Islam had already separated Zaynab, daughter of the Messenger of Allah ﷺ, when she became Muslim, from Abu al-As ibn al-Rabi, except that the Messenger of Allah ﷺ was not able to separate them. So she remained with him upon her Islam while he remained upon his polytheism, until the Messenger of Allah ﷺ migrated to Medina, while she was still living with him in Mecca. When Quraysh marched to Badr, Abu al-As ibn al-Rabi marched among them, and he was taken among the captives on the day of Badr, and he was in Medina with the Messenger of Allah ﷺ. Ibn Ishaq said: Yahya ibn Abbad ibn Abdullah ibn al-Zubayr narrated to me, from his father Abbad ibn Abdullah ibn al-Zubayr, from Aishah, the wife of the Prophet ﷺ, who said: When the people of Mecca sent for the ransom of their captives, Zaynab, daughter of the Messenger of Allah ﷺ, sent ransom for Abu al-As, and with it she sent a necklace of hers which Khadijah had given to her when she was brought in to Abu al-As at the time he consummated the marriage with her. When the Messenger of Allah ﷺ saw it, he felt intense tenderness for her, and said: "If you think it proper to release her captive for her and return her property to her, then do so." They said: Yes, O Messenger of Allah. So they released him and returned to her what belonged to her.

He said: The Messenger of Allah ﷺ had taken from him and made him promise that he would clear the way for Zaynab to come to him, as this was among the conditions he imposed upon him for his release. That was not made public by him nor by the Messenger of Allah ﷺ so that it would be known. But when Abu al-As left for Mecca and his way was clear, the Messenger of Allah ﷺ sent Zayd ibn Harithah and a man of the Ansar immediately, and said: "Be at the valley of Yajij until Zaynab passes by you, then accompany her until you bring her to me." So they went out to their place, and that was a month after Badr, or thereabouts. When Abu al-As arrived in Mecca, he ordered her to join her father, and she went out openly.

Ibn Ishaq said: Abdullah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn Amr ibn Hazm said: I was told from Zaynab that she said: While I was preparing in Mecca to join my father, Hind bint Utbah met me and said: O daughter of my uncle, if you need any goods that would help you on your journey, or money by which you may reach your father, then I have what you need, so do not hold back from me, for what enters between men does not enter between women. She said: By Allah, I do not think she said that except intending to do it, but I feared her, so I denied that I intended such a thing. Then I prepared myself. When I finished my preparations, my brother-in-law Kinanah ibn al-Rabi, my husband’s brother, brought me a camel, so I mounted it. He took his bow and his quiver, then went out with her by day, leading her while she was in her howdah. The men of Quraysh spoke of that, so they went out in pursuit of her until they caught up with her at Dhu Tuwa. The first to reach her was Habbar ibn al-Aswad ibn al-Muttalib ibn Asad ibn Abd al-Uzza ibn Qusayy, and Nafi ibn Abd al-Qays al-Zuhri at Qaynah of Banu Abi Ubaydah ibn Utbah ibn Nafi, the one in Ifriqiyyah. Habbar frightened her with the spear while she was in her howdah, and the woman was pregnant, as they claim; when she was terrified, she miscarried what was in her womb. Her brother-in-law dismounted and scattered his quiver, then said: By Allah, no man will come near me but that I will put an arrow into him. So the people drew back from him. Abu Sufyan came among the chiefs of Quraysh and said: O man, hold back your arrows from us so that we may speak to you. So he held back, and Abu Sufyan approached and addressed him, saying: You have not acted correctly. You went out with a woman openly before the people, while you know our calamity and disaster, and what has come upon us from Muhammad. If his daughter goes out to him openly from among us, the people will think that this is due to humiliation that befell us because of our calamity that occurred, and that it is weakness and feebleness on our part. By my life, we have no need to detain her from her father, but return the woman until the talk dies down and the people say that we have turned her back; then take her out secretly and send her to her father. He said: So he did so, and she stayed for several nights until, when the people had quieted down, he took her out at night until he handed her over to Zayd ibn Harithah and his companion, and they brought her to the Messenger of Allah ﷺ.

Abu al-As remained in Mecca, while Zaynab was with the Messenger of Allah ﷺ; Islam had separated the two of them. Then, shortly before the conquest, Abu al-As went out as a merchant to Syria. He was a trustworthy man, carrying property of his own and property belonging to men of Quraysh who had entrusted merchandise to him. When he finished his trade, he returned with the caravan, and a detachment of the Messenger of Allah ﷺ met him. They captured what was with him, while he escaped them in flight. When the detachment arrived with what they had captured of his property, Abu al-As ibn al-Rabi came under cover of night until he entered upon Zaynab, daughter of the Messenger of Allah ﷺ, and sought her protection, so she granted him protection; he had come seeking his property. When the Messenger of Allah ﷺ came out for the morning prayer, as Yazid ibn Ruman narrated to me, he pronounced the takbir and the people pronounced the takbir. Zaynab came out from the women’s section and said: O people, I have granted protection to Abu al-As ibn al-Rabi. When the Messenger of Allah ﷺ gave salams from the prayer, he turned to the people and said: "O people, did you hear?" They said: Yes. He said: "Indeed, by the One in Whose hand is the soul of Muhammad, I knew nothing of anything that had happened until I heard it; and indeed the least of the Muslims may grant protection on behalf of them." Then the Messenger of Allah ﷺ departed until he entered upon his daughter and said: "O my little daughter, honor his lodging, but do not let him have access to you, for you are not lawful for him."

Ibn Ishaq said: Abdullah ibn Abi Bakr narrated to me that the Messenger of Allah ﷺ sent to the detachment who had seized the property of Abu al-As ibn al-Rabi: "This man is one of us, as you know, and you have seized property belonging to him. If you do good and return to him what is his, then we would love that; but if you refuse, then it is the fay of Allah which He has granted you, and you have the greater right to it." They said: O Messenger of Allah, rather, we will return it. So they returned his property to him, until a man would bring a rope, another man would bring an old waterskin and a small waterskin, and one of them would even bring a pack peg, until, when they had returned all of his property to him and he was missing nothing from it, he carried it to Mecca. He returned to every owner of property among Quraysh his property, from those who had entrusted merchandise to him. Then he said: O assembly of Quraysh, is there any property of yours still with me that he has not taken? They said: No, and may Allah reward you with good, for we have found you to be chaste and noble. He said: Then I bear witness that there is no god but Allah, and that Muhammad is His servant and His messenger. By Allah, nothing prevented me from accepting Islam with him except fear that you would think I only wanted to consume your wealth. But now that Allah has delivered it to you and I am free of it, I have accepted Islam. Then he set out until he came to the Messenger of Allah ﷺ.

الطبراني:١٩٣٤٤حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي شُعَيْبٍ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ النُّفَيْلِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ

كَانَ فِي الْأُسَارَى يَوْمَ بَدْرٍ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ، خَتَنُ رَسُولِ اللهِ ﷺ، زَوْجُ ابْنَتِهِ زَيْنَبَ. وَكَانَ أَبُو الْعَاصِ مِنْ رِجَالِ مَكَّةَ الْمَعْدُودِينَ مَالًا وَأَمَانَةً، وَكَانَ لهالةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ، وَكَانَتْ خَدِيجَةُ خَالَتَهُ، فَسَأَلَتْ خَدِيجَةُ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنْ يُزَوِّجَهُ زَيْنَبَ، وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يُخَالِفُهَا، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ عَلَيْهِ، وَكَانَتْ تَعُدُّهُ بِمَنْزِلَةِ وَلَدِهَا. فَلَمَّا أَكْرَمَ اللهُ نَبِيَّهُ بِالنُّبُوَّةِ، وَآمَنَتْ بِهِ خَدِيجَةُ وَبَنَاتُهُ، وَصَدَّقْنَهُ، وَشَهِدْنَ أَنَّ مَا جَاءَ بِهِ هُوَ الْحَقُّ، وَدِنَّ بِدِينِهِ، وَثَبَتَ أَبُو الْعَاصِ عَلَى شِرْكِهِ.

وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَدْ زَوَّجَ عُتْبَةَ بْنَ أَبِي لَهَبٍ إِحْدَى بِنْتَيْهِ رُقَيَّةَ أَوْ أُمَّ كُلْثُومٍ، فَلَمَّا بَادَى رَسُولُ اللهِ ﷺ قُرَيْشًا بِأَمْرِ اللهِ وَبَادَوْهُ، قَالُوا: إِنَّكُمْ قَدْ فَرَّغْتُمْ مُحَمَّدًا مِنْ هَمِّهِ، فَرُدُّوا عَلَيْهِ بَنَاتِهِ فَاشْغَلُوهُ بِهِنَّ. فَمَشَوْا إِلَى أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ، فَقَالُوا: فَارِقْ صَاحِبَتَكَ، وَنَحْنُ نُزَوِّجُكَ أَيَّ امْرَأَةٍ شِئْتَ. فَقَالَ: لَا هَا اللهِ إِذًا لَا أُفَارِقُ صَاحِبَتِي، وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِامْرَأَتِي امْرَأَةً مِنْ قُرَيْشٍ. فَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُثْنِي عَلَيْهِ فِي صِهْرِهِ خَيْرًا فِيمَا بَلَغَنِي. فَمَشَوْا إِلَى الْفَاسِقِ عُتْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ، فَقَالُوا: طَلِّقِ امْرَأَتَكَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ، وَنَحْنُ نُنْكِحُكَ أَيَّ امْرَأَةٍ شِئْتَ مِنْ قُرَيْشٍ. فَقَالَ: إِنْ زَوَّجْتُمُونِي بِنْتَ أَبَانَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ أَوْ بِنْتَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ فَارَقْتُهَا. فَزَوَّجُوهُ بِنْتَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، فَفَارَقَهَا، وَلَمْ يَكُنْ عَدُوُّ اللهِ دَخَلَ بِهَا، فَأَخْرَجَهَا اللهُ مِنْ يَدِهِ كَرَامَةً لَهَا وَهَوَانًا لَهُ، وَخَلَفَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ عَلَيْهَا بَعْدَهُ.

وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يُحِلُّ بِمَكَّةَ وَلَا يُحَرِّمُ مَغْلُوبًا عَلَى أَمْرِهِ، وَكَانَ الْإِسْلَامُ قَدْ فَرَّقَ بَيْنَ زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللهِ ﷺ حِينَ أَسْلَمَتْ وَبَيْنَ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ، إِلَّا أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ كَانَ لَا يَقْدِرُ عَلَى أَنْ يُفِرِّقَ بَيْنَهُمَا، فَأَقَامَتْ مَعَهُ عَلَى إِسْلَامِهَا وَهُوَ عَلَى شِرْكِهِ، حَتَّى هَاجَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَهِيَ مُقِيمَةٌ مَعَهُ بِمَكَّةَ. فَلَمَّا سَارَتْ قُرَيْشٌ إِلَى بَدْرٍ، سَارَ فِيهِمْ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ، فَأُصِيبَ فِي الْأُسَارَى يَوْمَ بَدْرٍ، وَكَانَ بِالْمَدِينَةِ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ. قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: فَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ، قَالَتْ: لَمَّا بَعَثَ أَهْلُ مَكَّةَ فِي فِدَاءِ أُسَرائِهِمْ، بَعَثَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي فِدَاءِ أَبِي الْعَاصِ، وَبَعَثَتْ فِيهِ بِقِلَادَةٍ لَهَا كَانَتْ خَدِيجَةُ قَدْ أَدْخَلَتْهَا فِيهَا عَلَى أَبِي الْعَاصِ حِينَ بَنَى عَلَيْهَا. فَلَمَّا رَآهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ رَقَّ لَهَا رِقَّةً شَدِيدَةً، فَقَالَ: «إِنْ رَأَيْتُمْ أَنْ تُطْلِقُوا لَهَا أَسِيرَهَا وَتَرُدُّوا عَلَيْهَا مَالَهَا فَافْعَلُوا». فَقَالُوا: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللهِ. فَأَطْلَقُوهُ وَرَدُّوا عَلَيْهَا الَّذِي لَهَا.

قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَدْ أَخَذَ عَلَيْهِ وَوَعَدَهُ ذَلِكَ أَنْ يُخَلِّيَ سَبِيلَ زَيْنَبَ إِلَيْهِ، إِذْ كَانَ فِيمَا شَرَطَ عَلَيْهِ فِي إِطْلَاقِهِ، وَلَمْ يَظْهَرْ ذَلِكَ مِنْهُ وَلَا مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَيَعْلَمُ، إِلَّا إِنَّهُ لَمَّا خَرَجَ أَبُو الْعَاصِ إِلَى مَكَّةَ وَخَلَا سَبِيلُهُ، بَعَثَ رَسُولُ اللهِ ﷺ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ وَرَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ مَكَانَهُ، وَقَالَ: «كُونَا بِبَطْحِ يَأْجِجَ حَتَّى تَمُرَّ بِكُمَا زَيْنَبُ فَتَصْحَبَانِهَا حَتَّى تَأْتِيَانِي بِهَا». فَخَرَجَا مَكَانَهُمَا، وَذَلِكَ بَعْدَ بَدْرٍ بِشَهْرٍ أَوْ شَيْعِهِ. فَلَمَّا قَدِمَ أَبُو الْعَاصِ مَكَّةَ، أَمَرَهَا بِاللُّحُوقِ بِأَبِيهَا، فَخَرَجَتْ جَهْرَةً.

قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ: حُدِّثْتُ عَنْ زَيْنَبَ أَنَّهَا قَالَتْ: بَيْنَمَا أَنَا أَتَجَهَّزُ بِمَكَّةَ لِلُّحُوقِ بِأَبِي، لَقِيَتْنِي هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ، فَقَالَتْ: يَا ابْنَةَ عَمِّي، إِنْ كَانَ لَكِ حَاجَةٌ بِمَتَاعٍ مِمَّا يُرْفَقُ بِكِ فِي سَفَرِكِ، أَوْ مَالٍ تَبْلُغِينَ بِهِ إِلَى أَبِيكِ، فَإِنَّ عِنْدِي حَاجَتَكِ، فَلَا تَضْطَنِي مِنِّي، فَإِنَّهُ لَا يَدْخُلُ بَيْنَ النِّسَاءِ مَا يَدْخُلُ بَيْنَ الرِّجَالِ. قَالَتْ: وَوَاللهِ مَا أُرَاهَا قَالَتْ ذَلِكَ إِلَّا لِتَفْعَلَ، وَلَكِنْ خِفْتُهَا، فَأَنْكَرْتُ أَنْ أَكُونَ أُرِيدُ ذَلِكَ. فَتَجَهَّزْتُ، فَلَمَّا فَرَغْتُ مِنْ جَهَازِي، قَدَّمَ لِي حَمْوِي كِنَانَةُ بْنُ الرَّبِيعِ، أَخُو زَوْجِي، بَعِيرًا، فَرَكِبْتُهُ، وَأَخَذَ قَوْسَهُ وَكِنَانَتَهُ، ثُمَّ خَرَجَ بِهَا نَهَارًا يَقُودُ بِهَا وَهِيَ فِي هَوْدَجِهَا. وَتَحَدَّثَتْ بِذَلِكَ رِجَالُ قُرَيْشٍ، فَخَرَجُوا فِي طَلَبِهَا حَتَّى أَدْرَكُوهَا بِذِي طُوًى، وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ سَبَقَ إِلَيْهَا هَبَّارُ بْنُ الْأَسْوَدِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ، وَنَافِعُ بْنُ عَبْدِ الْقَيْسِ الزُّهْرِيِّ بِقِينَةِ بَنِي أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ نَافِعٍ الَّذِي بِإِفْرِيقِيَّةَ. فَرَوَّعَهَا هَبَّارُ بِالرُّمْحِ وَهِيَ فِي هَوْدَجِهَا، وَكَانَتِ الْمَرْأَةُ حَامِلًا فِيمَا يَزْعُمُونَ، فَلَمَّا رِيعَتْ أَلْقَتْ مَا فِي بَطْنِهَا. فَنَزَلَ حَمْوُهَا وَنَثَرَ كِنَانَتَهُ، فَقَالَ: وَاللهِ لَا يَدْنُو مِنِّي رَجُلٌ إِلَّا وَضَعْتُ فِيهِ سَهْمًا. فَتَكَرْكَرَ النَّاسُ عَنْهُ، وَأَتَى أَبُو سُفْيَانَ فِي جُلَّةِ قُرَيْشٍ، فَقَالَ: أَيُّهَا الرَّجُلُ، كَفَّ عَنَّا نَبْلَكَ حَتَّى نُكَلِّمَكَ. فَكَفَّ، وَأَقْبَلَ أَبُو سُفْيَانَ، فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: إِنَّكَ لَمْ تُصِبْ؛ خَرَجْتَ بِامْرَأَةٍ عَلَى رُءُوسِ النَّاسِ عَلَانِيَةً، وَقَدْ عَرَفْتَ مُصِيبَتَنَا وَنَكْبَتَنَا، وَمَا قَدْ دَخَلَ عَلَيْنَا مِنْ مُحَمَّدٍ، فَيَظُنُّ النَّاسُ إِذَا خَرَجَتْ إِلَيْهِ ابْنَتُهُ عَلَانِيَةً مِنْ ظَهْرَانَيْنَا أَنَّ ذَلِكَ مِنْ ذُلٍّ أَصَابَنَا عَنْ مُصِيبَتِنَا الَّتِي كَانَتْ، وَإِنَّ ذَلِكَ مِنَّا ضِعْفٌ وَوَهَنٌ، وَأَنَّهُ لَعَمْرِي مَا لَنَا فِي حَبِسِهَا عَنْ أَبِيهَا حَاجَةٌ، وَلَكِنْ أَرْجِعِ الْمَرْأَةَ حَتَّى إِذَا هَدَأَ الصَّوْتُ، وَتَحَدَّثَ النَّاسُ أَنَا قَدْ رَدَدْنَاهَا، فَسُلَّهَا سِرًّا وَأَلْحِقْهَا بِأَبِيهَا. قَالَ: فَفَعَلَ، وَأَقَامَتْ لَيَالِيَ، حَتَّى إِذَا هَدَأَ النَّاسُ، خَرَجَ بِهَا لَيْلًا حَتَّى أَسْلَمَهَا إِلَى زَيْدِ بنِ حَارِثَةَ وَصَاحِبِهِ، فَقَدِمَا بِهَا عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ.

وَأَقَامَ أَبُو الْعَاصِ بِمَكَّةَ، وَكَانَتْ زَيْنَبُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ، قَدْ فَرَّقَ الْإِسْلَامُ بَيْنَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَتْ قُبَيلَ الْفَتْحِ، خَرَجَ أَبُو الْعَاصِ تَاجِرًا إِلَى الشَّامِ، وَكَانَ رَجُلًا مَأْمُونًا بِمَالٍ لَهُ وَأَمْوَالٍ لِرِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ أَبْضَعُوهَا مَعَهُ. فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ تِجَارَتِهِ، أَقْبَلَ قَافِلًا، فَلَقِيَتْهُ سَرِيَّةُ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَأَصَابُوا مَا مَعَهُ، وَأَعْجَزَهُمْ هَارِبًا. فَلَمَّا قَدِمَتِ السَّرِيَّةُ بِمَا أَصَابُوا مِنْ مَالِهِ، أَقْبَلَ أَبُو الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ تَحْتَ اللَّيْلِ حَتَّى دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَاسْتَجَارَ بِهَا، فَأَجَارَتْهُ، وَجَاءَ فِي طَلَبِ مَالِهِ. فَلَمَّا خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى الصُّبْحِ، كَمَا حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ، فَكَبَّرَ وَكَبَّرَ النَّاسُ، خَرَجَتْ زَيْنَبُ مِنْ صُفَّةِ النِّسَاءِ، وَقَالَتْ: أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي أَجَرْتُ أَبَا الْعَاصِ بْنَ الرَّبِيعِ. فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنَ الصَّلَاةِ، أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: «أَيُّهَا النَّاسُ أَسَمِعْتُمْ». قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: «أَمَا وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ مَا عَمِلْتُ بِشَيْءٍ كَانَ حَتَّى سَمِعْتُهُ، وَإِنَّهُ لَيُجِيرُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ أَدْنَاهُمْ». ثُمَّ انْصَرَفَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حَتَّى دَخَلَ عَلَى ابْنَتِهِ، فَقَالَ: «يَا بُنَيَّةُ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ وَلَا يَخْلُصْ إِلَيْكِ فَإِنَّكِ لَا تَحَلِّينَ لَهُ».

قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ بَعَثَ إِلَى السَّرِيَّةِ الَّذِينَ أَصَابُوا مَالَ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ: «أَنَّ هَذَا الرَّجُلَ مِنَّا حَيْثُ قَدْ عَلِمْتُمْ، وَقَدْ أَصَبْتُمْ لَهُ مَالًا، فَإِنْ تُحْسِنُوا وَتَرُدُّوا عَلَيْهِ الَّذِي لَهُ فَإِنَّا نُحِبُّ ذَلِكَ، وَإِنْ أَبَيْتُمْ فَهُوَ فَيْءُ اللهِ الَّذِي أَفَاءَ عَلَيْكُمْ فَأَنْتُمُ أَحَقُّ بِهِ». قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، بَلْ نَرُدَّهُ. فَرَدُّوا عَلَيْهِ مَالَهُ، حَتَّى إِنَّ الرَّجُلَ لَيَأْتِي بِالْحَبْلِ، وَيَأْتِي الرَّجُلُ بِالشَّنَّةِ وَبِالْإِدْوَاةِ، حَتَّى إِنَّ أَحَدَهُمْ لَيَأْتِي بِالشَّظَاظِ، حَتَّى إِذَا رَدُّوا عَلَيْهِ مَالَهُ بِأَسْرِهِ، لَا يَفْقِدُ مِنْهُ شَيْئًا، احْتَمَلَ إِلَى مَكَّةَ، فَرَدَّ إِلَى كُلِّ ذِي مَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ مَالَهُ مِمَّنْ كَانَ أَبْضَعَ مَعَهُ. ثُمَّ قَالَ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، هَلْ بَقِيَ لِأَحَدٍ مِنْكُمْ عِنْدِي مَالٌ لَمْ يَأْخُذْهُ؟ قَالُوا: لَا، وَجَزَاكَ اللهُ خَيْرًا، فَقَدْ وَجَدْنَاكَ لَعَفِيفًا كَرِيمًا. قَالَ: فَإِنِّي أَشْهَدُ أَنَّ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَاللهِ مَا مَنَعَنِي مِنَ الْإِسْلَامِ عِنْدَهُ إِلَّا تَخَوُّفًا أَنْ تَظُنُّوا أَنِّي إِنَّمَا أَرَدْتُ أَنْ آكُلَ أَمْوَالَكُمْ، فَأَمَّا إِذَا أَدَّاهَا اللهُ إِلَيْكُمْ وَفَرَغْتُ مِنْهَا أَسْلَمْتُ. وَخَرَجَ حَتَّى قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ.

Ali is the mawla (leader) to whomever the Prophet ﷺ is the leader

hakim:4578Muḥammad b. Ṣāliḥ b. Hāniʾ > Aḥmad b. Naṣr > Muḥammad b. ʿAlī al-Shaybānī > Aḥmad b. Ḥāzim al-Ghifārī > Muḥammad b. ʿAbdullāh al-ʿUmarī > Muḥammad b. Isḥāq > Muḥammad b. Yaḥyá and Aḥmad b. Yūsuf > Abū Nuʿaym > Ibn Abū Ghaniyyah > al-Ḥakam > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās > Buraydah al-Aslamī

I fought along with ʿAlī to Yemen and I sensed estrangement from him. Then I came to the Messenger of Allah ﷺ and mentioned ʿAlī and talked down about him. I then saw the ˹color˺ on the face of the Messenger of Allah ﷺ change and he said, "O Buraydah, am I not more prefered to the believers than themselves?" I said, "Yes O Messenger of Allah." He then said, "For whomever I am his mawlá (leader), then ʿAlī is his mawlá." and he mentioned the ḥadīth.

This ḥadīth is Ṣaḥiḥ according to the conditions of Muslim but he did not collect it.

الحاكم:٤٥٧٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَصْرٍ وَأَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الشَّيْبَانِيُّ بِالْكُوفَةِ ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمِ الْغِفَارِيُّ وَأَنْبَأَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْعُمَرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَأَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ قَالُوا ثنا أَبُو نُعَيْمٍ ثنا ابْنُ أَبِي غَنِيَّةَ عَنِ الْحَكَمِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ بُرَيْدَةَ الْأَسْلَمِيِّ قَالَ

غَزَوْتُ مَعَ عَلِيٍّ إِلَى الْيَمَنِ فَرَأَيْتُ مِنْهُ جَفْوَةً فَقَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَذَكَرْتُ عَلِيًّا فَتَنَقَّصْتُهُ فَرَأَيْتُ وَجْهَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ يَتَغَيَّرُ فَقَالَ «يَا بُرَيْدَةُ أَلَسْتُ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ؟» قُلْتُ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» وَذَكَرَ الْحَدِيثَ

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ مُسْلِمٍ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ» سكت عنه الذهبي في التلخيص

Adam gives sixty years of his life to Dawud

tirmidhi:3367bMuḥammad b. Bashshār > Ṣafwān b. ʿĪsá > al-Ḥārith b. ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Dhubāb > Saʿīd b. Abī Saʿīd al-Maqburī > Abū Hurayrah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "When Allah created Adam and breathed the spirit into him, he sneezed and said: Praise be to Allah. So he praised Allah by His permission, and his Lord said to him: May Allah have mercy on you, O Adam. Go to those angels, to a group of them sitting, and say: Peace be upon you. They said: And upon you be peace and the mercy of Allah. Then he returned to his Lord, and He said: This is your greeting and the greeting of your children among themselves."

"Then Allah said to him, while His two hands were closed: Choose whichever of them you wish. He said: I choose the right hand of my Lord, and both hands of my Lord are right, blessed. Then He opened it, and behold, in it were Adam and his offspring. He said: O my Lord, who are these? He said: These are your offspring. Then every person had his lifespan written between his eyes, and among them was a man who was the brightest of them, or among the brightest of them. He said: O my Lord, who is this? He said: This is your son Dawud; I have written for him a lifespan of forty years. He said: O my Lord, increase his lifespan. He said: That is what I have written for him. He said: O my Lord, I have given him sixty years from my lifespan. He said: You may do so."

"He said: Then he was made to dwell in Paradise for as long as Allah willed, then he was sent down from it, and Adam used to count for himself. He said: The Angel of Death then came to him, and Adam said to him: You have come too soon; a thousand years were written for me. He said: Yes, but you gave sixty years to your son Dawud. So he denied, and his offspring denied; and he forgot, and his offspring forgot. He said: From that day onward, writing and witnesses were commanded."

[AI] Abu Isa said: This is a hasan gharib hadith through this route. It has been narrated through more than one route from Abu Hurayrah, from the Prophet ﷺ, through the narration of Zayd ibn Aslam, from Abu Salih, from Abu Hurayrah, from the Prophet ﷺ.

الترمذي:٣٣٦٧بحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ عِيسَى حَدَّثَنَا الْحَارِثُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي ذُبَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ، وَنَفَخَ فِيهِ الرُّوحَ، عَطَسَ، فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ، فَحَمِدَ اللَّهَ بِإِذْنِهِ، فَقَالَ لَهُ رَبُّهُ: يَرْحَمُكَ اللَّهُ يَا آدَمُ، اذْهَبْ إِلَى أُولَئِكَ الْمَلاَئِكَةِ، إِلَى مَلإٍ مِنْهُمْ جُلُوسٍ، فَقُلِ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ. قَالُوا: وَعَلَيْكَ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ. ثُمَّ رَجَعَ إِلَى رَبِّهِ، فَقَالَ: إِنَّ هَذِهِ تَحِيَّتُكَ وَتَحِيَّةُ بَنِيكَ بَيْنَهُمْ.»

«فَقَالَ اللَّهُ لَهُ وَيَدَاهُ مَقْبُوضَتَانِ: اخْتَرْ أَيَّهُمَا شِئْتَ. قَالَ: اخْتَرْتُ يَمِينَ رَبِّي، وَكِلْتَا يَدَىْ رَبِّي يَمِينٌ مُبَارَكَةٌ. ثُمَّ بَسَطَهَا، فَإِذَا فِيهَا آدَمُ وَذُرِّيَّتُهُ، فَقَالَ: أَىْ رَبِّ، مَا هَؤُلاَءِ؟ فَقَالَ: هَؤُلاَءِ ذُرِّيَّتُكَ. فَإِذَا كُلُّ إِنْسَانٍ مَكْتُوبٌ عُمْرُهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ، فَإِذَا فِيهِمْ رَجُلٌ أَضْوَؤُهُمْ أَوْ مِنْ أَضْوَئِهِمْ. قَالَ: يَا رَبِّ، مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا ابْنُكَ دَاوُدُ، قَدْ كَتَبْتُ لَهُ عُمْرَ أَرْبَعِينَ سَنَةً. قَالَ: يَا رَبِّ، زِدْهُ فِي عُمْرِهِ. قَالَ: ذَاكَ الَّذِي كَتَبْتُ لَهُ. قَالَ: أَىْ رَبِّ، فَإِنِّي قَدْ جَعَلْتُ لَهُ مِنْ عُمْرِي سِتِّينَ سَنَةً. قَالَ: أَنْتَ وَذَاكَ.»

«قَالَ: ثُمَّ أُسْكِنَ الْجَنَّةَ مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ أُهْبِطَ مِنْهَا، فَكَانَ آدَمُ يَعُدُّ لِنَفْسِهِ. قَالَ: فَأَتَاهُ مَلَكُ الْمَوْتِ، فَقَالَ لَهُ آدَمُ: قَدْ عَجِلْتَ؛ قَدْ كُتِبَ لِي أَلْفُ سَنَةٍ. قَالَ: بَلَى، وَلَكِنَّكَ جَعَلْتَ لاِبْنِكَ دَاوُدَ سِتِّينَ سَنَةً، فَجَحَدَ فَجَحَدَتْ ذُرِّيَّتُهُ، وَنَسِيَ فَنَسِيَتْ ذُرِّيَّتُهُ. قَالَ: فَمِنْ يَوْمِئِذٍ أُمِرَ بِالْكِتَابِ وَالشُّهُودِ.»

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ مِنْ رِوَايَةِ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ

Ali is the mawla (leader) to whomever the Prophet ﷺ is the leader

tirmidhi:3713Muḥammad b. Bashshār > Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Salamah b. Kuhayl > Abū al-Ṭufayl > Abū Sarīḥah or Zayd b. Arqam

[AI] From the Prophet ﷺ, who said: "For whomever I am his mawla, Ali is his mawla."

[AI] Abu Isa said: This is a hasan gharib hadith. Shubah also narrated this hadith from Maimun Abu Abdullah, from Zayd ibn Arqam, from the Prophet ﷺ. Abu Sarihah is Hudhayfah ibn Asid, a Companion of the Prophet ﷺ.

الترمذي:٣٧١٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الطُّفَيْلِ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي سَرِيْحَةَ أَوْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ شَكَّ شُعْبَةُ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلاَهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاَهُ».

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَقَدْ رَوَى شُعْبَةُ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ مَيْمُونٍ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ وَأَبُو سَرِيحَةَ هُوَ حُذَيْفَةُ بْنُ أَسِيدٍ صَاحِبُ النَّبِيِّ ﷺ

Strange and questionable narration on the Night of the Jinn

ahmad:3788ʿĀrim > ʿAffān > Muʿtamir > Abī > Abū Tamīmah > ʿAmr, perhaps al-Bikālī > ʿAmr > ʿAbdullāh b. Masʿūd

[AI] The Messenger of Allah ﷺ had me follow him. He said: We set out until I came to such-and-such a place, and he drew a line for me. He said to me: "Stay within this; do not come out of it, for if you come out, you will perish." He said: So I stayed in it. He said: The Messenger of Allah ﷺ then went on a short distance, or somewhat farther, or as he said. Then he mentioned some beings, as if they were the Zutt—Affan said, or as Affan said, if Allah wills—with no clothes on them, yet I did not see their private parts; they were tall and had little flesh. He said: They came and began climbing upon the Messenger of Allah ﷺ. He said: The Prophet of Allah ﷺ began reciting to them. He said: They began coming to me, appearing as phantoms—or swaying—around me and crossing in front of me. Abdullah said: I was terrified of them with intense terror. He said: So I sat down, or as he said. He said: When the first column of dawn split forth, they began to depart, or as he said.

He said: Then the Messenger of Allah ﷺ came, heavy and in pain—or almost in pain—because of what they had done in climbing upon him. He said: "I find myself heavy," or as he said. Then the Messenger of Allah ﷺ placed his head in my lap, or as he said. He said: Then some beings came, wearing white garments and tall, or as he said, while the Messenger of Allah ﷺ had dozed off. Abdullah said: I was more terrified of them than I had been the first time. Arim said in his narration: He said: Some of them said to others, "This servant has certainly been given good," or as they said. "His two eyes are asleep"—or he said, "his eye," or as they said—"while his heart is awake."

Then he said: Arim and Affan said: Some of them said to others, "Come, let us strike a parable for him," or as they said. Some of them said to others, "Strike a parable for him and we will interpret it, or we will strike it and you will interpret." Some of them said to others, "His likeness is that of a master who built a fortified structure, then sent food to the people," or as he said. "Whoever did not come to his food"—or he said, "did not follow him"—"he punished with a severe punishment," or as they said. The others said, "As for the master, he is the Lord of all worlds; as for the structure, it is Islam; the food is Paradise; and he is the caller. Whoever follows him will be in Paradise." Arim said in his narration: or as they said. "And whoever does not follow him will be punished," or as he said.

Then the Messenger of Allah ﷺ woke up and said: "What did you see, O Ibn Umm Abd?" Abdullah said: I saw such-and-such. The Prophet ﷺ said: "Nothing of what they said was hidden from me." The Prophet of Allah ﷺ said: "They are a group of the angels," or he said: "They are from the angels," or as Allah willed.

أحمد:٣٧٨٨حَدَّثَنَا عَارِمٌ وَعَفَّانُ قَالَا حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ قَالَ قَالَ أَبِي حَدَّثَنِي أَبُو تَمِيمَةَ عَنْ عَمْرٍو لَعَلَّهُ أَنْ يَكُونَ قَدْ قَالَ الْبِكَالِيَّ يُحَدِّثُهُ عَمْرٌو عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ عَمْرٌو إِنَّ عَبْدَ اللهِ قَالَ

اسْتَتبْعَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ، قَالَ: فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْتُ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا، فَخَطَّ لِي خِطَّةً، فَقَالَ لِي: «كُنْ بَيْنَ ظَهْرَيْ هَذِهِ، لَا تَخْرُجْ مِنْهَا؛ فَإِنَّكَ إِنْ خَرَجْتَ هَلَكْتَ». قَالَ: فَكُنْتُ فِيهَا، قَالَ: فَمَضَى رَسُولُ اللهِ ﷺ حَذَفَةً أَوْ أَبْعَدَ شَيْئًا أَوْ كَمَا قَالَ، ثُمَّ إِنَّهُ ذَكَرَ هَنِينًا كَأَنَّهُمْ الزُّطُّ (قَالَ عَفَّانُ أَوْ كَمَا قَالَ عَفَّانُ إِنْ شَاءَ اللهُ)، لَيْسَ عَلَيْهِمْ ثِيَابٌ، وَلَا أَرَى سَوْآتِهِمْ، طِوَالًا قَلِيلٌ لَحْمُهُمْ، قَالَ: فَأَتَوْا فَجَعَلُوا يَرْكَبُونَ رَسُولَ اللهِ ﷺ، قَالَ: وَجَعَلَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ يَقْرَأُ عَلَيْهِمْ، قَالَ: وَجَعَلُوا يَأْتُونِي فَيُخَيِّلُونَ أَوْ يَمِيلُونَ حَوْلِي وَيَعْتَرِضُونَ لِي، قَالَ عَبْدُ اللهِ: فَأُرْعِبْتُ مِنْهُمْ رُعْبًا شَدِيدًا، قَالَ: فَجَلَسْتُ أَوْ كَمَا قَالَ، قَالَ: فَلَمَّا انْشَقَّ عَمُودُ الصُّبْحِ جَعَلُوا يَذْهَبُونَ أَوْ كَمَا قَالَ.

قَالَ: ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ جَاءَ ثَقِيلًا وَجِعًا أَوْ يَكَادُ أَنْ يَكُونَ وَجِعًا مِمَّا رَكِبُوهُ، قَالَ: «إِنِّي لَأَجِدُنِي ثَقِيلًا» أَوْ كَمَا قَالَ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللهِ ﷺ رَأْسَهُ فِي حِجْرِي أَوْ كَمَا قَالَ، قَالَ: ثُمَّ إِنَّ هَنِين أَتَوْا عَلَيْهِمْ ثِيَابٌ بِيضٌ طِوَالٌ أَوْ كَمَا قَالَ، وَقَدْ أَغْفَى رَسُولُ اللهِ ﷺ، قَالَ عَبْدُ اللهِ: فَأُرْعِبْتُ مِنْهُمْ أَشَدَّ مِمَّا أُرْعِبْتُ الْمَرَّةَ الْأُولَى، قَالَ عَارِمٌ فِي حَدِيثِهِ: قَالَ: فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: لَقَدْ أُعْطِيَ هَذَا الْعَبْدُ خَيْرًا أَوْ كَمَا قَالُوا؛ إِنَّ عَيْنَيْهِ نَائِمَتَانِ أَوْ قَالَ عَيْنَهُ أَوْ كَمَا قَالُوا، وَقَلْبَهُ يَقْظَانُ.

ثُمَّ قَالَ: قَالَ عَارِمٌ وَعَفَّانُ: قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: هَلُمَّ فَلْنَضْرِبْ لَهُ مَثَلًا أَوْ كَمَا قَالُوا، قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: اضْرِبُوا لَهُ مَثَلًا وَنُؤَوِّلُ نَحْنُ، أَوْ نَضْرِبُ نَحْنُ وَتُؤَوِّلُونَ أَنْتُمْ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: مَثَلُهُ كَمَثَلِ سَيِّدٍ ابْتَنَى بُنْيَانًا حَصِينًا، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى النَّاسِ بِطَعَامٍ أَوْ كَمَا قَالَ، فَمَنْ لَمْ يَأْتِ طَعَامَهُ أَوْ قَالَ لَمْ يَتْبَعْهُ عَذَّبَهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ كَمَا قَالُوا. قَالَ الْآخَرُونَ: أَمَّا السَّيِّدُ فَهُوَ رَبُّ الْعَالَمِينَ، وَأَمَّا الْبُنْيَانُ فَهُوَ الْإِسْلَامُ، وَالطَّعَامُ الْجَنَّةُ، وَهُوَ الدَّاعِي، فَمَنِ اتَّبَعَهُ كَانَ فِي الْجَنَّةِ، قَالَ عَارِمٌ فِي حَدِيثِهِ: أَوْ كَمَا قَالُوا، وَمَنْ لَمْ يَتَّبِعْهُ عُذِّبَ أَوْ كَمَا قَالَ.

ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ اسْتَيْقَظَ، فَقَالَ: «مَا رَأَيْتَ يَا ابْنَ أُمِّ عَبْدٍ؟» فَقَالَ عَبْدُ اللهِ: رَأَيْتُ كَذَا وَكَذَا، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «مَا خَفِيَ عَلَيَّ مِمَّا قَالُوا شَيْءٌ». قَالَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ: «هُمْ نَفَرٌ مِنَ الْمَلَائِكَةِ» أَوْ قَالَ: «هُمْ مِنَ الْمَلَائِكَةِ» أَوْ كَمَا شَاءَ اللهُ.

Adam's creation and the years given to David

bazzar:7839Muḥammad b. al-Muthanná and ʿAmr b. ʿAlī > Ṣafwān > al-Ḥārith b. ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Dhubāb > Saʿīd al-Maqburī > Abū Hurayrah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "When Allah ﷻ created Adam and breathed the spirit into him, he sneezed and said, "Praise be to Allah," by Allah's leave. His Lord said to him, "May your Lord have mercy on you, O Adam." Then He said, "Go to that assembly of angels who are sitting and say: Peace be upon you." They said, "And upon you be peace and the mercy of Allah." Then he returned to his Lord ﷻ, and He said, "This is your greeting and the greeting of your descendants among themselves." Then He said to him, while His two hands were closed, "Choose whichever of them you wish." He said, "I have chosen the right hand of my Lord, and both hands of my Lord are right and blessed." Then He opened it, and there were Adam and his descendants in it; every person among them had his lifespan written with him. Adam had one thousand years. There were men among them upon whom there was light, and among them was a man who was the brightest of them, or among the brightest of them, for whom only forty years had been written. He said, "O my Lord, who is this?" He said, "This is your son David." He said, "O my Lord, add to his lifespan." He said, "That is what I have written for him." He said, "Then I will deduct sixty years from my lifespan for him." He said, "It is between you and that." Then Adam dwelt in Paradise for as long as Allah willed, then he was sent down from it, and he used to count for himself. The Angel of Death came to him, and he said, "You have come early. Did Allah not write one thousand years for me?" He said, "Yes, but you assigned sixty of them to your son David." He said, "I did not do that." He said: So he denied, and his descendants denied; and he forgot, and his descendants forgot. On that day, writing and witnesses were commanded."

Regarding this hadith, we do not know of anyone who narrated it from Said al-Maqburi, from Abu Hurayrah, except al-Harith ibn Abd al-Rahman ibn Abi Dhubab. Nor do we know that al-Harith narrated from Said, from Abu Hurayrah, except this hadith. Uthman ibn Muhammad al-Akhnasi, from al-Maqburi, from Abu Hurayrah.

البزّار:٧٨٣٩حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى وعمرو بن علي قَالاَ حَدَّثنَا صفوان قَال حَدَّثنا الْحَارِثِ بْنِ عَبد الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي ذُبَابٍ عَن سَعِيد الْمَقْبُرِيّ عَن أبي هُرَيرة قَالَ

قَالَ رَسُول اللهِ ﷺ: «لما خلق الله تبارك وتعالى آدم، ونفخ فيه الروح، عطس، فقال: الحمد لله بإذن الله، فقال له ربه: رحمك ربك يا آدم، ثُمَّ قال: اذهب إلى أولئك الملأ من الملائكة جلوس، فقل: السلام عليكم، فقالوا: وعليكم السلام ورحمة الله، ثُمَّ رجع إلى ربه تبارك وتعالى، فقال: هذه تحيتك وتحية ذريتك بينهم، ثُمَّ قال له ويداه مقبوضتان: اختر أيهما شئت، فقال: اخترت يمين ربي، وكلتا يدي ربي يمين مباركة، ثم بسطها، فإذا فيها آدم وذريته، وإذا كل إنسان منهم عمره مكتوب عنده، وإذا لآدم ألف سنة، وإذا رجال منهم عليهم النور، ومنهم رجل أنورهم أو من أنورهم، لم يكتب له إلاَّ أربعين سنة، قال: أي رب من هذا؟ قال: هذا ابنك داود، قال: أي رب زد في عمره، قال: ذاك الذي كتبت له، قال: فإني أنقص له من عمري ستين سنه، قال: أنت وذاك، ثُمَّ أسكن آدم الجنة ما شاء الله، ثُمَّ أهبط منها، فكان يعد لنفسه، فأتاه ملك الموت، فقال: عجلت، أليس قد كتب الله لي ألف سنة؟ قال: بلى، ولكنك جعلت لابنك داود منها ستين سنة، قال: ما فعلت، قال: فجحد فجحدت ذريته، ونسي فنسيت ذريته، فيومئذ أمر بالكتابة والشهود».

وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَن سَعِيد الْمَقْبُرِيّ عَن أبي هُرَيرة إلاَّ الْحَارِثِ بْنِ عَبد الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي ذُبَابٍ، ولاَ نَعلم روى الحارث عَن سَعِيد عَن أبي هُرَيرة إلاَّ هذا الحديث، عثمان بن مُحَمد الأخنسي عن الْمَقْبُرِيّ عَن أبي هُرَيرة.

The angels’ parable of the invitation to Paradise

darimi:12al-Ḥasan b. ʿAlī > Abū Usāmah > Jaʿfar b. Maymūn al-Tamīmī > Abū ʿUthmān al-Nahdī

The Messenger of Allah ﷺ went out to al-Batha with Ibn Masud. He seated him and drew a line around him, then said, "Do not leave; men will come up to you, so do not speak to them, for they will not speak to you." The Messenger of Allah ﷺ then went on to wherever he wished, and they began coming up to the line without crossing it, then departing toward the Prophet ﷺ.

When it was near the end of the night, he came to me and rested his head on my thigh. When he slept, he would breathe audibly in his sleep. While the Messenger of Allah ﷺ was resting his head on my thigh, asleep, men came to me as though they were camels, wearing white garments—Allah knows best how beautiful they were—until one group of them sat by his head and another group by his feet. They said among themselves, "We have never seen a servant given the like of what this Prophet ﷺ has been given. His two eyes sleep, but his heart remains awake. Set forth a parable for him: a master built a palace, then prepared a banquet and invited people to his food and drink." Then they rose up and departed.

At that, the Messenger of Allah ﷺ woke up and said, "Do you know who these were?" I said, "Allah and His Messenger know best." He said, "They were the angels." He said, "Do you know what parable they set forth?" I said, "Allah and His Messenger know best." He said, "The Most Merciful built Paradise and invited His servants to it. Whoever responds to Him enters His Paradise, and whoever does not respond, He punishes and chastises him."

الدارمي:١٢أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عنْ جَعْفَرِ بْنِ مَيْمُونٍ التَّمِيمِيِّ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ خَرَجَ إِلَى الْبَطْحَاءِ، وَمَعَهُ ابْنُ مَسْعُودٍ، فَأَقْعَدَهُ وَخَطَّ عَلَيْهِ خَطًّا، ثُمَّ قَالَ: «لَا تَبْرَحَنَّ؛ فَإِنَّهُ سَيَنْتَهِي إِلَيْكَ رِجَالٌ، فَلَا تُكَلِّمْهُمْ؛ فَإِنَّهُمْ لَنْ يُكَلِّمُوكَ». فَمَضَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَيْثُ أَرَادَ، ثُمَّ جَعَلُوا يَنْتَهُونَ إِلَى الْخَطِّ لَا يُجَاوِزُونَهُ، ثُمَّ يَصْدُرُونَ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ.

حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ جَاءَ إِلَيَّ، فَتَوَسَّدَ فَخِذِي، وَكَانَ إِذَا نَامَ نَفَخَ فِي النَّوْمِ نَفْخًا، فَبَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مُتَوَسِّدٌ فَخِذِي رَاقِدٌ، إِذْ أَتَانِي رِجَالٌ كَأَنَّهُمُ الْجِمَالُ، عَلَيْهِمْ ثِيَابٌ بِيضٌ، اللَّهُ أَعْلَمُ مَا بِهِمْ مِنَ الْجَمَالِ، حَتَّى قَعَدَ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ عِنْدَ رَأْسِهِ، وَطَائِفَةٌ مِنْهُمْ عِنْدَ رِجْلَيْهِ، فَقَالُوا بَيْنَهُمْ: مَا رَأَيْنَا عَبْدًا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ هَذَا النَّبِيُّ ﷺ؛ إِنَّ عَيْنَيْهِ لَتَنَامَانِ، وَإِنَّ قَلْبَهُ لَيَقْظَانُ، اضْرِبُوا لَهُ مَثَلًا: سَيِّدٌ بَنَى قَصْرًا، ثُمَّ جَعَلَ مَأْدُبَةً، فَدَعَا النَّاسَ إِلَى طَعَامِهِ وَشَرَابِهِ. ثُمَّ ارْتَفَعُوا.

وَاسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عِنْدَ ذَلِكَ، فَقَالَ: «أَتَدْرِي مَنْ هَؤُلَاءِ؟» قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: «هُمُ الْمَلَائِكَةُ». قَالَ: «وَهَلْ تَدْرِي مَا الْمَثَلُ الَّذِي ضَرَبُوهُ؟» قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: «الرَّحْمَنُ بَنَى الْجَنَّةَ، فَدَعَا إِلَيْهَا عِبَادَهُ؛ فَمَنْ أَجَابَهُ دَخَلَ جَنَّتَهُ، وَمَنْ لَمْ يُجِبْ عَاقَبَهُ وَعَذَّبَهُ».

Signs before the Hour

ahmad:3870Abū Aḥmad al-Zubayrī > Bashīr b. Salmān > Sayyār > Ṭāriq b. Shihāb

We were sitting with Abdullah when a man came and said, “The prayer has been established.” So he stood, and we stood with him. When we entered the mosque, we saw the people bowing in the front of the mosque, so he said the takbir and bowed, and we bowed. Then we walked and did as he did. A man passed by quickly and said, “Peace be upon you, O Abu Abd al-Rahman.” He said, “Allah and His Messenger have spoken the truth.”

When we had prayed and returned, he went in to his family, and we sat down. Some of us said to others, “Did you not hear his reply to the man: ‘Allah has spoken the truth, and His messengers have conveyed’? Which of you will ask him?” Tariq said, “I will ask him.” So he asked him when he came out, and he mentioned from the Prophet ﷺ: “Before the Hour there will be greeting only particular people, the spread of trade until a woman helps her husband in trade, the severing of kinship ties, false testimony, concealment of truthful testimony, and the prevalence of the pen.”

أحمد:٣٨٧٠حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ حَدَّثَنَا بَشِيرُ بْنُ سَلْمَانَ عَنْ سَيَّارٍ عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ

كُنَّا عِنْدَ عَبْدِ اللهِ جُلُوسًا، فَجَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ: قَدْ أُقِيمَتِ الصَّلَاةُ، فَقَامَ وَقُمْنَا مَعَهُ، فَلَمَّا دَخَلْنَا الْمَسْجِدَ رَأَيْنَا النَّاسَ رُكُوعًا فِي مُقَدَّمِ الْمَسْجِدِ، فَكَبَّرَ وَرَكَعَ وَرَكَعْنَا، ثُمَّ مَشَيْنَا وَصَنَعْنَا مِثْلَ الَّذِي صَنَعَ، فَمَرَّ رَجُلٌ يُسْرِعُ فَقَالَ: عَلَيْكَ السَّلَامُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، فَقَالَ: صَدَقَ اللهُ وَرَسُولُهُ.

فَلَمَّا صَلَّيْنَا وَرَجَعْنَا دَخَلَ إِلَى أَهْلِهِ، جَلَسْنَا، فَقَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ: أَمَا سَمِعْتُمْ رَدَّهُ عَلَى الرَّجُلِ: صَدَقَ اللهُ وَبَلَّغَتْ رُسُلُهُ؟ أَيُّكُمْ يَسْأَلُهُ؟ فَقَالَ طَارِقٌ: أَنَا أَسْأَلُهُ، فَسَأَلَهُ حِينَ خَرَجَ، فَذَكَرَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ: «أَنَّ بَيْنَ يَدَيِ السَّاعَةِ تَسْلِيمَ الْخَاصَّةِ، وَفُشُوَّ التِّجَارَةِ حَتَّى تُعِينَ الْمَرْأَةُ زَوْجَهَا عَلَى التِّجَارَةِ، وَقَطْعَ الْأَرْحَامِ، وَشَهَادَةَ الزُّورِ، وَكِتْمَانَ شَهَادَةِ الْحَقِّ، وَظُهُورَ الْقَلَمِ».

Dua upon waking up at night

ahmad:22673al-Walīd b. Muslim > al-Awzāʿī > ʿUmayr b. Hāniʾ al-ʿAnsī > Junādah b. Abī Umayyah > ʿUbādah b. al-Ṣāmit

from the Messenger of Allah ﷺ, who said: "Whoever wakes during the night and says:

lā ilāha illā allāhu waḥdahū lā sharīka lahū, lahu al-mulk wa-lahu al-ḥamd, wa-huwa ʿalā kulli shayʾin qadīr. subḥāna Allāh, wa-l-ḥamdu li-llāh, wa-Allāhu akbar, wa-lā ḥawla wa-lā quwwata illā bi-llāh

(There is no god but Allah alone, with no partner; His is the dominion and His is all praise, and He has power over all things; glory be to Allah, praise be to Allah, Allah is greater, and there is no power nor strength except through Allah);

then says: My Lord, forgive me—or he said: then makes a dua—he will be answered. Then if he resolves to perform wudu and then prays, his prayer will be accepted."

أحمد:٢٢٦٧٣حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ حَدَّثَنِي عُمَيْرُ بْنُ هَانِئٍ الْعَنْسِيُّ حَدَّثَنِي جُنَادَةُ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ قَالَ حَدَّثَنِي عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: *«مَنْ تَعَارَّ مِنَ اللَّيْلِ فَقَالَ:

لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، سُبْحَانَ اللهِ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، وَاللهُ أَكْبَرُ، وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ،

ثُمَّ قَالَ: رَبِّ اغْفِرْ لِي، أَوْ قَالَ: ثُمَّ دَعَا، اسْتُجِيبَ لَهُ، فَإِنْ عَزَمَ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ صَلَّى، تُقُبِّلَتْ صَلَاتُهُ»*.

al-Hasan’s sermon on the departed standard-bearer

suyuti:265-2bHubayrah b. Maryam > al-Ḥasan

[AI] He stood as a preacher, addressed the people, and said: O people, yesterday a man parted from you whom the earlier ones did not surpass and whom the later ones will not reach. The Messenger of Allah ﷺ used to send him on an expedition and give him the banner, and he would not return until Allah granted victory through him, with Jibril on his right and Mika'il on his left. He left behind neither silver nor gold except seven hundred dirhams that remained from his stipend, with which he had intended to buy a servant.

[AI] [ش] Ibn Abi Shaybah; [حم] Ahmad and Abu Nuaym; [كر] Ibn Asakir in his History. Ibn Jarir also narrated it through the route of al-Hasan from al-Hasan.

السيوطي:٢٦٥-٢بعَنْ هُبَيْرَةَ بنِ مَرْيَمَ قال: سَمِعْتُ الْحَسَنَ

قام خَطيبًا فَخَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ: يَأَيُّهَا الناس، لَقَدْ فَارَقَكُمْ أَمْسُ رَجُلٌ مَا سَبَقَهُ الأَوَّلُونَ، وَلا يُدْرِكُه الآخِرُونَ، وَلَقَدْ كَانَ رسول الله ﷺ يبعثه المبْعَثَ فَيُعطِيهِ الرَّاية، فَمَا يَرْجِعُ حَتَّى يَفْتحَ الله عَلَيْهِ، جِبريلُ عَنْ يمينِهِ، وميكائِيلُ عَنْ شِمَالِهِ، وما تَرَكَ بَيْضَاءَ ولا صَفْرَاءَ إلا سَبْعَمِائةِ دِرْهَمٍ فَضَلَتْ مِنْ عَطَائِهِ أَرادَ أَن يَشْتَرِى بِهَا خَادِمًا.

[ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد وأبو نعيم، [كر] ابن عساكر في تاريخه ورواه ابن جرير من طريق الحسن عن الحسن

al-Hasan’s eulogy for Ali ᴿᴬ

ahmad:1720Wakīʿ > Isrāʾīl > Abū Isḥāq > ʿAmr b. Ḥubshī

al-Hasan b. Ali ᴿᴬ addressed us after Ali ᴿᴬ was killed, and he said: A man parted from you yesterday whom the earlier generations did not surpass in knowledge, nor did the later generations catch up to him. The Messenger of Allah ﷺ would send him forth and give him the banner, and he would not return until victory had been granted to him. He left behind neither gold nor silver except seven hundred dirhams from his stipend, which he had been setting aside for a servant for his family.

أحمد:١٧٢٠حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ عَمْرِو بْنِ حُبْشِيٍّ قَالَ

خَطَبَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ ؓ بَعْدَ قَتْلِ عَلِيٍّ، فَقَالَ: لَقَدْ فَارَقَكُمْ رَجُلٌ بِالْأَمْسِ، مَا سَبَقَهُ الْأَوَّلُونَ بِعِلْمٍ، وَلا أَدْرَكَهُ الْآخِرُونَ. إِنْ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَيَبْعَثُهُ وَيُعْطِيهِ الرَّايَةَ، فَلا يَنْصَرِفُ حَتَّى يُفْتَحَ لَهُ، وَمَا تَرَكَ مِنْ صَفْرَاءَ وَلا بَيْضَاءَ إِلا سَبْعَ مِائَةِ دِرْهَمٍ مِنْ عَطَائِهِ، كَانَ يَرْصُدُهَا لِخَادِمٍ لِأَهْلِهِ.

al-Hasan b. Ali's sermon about his father

ahmad:1719Wakīʿ > Sharīk > Abū Isḥāq > Hubayrah

al-Hasan b. Ali addressed us in a sermon and said: A man departed from you yesterday whom the earlier ones did not surpass in knowledge, and whom the later ones will not reach. The Messenger of Allah ﷺ used to send him with the banner; Jibril was on his right and Mikail was on his left, and he would not return until victory was granted to him.

أحمد:١٧١٩حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ شَرِيكٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ هُبَيْرَةَ

خَطَبَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ فَقَالَ: لَقَدْ فَارَقَكُمْ رَجُلٌ بِالْأَمْسِ، لَمْ يَسْبِقْهُ الْأَوَّلُونَ بِعِلْمٍ، وَلا يُدْرِكُهُ الْآخِرُونَ. كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَبْعَثُهُ بِالرَّايَةِ؛ جِبْرِيلُ عَنْ يَمِينِهِ، وَمِيكَائِيلُ عَنْ شِمَالِهِ، لَا يَنْصَرِفُ حَتَّى يُفْتَحَ لَهُ.

Sharing meals with neighbors

muslim:2625cAbū Bakr b. Abī Shaybah > Ibn Idrīs > Shuʿbah; Abū Kurayb > Ibn Idrīs > Shuʿbah > Abū ʿImrān al-Jawnī > ʿAbdullāh b. al-Ṣāmit > Abū Dharr

My close friend, ˹the Prophet˺ ﷺ instructed me: "When you cook broth, then add water to it; then look for a household among your neighbors and give them some of it in ˹an appropriate portion˺."

مسلم:٢٦٢٥جحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ

إِنَّ خَلِيلِي ﷺ أَوْصَانِي: «إِذَا طَبَخْتَ مَرَقًا، فَأَكْثِرْ مَاءَهُ، ثُمَّ انْظُرْ أَهْلَ بَيْتٍ مِنْ جِيرَانِكَ، فَأَصِبْهُمْ مِنْهَا بِمَعْرُوفٍ».

Dua after hearing the adhan

bukhari:614ʿAlī b. ʿAyyāsh > Shuʿayb b. Abī Ḥamzah > Muḥammad b. al-Munkadir > Jābir b. ʿAbdullāh

that the Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever says when he hears the adhan (call to prayer):

allāhumma rabba hādhihi al-daʿwati al-tāmmah, wa-al-ṣalāti al-qāʾimah, āti muḥammadan al-wasīlah wa-al-faḍīlah, wa-ibʿath-hu maqāman maḥmūdan alladhī waʿadtah

(O Allah, Lord of this perfect call and the established prayer, grant Muhammad al-wasilah and al-fadilah, and raise him to the praised station which You have promised him.)

my intercession will become due for him on the Day of Resurrection.)

البخاري:٦١٤حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «مَنْ قَالَ حِينَ يَسْمَعُ النِّدَاءَ:

اللَّهُمَّ رَبَّ هَذِهِ الدَّعْوَةِ التَّامَّةِ، وَالصَّلاَةِ الْقَائِمَةِ، آتِ مُحَمَّدًا الْوَسِيلَةَ وَالْفَضِيلَةَ، وَابْعَثْهُ مَقَامًا مَحْمُودًا الَّذِي وَعَدْتَهُ،

حَلَّتْ لَهُ شَفَاعَتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ».

Rush to do to good deeds before tribulations overtake you

muslim:118Yaḥyā b. Ayyūb > Qutaybah > Ibn Ḥujr > Ismāʿīl b. Jaʿfar > al-ʿAlāʾ > abīhi > Abī Hurayrah

that the Messenger of Allah ﷺ said: "Hasten to do ˹good˺ deeds before trials like pieces of the dark night ˹befall˺: a man will be a believer in the morning and a disbeliever in the evening, or he will be a believer in the evening and a disbeliever in the morning, selling his religion for a worldly gain."

مسلم:١١٨حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ وَقُتَيْبَةُ وَابْنُ حُجْرٍ جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ أَخْبَرَنِي الْعَلَاءُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «بَادِرُوا بِالْأَعْمَالِ فِتَنًا كَقِطَعِ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ، يُصْبِحُ الرَّجُلُ مُؤْمِنًا وَيُمْسِي كَافِرًا، أَوْ يُمْسِي مُؤْمِنًا وَيُصْبِحُ كَافِرًا، يَبِيعُ دِينَهُ بِعَرَضٍ مِنَ الدُّنْيَا».

Dua before marital relations

bukhari:5165Saʿd b. Ḥafṣ > Shaybān > Manṣūr > Sālim b. Abī al-Jaʿd > Kurayb > Ibn ʿAbbās

The Prophet ﷺ said: "If one of them, when he comes to his wife, were to say:

bismillāh, allāhumma jannibnī al-shayṭān, wa-jannib al-shayṭān mā razaqtanā

(In the name of Allah. O Allah, keep Satan away from me, and keep Satan away from what You grant us; then if a child is decreed between them in that, or a child is ordained, Satan would never harm him.)

البخاري:٥١٦٥حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ حَفْصٍ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «أَمَا لَوْ أَنَّ أَحَدَهُمْ يَقُولُ حِينَ يَأْتِي أَهْلَهُ:

بِاسْمِ اللَّهِ، اللَّهُمَّ جَنِّبْنِي الشَّيْطَانَ، وَجَنِّبِ الشَّيْطَانَ مَا رَزَقْتَنَا،

ثُمَّ قُدِّرَ بَيْنَهُمَا فِي ذَلِكَ أَوْ قُضِيَ وَلَدٌ، لَمْ يَضُرَّهُ شَيْطَانٌ أَبَدًا».

The best and worst qualities of women

bayhaqi:13478Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥusayn al-Qaṭṭān > Abū al-Azhar > Abū Ṣāliḥ ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > Mūsá b. ʿAlī b. Rabāḥ > ʿAlī b. Rabāḥ > Abū Udhaynah al-Ṣadafī

that the Messenger of Allah ﷺ said: "The best of your women are the loving, fertile, compliant, and supportive, if they fear Allah ﷻ. The worst of your women are those who make a display ˹of their beauty˺ and behave arrogantly; they are the hypocrites. None of them will enter Paradise except as rare as the white-marked crow."

It has also been narrated with an authentic chain from Sulayman ibn Yasar, from the Prophet ﷺ, as a mursal report up to his saying: "if they fear Allah ﷻ."

البيهقي:١٣٤٧٨أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ ثنا أَبُو الْأَزْهَرِ ثنا أَبُو صَالِحٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عَلِيِّ بْنِ رَبَاحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي أُذَيْنَةَ الصَّدَفِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: «خَيْرُ نِسَائِكُمُ الْوَدُودُ الْوَلُودُ الْمُوَاتِيَةُ الْمُوَاسِيَةُ إِذَا اتَّقَيْنَ اللهَ، وَشَرُّ نِسَائِكُمُ الْمُتَبَرِّجَاتُ الْمُتَخَيِلَّاتُ، وَهُنَّ الْمُنَافِقَاتُ، لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْهُنَّ إِلَّا مِثْلُ الْغُرَابِ الْأَعْصَمِ».

وَرُوِيَ بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ مُرْسَلًا إِلَى قَوْلِهِ: «إِذَا اتَّقَيْنَ اللهَ».

The Prophet’s supplication for blessings in Makkah, Madinah, Syria, and Yemen

suyuti:420-569bIbn ʿAbbās

[AI] The Prophet of Allah ﷺ made supplication and said: "O Allah, bless us in our sa measure and our mudd measure; bless us in our Makkah and our Madinah; and bless us in our Syria and our Yemen." A man from the people said, “O Prophet of Allah, and our Iraq?” He said: "Here the horn of Satan rises, turmoil is stirred up, and harshness is in the east."

[AI] [Kr] Ibn Asakir in his History.

السيوطي:٤٢٠-٥٦٩بعَنِ ابْن عَبَّاسٍ قَالَ:

دَعَا نَبِيُّ الله ﷺ فَقَالَ: «اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا في صَاعنَا وَمُدِّنَا، وَبَارِكْ لَنَا في مَكَّتِنَا وَمَدِينَتِنَا، وَبَارِكْ لَنَا في شَامِنَا وَيَمَنِنَا»، فَقَالَ رَجُلٌ مِن الْقَوْمَ: يَا نَبىَّ الله، وَعِراقِنَا؟ قَالَ: «إِن هُنَا يَطلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ، وَتَهِيجُ الْفتَنُ، وَإنَّ الْجَفَاءَ بِالْمَشْرِقِ».

[كر] ابن عساكر في تاريخه

A bequest not in accordance with the Prophet’s command

ahmad:25128Muḥammad b. Jaʿfar Ghundar > ʿAbdullāh b. Jaʿfar al-Makhramī > Saʿd b. Ibrāhīm

[AI] A man made a bequest concerning dwellings that belonged to him, assigning a third of each dwelling to a person. So I asked al-Qasim ibn Muhammad, and he said: Combine three in one place, for I heard Aishah say: The Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever does a deed that is not in accordance with this matter of ours, his affair is rejected."

أحمد:٢٥١٢٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ غُنْدَرٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْمَخْرَمِيُّ أَخْبَرَنِي سَعْدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ

أَنَّ رَجُلًا أَوْصَى فِي مَسَاكِنَ لَهُ بِثُلُثِ كُلِّ مَسْكَنٍ لِإِنْسَانٍ، فَسَأَلْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، فَقَالَ: اجْمَعْ ثَلَاثَةً فِي مَكَانِ وَاحِدٍ، فَإِنِّي سَمِعْتُ عَائِشَةَ تَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «مَنْ عَمِلَ عَمَلًا لَيْسَ عَلَيْهِ أَمْرُنَا فَأَمْرُهُ رَدٌّ».

A deed that is not in harmony with the religion is rejected

muslim:1718bIsḥāq b. Ibrāhīm And ʿAbd b. Ḥumayd > Abū ʿĀmir > ʿAbd > ʿAbd al-Malik b. ʿAmr > ʿAbdullāh b. Jaʿfar al-Zuhrī > Saʿd b. Ibrāhīm > Saʾalt al-Qāsim b. Muḥammad

I asked al-Qasim b. Muhammad about a man who has three dwellings and bequeathed one third of each dwelling. He said: All of that is combined into a single dwelling. Then he said: Aishah told me that the Messenger of Allah ﷺ said: “Whoever does a deed that is not in accordance with our command, it is rejected.”

مسلم:١٧١٨بوَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ جَمِيعًا عَنْ أَبِي عَامِرٍ قَالَ عَبْدٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الزُّهْرِيُّ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ

سَأَلْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ عَنْ رَجُلٍ لَهُ ثَلاَثَةُ مَسَاكِنَ فَأَوْصَى بِثُلُثِ كُلِّ مَسْكَنٍ مِنْهَا قَالَ: يُجْمَعُ ذَلِكَ كُلُّهُ فِي مَسْكَنٍ وَاحِدٍ. ثُمَّ قَالَ: أَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «مَنْ عَمِلَ عَمَلاً لَيْسَ عَلَيْهِ أَمْرُنَا فَهُوَ رَدٌّ».

Kaffarat al-Majlis: Expiation of whatever negative may have occurred in a gathering

abudawud:4859Muḥammad b. Ḥātim al-Jarjarāʾī And ʿUthmān b. Abū Shaybah al-Maʿná > ʿAbdah b. Sulaymān > al-Ḥajjāj b. Dīnār > Abū Hāshim > Abū al-ʿĀliyah > Abū Barzah al-Aslamī

When the Messenger of Allah ﷺ intended to get up from the assembly he used to say toward the end:

subḥānak allāhummā wa-bi-ḥamdik, ash-hadu an lā ilāha illā ant, astaghfiruka wa-atūbu ilayk

(Exalted are You, O Allah, and with Your praise, I testify that there is no god other than You; I seek Your forgiveness, and I turn to You in repentance.)

A man asked: Messenger of Allah! you utter the words now which you did not do in the past? He replied: "˹This is a˺ kaffarah (expiation) for what takes place in the assembly."

أبو داود:٤٨٥٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ الْجَرْجَرَائِيُّ وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ الْمَعْنَى أَنَّ عَبْدَةَ بْنَ سُلَيْمَانَ أَخْبَرَهُمْ عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ أَبِي هَاشِمٍ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ قَالَ

كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ بِأَخَرَةٍ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَقُومَ مِنَ الْمَجْلِسِ:

سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ

فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ لَتَقُولُ قَوْلاً مَا كُنْتَ تَقُولُهُ فِيمَا مَضَى. قَالَ: «كَفَّارَةٌ لِمَا يَكُونُ فِي الْمَجْلِسِ»

Ali’s hope for reconciliation with Talhah

suyuti:4-671bʿAlī

[AI] that he said to Musa b. Talhah b. Ubaydullah: By Allah, I hope that I and your father are among those of whom Allah ﷻ said: "And We will remove whatever rancor is in their breasts; brothers, upon couches, facing one another."

A man from Hamadan said: Allah is more just than that. Ali shouted at him and said: Then who, then, if we are not those people?

[AI] [ص] Sa'id ibn Mansur and al-Adani, Ibn Jarir, Ibn al-Mundhir, and Ibn Abi Hatim; [عق] al-Uqayli in Al-Du'afa; [طس] al-Tabarani in Al-Awsat and Ibn Mardawayh; [ك] al-Hakim in Al-Mustadrak.

السيوطي:٤-٦٧١بعن على:

أنه قال لموسى بن طلحة بن عبيد الله: وَالله إِنِّى لأرْجُو أَنْ أَكُونَ أَنا وَأَبُوكَ مِمَّنْ قَالَ اللهُ: ﴿وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ﴾.

فَقَاَل رَجُلٌ مِنْ هَمَدَانَ: الله أَعْدَلُ مِنْ ذَلِكَ، فَصَاحَ عَلِىٌّ عَلَيْه صَيْحَةً وَقَالَ: فَمَنْ إِذَنْ إِنْ لَمْ يَكُنْ نَحنُ أُولَئِكَ؟

[ص] سعيد بن منصور والعدنى، وابن جرير، وابن المنذر، وابن أبى حاتم، [عق] العقيلى في الضعفاء [طس] الطبرانى في الأوسط وابن مردويه، [ك] الحاكم في المستدرك

Seeking Laylat al-Qadr in the last ten odd nights of Ramadan

bukhari:2017Qutaybah b. Saʿīd > Ismāʿīl b. Jaʿfar > Abū Suhayl > his father > ʿĀʾishah

that the Messenger of Allah ﷺ said: "Seek Laylat al-Qadr on the odd nights among the last ten nights of Ramadan."

البخاري:٢٠١٧حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا أَبُو سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «تَحَرَّوْا لَيْلَةَ الْقَدْرِ فِي الْوِتْرِ مِنَ الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ مِنْ رَمَضَانَ».

The Prophet’s Eid prayer at the prayer place

ibnkhuzaymah:1351Muḥammad b. Yaḥyá > Zakarīyā b. Yaḥyá b. Abān > Ibn Abī Maryam > Muḥammad b. Jaʿfar > Zayd b. Aslam > ʿIyāḍ b. ʿAbdullāh > Abū Saʿīd al-Khudrī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ went out on Adha or Fitr to the prayer place, led them in prayer, then departed.

ابن خزيمة:١٣٥١نا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَزَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى بْنِ أَبَانَ قَالَا حدثنا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ وَهُوَ ابْنُ أَسْلَمَ عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ

خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي أَضْحًى أَوْ فِطْرٍ إِلَى الْمُصَلَّى، فَصَلَّى بِهِمْ، ثُمَّ انْصَرَفَ.

Council to contemplate individually and avoiding groupthink

quran:34:46

Say [Prophet], ‘I advise you to do one thing only: stand before God, in pairs or singly, and think: there is no sign of madness in your companion [the Prophet]- he is only warning you before severe suffering arrives.’

Qul innamaaa a'izukum biwaahidatin an taqoomoo lillaahi masnaa Wa-furaadaa summa tatafakkaroo; maa bisaahibikum min jinnah; in huwa illaa nazeerul lakum baina yadai 'azaabin shadeed

مقطع:٣٤:٤٦

قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرࣱ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابࣲ شَدِيدࣲ

Killing one person unjustly is like killing all of humanity; Saving one person is like saving the entire humanity

quran:5:32

On account of [his deed], We decreed to the Children of Israel that if anyone kills a person- unless in retribution for murder or spreading corruption in the land- it is as if he kills all mankind, while if any saves a life it is as if he saves the lives of all mankind. Our messengers came to them with clear signs, but many of them continued to commit excesses in the land.

Min ajli zaalika katabnaa 'alaa Banee Israaa'eela annahoo man qatala nafsam bighairi nafsin aw fasaadin fil ardi faka-annammaa qatalan naasa jamee'a(nw) Wa-man ahyaahaa faka-annamaaa ahyan naasa jamee'aa; Wa-laqad jaaa'at-hum Rusulunaa bil-baiyyinaati summa inna kaseeram minhum ba'da zaalika fil ardi la-musrifoon

مقطع:٥:٣٢

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسَۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادࣲ فِي ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعࣰا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعࣰاۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرࣰا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ

Dua in bowing and prostration

bukhari:4968ʿUthmān b. Abī Shaybah > Jarīr > Manṣūr > Abī al-Ḍuḥá > Masrūq > ʿĀʾishah

The Messenger of Allah ﷺ would often say in his bowing and prostration:

subḥānak allāhumma rabbanā wa-bi-ḥamdik, allāhumma ighfirlī

(Glory be to You, O Allah, our Lord, and with Your praise. O Allah, forgive me.)

He was acting in accordance with the Quran.

البخاري:٤٩٦٨حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي الضُّحَى عَنْ مَسْرُوقٍ عَنْ عَائِشَةَ ؓ قَالَتْ

كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ فِي رُكُوعِهِ وَسُجُودِهِ:

«سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي»،

يَتَأَوَّلُ الْقُرْآنَ.

The Prophet’s dhikir in ruku and sujud

bukhari:817Musaddad > Yaḥyá > Sufyān > Manṣūr > Muslim > Masrūq > ʿĀʾishah

that she said: The Prophet ﷺ would often say in his ruku and sujud:

subḥānak allāhumma rabbanā wa-bi-ḥamdik, allāhumma ighfirlī

(Glory be to You, O Allah, our Lord, and with Your praise. O Allah, forgive me),

putting ˹what he learned from˺ the Quran into practice.

البخاري:٨١٧حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ عَنْ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْرُوقٍ عَنْ عَائِشَةَ ؓ

أَنَّهَا قَالَتْ: كَانَ النَّبِيُّ ﷺ يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ فِي رُكُوعِهِ وَسُجُودِهِ: «سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي»، يَتَأَوَّلُ الْقُرْآنَ.

A woman asks about women’s reward

suyuti:420-287bMandal > Rushdayn b. Kurayb > Kurayb > Ibn ʿAbbās

[AI] A woman came to the Prophet ﷺ who was called Linah, and she said: O Messenger of Allah! I am the delegate of the women to you. No woman who hears my statement until the Day of Resurrection will fail to be pleased by it. Allah is the Lord of men and women, Adam is the father of men and women, and Hawwa is the mother of men and women. Allah has prescribed jihad for men: if they are martyred, they are alive with their Lord, provided for; if they die, their reward falls upon Allah; and if they return, Allah rewards them. As for us women, we tend to the sick and treat the wounded, so what reward do we have?

He said: "O delegate of the women! Obedience to the husband and acknowledging his right is equal to all of that."

[AI] Al-Daylami.

السيوطي:٤٢٠-٢٨٧بعَنْ مَنْدَلٍ، عَنْ رشدين (*) بْنِ كُرَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ:

جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلِى النَّبِىِّ ﷺ يُقَال لَهَا: لينَةُ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ! أَنَا وَافِدَةُ النِّسَاءِ إِلَيْكَ، مَا مِنْ امْرَأَةٍ تَسْمَعُ مَقَالَتِى إِلَى يَوْمِ القيَامَةِ إِلا سَرَّهَا ذَلِكَ، الله رَبُّ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، وآدَم ابُو الرِّجَال وَالنِّسَاءِ، وَحَوَّاءُ أُمُّ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، كَتَبَ الله الجِهَادَ عَلَى الرِّجَالِ، فَإِنِ اسْتُشْهِدُوا كَانُوا أحياءً عِنْدَ ربِّهِمْ يُرْزَقُونَ، وَإِنْ مَاتُوا وَقَعَ أَجْرُهُمْ عَلَى اللهِ، وَإِنْ رَجَعُوا آجَرَهُمُ الله، وَنَحْنُ - النِّسَاءَ - نَقُومُ عَلَى المَرْضَى، وَنُدَاوِى الجَرْحَى فَمَا لَنَا مِنَ الأَجرِ؟

فَقَالَ: «يَا وَافِدةَ النِّسَاءِ! إِنَّ طَاعَةَ الزَّوْج وَالاعْتِرَافَ بِحَقِّهِ يَعْدِلُ ذَلِكَ كلَّهُ».

الديلمى

The Prophet’s praise of Talhah

suyuti:7-10bṬalḥah

[AI] Whenever the Messenger of Allah ﷺ saw me, he would say: "My predecessor in this world and my predecessor in the Hereafter."

[AI] Abu Nuaym; [Kr] Ibn Asakir in his Tarikh. In it is Sulayman al-Talhi.

السيوطي:٧-١٠بعَنْ طَلْحَةَ قَالَ:

كَان رَسُولُ الله ﷺ إِذَا رآنِى قَالَ: «سَلَفِى فِى الدُّنْيَا وَسَلَفِى فِى الآخِرَةِ».

أبو نعيم، [كر] ابن عساكر في تاريخه وفيه سليمان الطلحى