Concessions in telling a lie for reconciliation, war, and between spouses

muslim:2605aḤarmalah b. Yaḥyā > Ibn Wahb > Yūnus > Ibn Shihāb > Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf > Umm Kulthūm bt. ʿUqbah b. Abī Muʿayṭ

that she heard the Messenger of Allah ﷺ saying: "The liar is not the one who reconciles between people: he says good, and conveys good."

Ibn Shihab ˹al-Zuhri˺ said: I have not heard of permission being granted in anything that people call lying except in three cases: war, reconciliation between people, a man’s speech to his wife, and a woman’s speech to her husband.

مسلم:٢٦٠٥aحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّ أُمَّهُ أُمَّ كُلْثُومٍ بِنْتَ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ اللاَّتِي بَايَعْنَ النَّبِيَّ ﷺ أَخْبَرَتْهُ

أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ يَقُولُ: «لَيْسَ الْكَذَّابُ الَّذِي يُصْلِحُ بَيْنَ النَّاسِ، وَيَقُولُ خَيْرًا، وَيَنْمِي خَيْرًا.»

قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: وَلَمْ أَسْمَعْ يُرَخَّصُ فِي شَىْءٍ مِمَّا يَقُولُ النَّاسُ كَذِبٌ إِلاَّ فِي ثَلاَثٍ: الْحَرْبُ، وَالإِصْلاَحُ بَيْنَ النَّاسِ، وَحَدِيثُ الرَّجُلِ امْرَأَتَهُ، وَحَدِيثُ الْمَرْأَةِ زَوْجَهَا.

Reconciling between people is not lying

bukhari:2692ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿAbdullāh > Ibrāhīm b. Saʿd > Ṣāliḥ > Ibn Shihāb > Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥmān > Umm Kulthūm bt. ʿUqbah

She heard the Messenger of Allah ﷺ say: "The liar is not the one who reconciles between people, conveying good or saying good."

البخاري:٢٦٩٢حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ صَالِحٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّ حُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَخْبَرَهُ أَنَّ أُمَّهُ أُمَّ كُلْثُومٍ بِنْتَ عُقْبَةَ أَخْبَرَتْهُ

أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ: «لَيْسَ الْكَذَّابُ الَّذِي يُصْلِحُ بَيْنَ النَّاسِ فَيَنْمِي خَيْرًا أَوْ يَقُولُ خَيْرًا».

Saying Subhan Allah to alert the imam in prayer

bukhari:1234Qutaybah b. Saʿīd > Yaʿqūb b. ʿAbd al-Raḥmān > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd al-Sāʿidī

The Messenger of Allah ﷺ learned that there was some matter between ˹the tribe of˺ Banu Amr b. Awf, so the Messenger of Allah ﷺ went out with some people accompanying him to reconcile between them.

The Messenger of Allah ﷺ was delayed, and the time for prayer came, so Bilal came to Abu Bakr ᴿᴬ and said, “O Abu Bakr, the Messenger of Allah ﷺ has been delayed, and the time for prayer has come. Would you lead the people in prayer?” He said, “Yes, if you wish.” Bilal gave the iqamah, and Abu Bakr ᴿᴬ stepped forward and pronounced the takbir for the people. Then the Messenger of Allah ﷺ came walking through the rows until he stood in the row.

The people began clapping, and Abu Bakr ᴿᴬ would not turn around in his prayer. When the people clapped more, he turned and there was the Messenger of Allah ﷺ. The Messenger of Allah ﷺ gestured to him, instructing him to continue praying. Abu Bakr ᴿᴬ raised his hands and praised Allah, then stepped backward until he stood in the row. The Messenger of Allah ﷺ then stepped forward and led the people in prayer.

When he finished, he turned to the people and said: "O people, why is it that when something happens to you during prayer, you start clapping? Clapping is only for women. Whoever has something happen to him in his prayer should say: Subhan Allah, for no one hears him when he says: Subhan Allah except that he will turn around. O Abu Bakr, what prevented you from leading the people in prayer when I gestured to you?" Abu Bakr ᴿᴬ said, “It was not proper for the son of Abu Quhafah to pray in front of the Messenger of Allah ﷺ.”

البخاري:١٢٣٤حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ بَلَغَهُ أَنَّ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ كَانَ بَيْنَهُمْ شَىْءٌ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ فِي أُنَاسٍ مَعَهُ،

فَحُبِسَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، وَحَانَتِ الصَّلاَةُ، فَجَاءَ بِلاَلٌ إِلَى أَبِي بَكْرٍ ؓ فَقَالَ: يَا أَبَا بَكْرٍ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَدْ حُبِسَ، وَقَدْ حَانَتِ الصَّلاَةُ، فَهَلْ لَكَ أَنْ تَؤُمَّ النَّاسَ؟ قَالَ: نَعَمْ، إِنْ شِئْتَ. فَأَقَامَ بِلاَلٌ، وَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ ؓ فَكَبَّرَ لِلنَّاسِ، وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَمْشِي فِي الصُّفُوفِ حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ.

فَأَخَذَ النَّاسُ فِي التَّصْفِيقِ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ ؓ لاَ يَلْتَفِتُ فِي صَلاَتِهِ، فَلَمَّا أَكْثَرَ النَّاسُ الْتَفَتَ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، فَأَشَارَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَأْمُرُهُ أَنْ يُصَلِّيَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ ؓ يَدَيْهِ فَحَمِدَ اللَّهَ، وَرَجَعَ الْقَهْقَرَى وَرَاءَهُ حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ، فَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَصَلَّى لِلنَّاسِ.

فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ، مَا لَكُمْ حِينَ نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي الصَّلاَةِ أَخَذْتُمْ فِي التَّصْفِيقِ؟ إِنَّمَا التَّصْفِيقُ لِلنِّسَاءِ، مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ: سُبْحَانَ اللَّهِ، فَإِنَّهُ لاَ يَسْمَعُهُ أَحَدٌ حِينَ يَقُولُ: سُبْحَانَ اللَّهِ إِلاَّ الْتَفَتَ. يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ لِلنَّاسِ حِينَ أَشَرْتُ إِلَيْكَ؟» فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ ؓ: مَا كَانَ يَنْبَغِي لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ.

The imam may appoint someone to lead prayer in his absence

bukhari:684ʿAbdullāh b. Yūsuf > Mālik > Abū Ḥāzim b. Dīnār > Sahl b. Saʿd al-Sāʿidī

The Messenger of Allah ﷺ went to Banu Amr ibn Awf to reconcile between them. The time for prayer arrived, so the muadhdhin came to Abu Bakr and said, “Will you lead the people in prayer so that I may call the iqamah?” He said, “Yes,” and Abu Bakr led the prayer. Then the Messenger of Allah ﷺ came while the people were in prayer, and he moved through until he stood in the row. The people began clapping, and Abu Bakr would not turn around during his prayer. When the people clapped more, he turned and saw the Messenger of Allah ﷺ. The Messenger of Allah ﷺ gestured to him to remain in his place, so Abu Bakr ᴿᴬ raised his hands and praised Allah for what the Messenger of Allah ﷺ had instructed him to do. Then Abu Bakr stepped back until he was level in the row, and the Messenger of Allah ﷺ came forward and led the prayer.

When he finished, he said: "O Abu Bakr, what prevented you from remaining when I instructed you?" Abu Bakr said, “It was not for the son of Abu Quhafah to pray in front of the Messenger of Allah ﷺ.” The Messenger of Allah ﷺ then said: "Why did I see you clapping so much? Whoever is troubled by something in his prayer should say subhan Allah, for when he says subhan Allah, attention will be turned to him. Clapping is only for women."

البخاري:٦٨٤حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ أَبِي حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ ذَهَبَ إِلَى بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ لِيُصْلِحَ بَيْنَهُمْ، فَحَانَتِ الصَّلاَةُ، فَجَاءَ الْمُؤَذِّنُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ، فَقَالَ: أَتُصَلِّي لِلنَّاسِ فَأُقِيمَ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَصَلَّى أَبُو بَكْرٍ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَالنَّاسُ فِي الصَّلاَةِ، فَتَخَلَّصَ حَتَّى وَقَفَ فِي الصَّفِّ، فَصَفَّقَ النَّاسُ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَلْتَفِتُ فِي صَلاَتِهِ، فَلَمَّا أَكْثَرَ النَّاسُ التَّصْفِيقَ الْتَفَتَ، فَرَأَى رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، فَأَشَارَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَنِ امْكُثْ مَكَانَكَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ ؓ يَدَيْهِ، فَحَمِدَ اللَّهَ عَلَى مَا أَمَرَهُ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مِنْ ذَلِكَ، ثُمَّ اسْتَأْخَرَ أَبُو بَكْرٍ حَتَّى اسْتَوَى فِي الصَّفِّ، وَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَصَلَّى.

فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: «يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا مَنَعَكَ أَنْ تَثْبُتَ إِذْ أَمَرْتُكَ؟» فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: مَا كَانَ لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَا لِي رَأَيْتُكُمْ أَكْثَرْتُمُ التَّصْفِيقَ؟ مَنْ رَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيُسَبِّحْ، فَإِنَّهُ إِذَا سَبَّحَ الْتُفِتَ إِلَيْهِ، وَإِنَّمَا التَّصْفِيقُ لِلنِّسَاءِ».

Showing kindness to a debtor

bukhari:2705Ismāʿīl b. Abī Uways > akhī > Sulaymān > Yaḥyá b. Saʿīd > Abū al-Rijāl Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān > ʿAmrah bt. ʿAbd al-Raḥmān > ʿĀʾishah

The Messenger of Allah ﷺ heard the voices of disputants at the door, their voices raised. One of them was asking the other to reduce the amount and to be lenient with him regarding something, while he was saying, “By Allah, I will not do it.” So the Messenger of Allah ﷺ came out to them and said: “Where is the one swearing by Allah that he will not do good?” He said, “I am, O Messenger of Allah; he may have whichever of that he likes.”

البخاري:٢٧٠٥حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي عَنْ سُلَيْمَانَ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي الرِّجَالِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أُمَّهُ عَمْرَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ؓ تَقُولُ

سَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ صَوْتَ خُصُومٍ بِالْبَابِ، عَالِيَةٍ أَصْوَاتُهُمَا، وَإِذَا أَحَدُهُمَا يَسْتَوْضِعُ الآخَرَ وَيَسْتَرْفِقُهُ فِي شَىْءٍ، وَهْوَ يَقُولُ: وَاللَّهِ لاَ أَفْعَلُ، فَخَرَجَ عَلَيْهِمَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ: «أَيْنَ الْمُتَأَلِّي عَلَى اللَّهِ لاَ يَفْعَلُ الْمَعْرُوفَ؟» فَقَالَ: أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلَهُ أَىُّ ذَلِكَ أَحَبَّ.

Story of Mugith's love for Barirah

bukhari:5283Muḥammad > ʿAbd al-Wahhāb > Khālid > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

The husband of Barirah was a slave called Mughith. It is as though I can see him walking around behind her, weeping, with his tears flowing down his beard. The Prophet ﷺ said to Abbas: "O Abbas, are you not amazed at Mughith’s love for Barirah and Barirah’s dislike of Mughith?" Then the Prophet ﷺ said: "If only you would take him back." She said, “O Messenger of Allah, are you commanding me?” He said: "I am only interceding." She said, “I have no need of him.”

البخاري:٥٢٨٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ حَدَّثَنَا خَالِدٌ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ زَوْجَ بَرِيرَةَ كَانَ عَبْدًا يُقَالُ لَهُ مُغِيثٌ، كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ يَطُوفُ خَلْفَهَا يَبْكِي، وَدُمُوعُهُ تَسِيلُ عَلَى لِحْيَتِهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ لِعَبَّاسٍ: «يَا عَبَّاسُ، أَلاَ تَعْجَبُ مِنْ حُبِّ مُغِيثٍ بَرِيرَةَ، وَمِنْ بُغْضِ بَرِيرَةَ مُغِيثًا؟» فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «لَوْ رَاجَعْتِهِ». قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: «إِنَّمَا أَنَا أَشْفَعُ». قَالَتْ: لاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ.

Intercede and you will be rewarded

bukhari:7476Muḥammad b. al-ʿAlāʾ > Abū Usāmah > Burayd > Abū Burdah > Abū Mūsá

[AI] Whenever a petitioner came to the Prophet ﷺ—and he may have said: a petitioner or someone in need came to him—he would say: "Intercede, and you will be rewarded; and Allah will decree, upon the tongue of His Messenger, whatever He wills."

البخاري:٧٤٧٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ بُرَيْدٍ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا أَتَاهُ السَّائِلُ، وَرُبَّمَا قَالَ: جَاءَهُ السَّائِلُ أَوْ صَاحِبُ الْحَاجَةِ، قَالَ: «اشْفَعُوا فَلْتُؤْجَرُوا، وَيَقْضِي اللَّهُ عَلَى لِسَانِ رَسُولِهِ مَا شَاءَ».

Encouraging intercession for those in need

muslim:2627Abū Bakr b. Abī Shaybah > ʿAlī b. Mushir and Ḥafṣ b. Ghiyāth > Burayd b. ʿAbdullāh > Abū Burdah > Abū Mūsá

When a person seeking a need came to the Messenger of Allah ﷺ, he would turn to those sitting with him and say: "Intercede, and you will be rewarded; and let Allah decree upon the tongue of His Prophet whatever He loves."

مسلم:٢٦٢٧حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ وَحَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ

كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا أَتَاهُ طَالِبُ حَاجَةٍ أَقْبَلَ عَلَى جُلَسَائِهِ فَقَالَ: «اشْفَعُوا فَلْتُؤْجَرُوا، وَلْيَقْضِ اللَّهُ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ مَا أَحَبَّ».

Do not help Satan against a sinner by ridiculing them

bukhari:6777Qutaybah > Abū Ḍamrah Anas > Yazīd b. al-Hād > Muḥammad b. Ibrāhīm > Abū Salamah from my father

A man who had drunk ˹alcohol˺ was brought to the Prophet ﷺ, and he said, “Beat him!” Abu Hurayrah said: Some of us struck him with their hands, some struck him with their sandals, and some struck him with their garments. When he turned away, some people said, “May Allah disgrace you!” He said, “Do not say that; do not help Satan against him.”

البخاري:٦٧٧٧حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ أَنَسٌ عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْهَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ

أُتِيَ النَّبِيُّ ﷺ بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ، قَالَ: «اضْرِبُوهُ!». قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَمِنَّا الضَّارِبُ بِيَدِهِ وَالضَّارِبُ بِنَعْلِهِ وَالضَّارِبُ بِثَوْبِهِ. فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ: أَخْزَاكَ اللَّهُ!، قَالَ: «لاَ تَقُولُوا هَكَذَا، لاَ تُعِينُوا عَلَيْهِ الشَّيْطَانَ».

Shorten congregational prayers for weak people in the gathering

bukhari:703ʿAbdullāh b. Yūsuf > Mālik > Abū al-Zinād > al-Aʿraj > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said: “When one of you leads the people in prayer, let him make it brief, for among them are the weak, the sick, and the elderly. But when one of you prays by himself, let him lengthen it as much as he wishes.”

البخاري:٧٠٣حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ لِلنَّاسِ فَلْيُخَفِّفْ, فَإِنَّ مِنْهُمُ الضَّعِيفَ وَالسَّقِيمَ وَالْكَبِيرَ، وَإِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ لِنَفْسِهِ فَلْيُطَوِّلْ مَا شَاءَ».

Mercy toward people

muslim:2319aZuhayr b. Ḥarb and Isḥāq b. Ibrāhīm > Jarīr > al-Aʿmash > Zayd b. Wahb and Abū Ẓabyān > Jarīr b. ʿAbdullāh; Isḥāq b. Ibrāhīm and ʿAlī b. Khashram > ʿĪsá b. Yūnus > al-Aʿmash > Zayd b. Wahb and Abū Ẓabyān > Jarīr b. ʿAbdullāh; Abū Kurayb Muḥammad b. al-ʿAlāʾ > Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > Zayd b. Wahb and Abū Ẓabyān > Jarīr b. ʿAbdullāh; Abū Saʿīd al-Ashajj > Ḥafṣ b. Ghiyāth > al-Aʿmash > Zayd b. Wahb and Abū Ẓabyān > Jarīr b. ʿAbdullāh

The Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever does not show mercy to people, Allah ﷻ will not show mercy to him."

مسلم:٢٣١٩aحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ كِلاَهُمَا عَنْ جَرِيرٍ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَعَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ حَدَّثَنَا حَفْصٌ يَعْنِي ابْنَ غِيَاثٍ كُلُّهُمْ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ وَأَبِي ظِبْيَانَ عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَنْ لاَ يَرْحَمِ النَّاسَ لاَ يَرْحَمْهُ اللَّهُ ﷻ».

Expressing love for children is from the Allah's mercy in the hearts

muslim:2317Abū Bakr b. Abū Shaybah And ʾAbū Kurayb > Abū Usāmah And Ibn Numayr > Hishām from his father > ʿĀʾishah

Some Bedouins came to the Messenger of Allah ﷺ and said, “Do you kiss your children?” He said, “Yes.” They said, “But by Allah, we do not kiss (ours).” The Messenger of Allah ﷺ said, “What can I do if Allah has removed mercy from you?”

Ibn Numayr said: “(removed) mercy from your heart.”

مسلم:٢٣١٧حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ وَابْنُ نُمَيْرٍ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

قَدِمَ نَاسٌ مِنَ الأَعْرَابِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالُوا: أَتُقَبِّلُونَ صِبْيَانَكُمْ؟ فَقَالُوا: نَعَمْ. فَقَالُوا: لَكِنَّا وَاللَّهِ مَا نُقَبِّلُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «وَأَمْلِكُ إِنْ كَانَ اللَّهُ نَزَعَ مِنْكُمُ الرَّحْمَةَ؟».

وَقَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ «مِنْ قَلْبِكَ الرَّحْمَةَ».

Mercy toward children

bukhari:5998Muḥammad b. Yūsuf > Sufyān > Hishām > ʿUrwah > ʿĀʾishah

A Bedouin came to the Prophet ﷺ and said, “Do you kiss children? We do not kiss them.” The Prophet ﷺ said: “Can I control it for you if Allah has removed mercy from your heart?”

البخاري:٥٩٩٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ هِشَامٍ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ ؓ قَالَتْ

جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ: تُقَبِّلُونَ الصِّبْيَانَ، فَمَا نُقَبِّلُهُمْ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «أَوَ أَمْلِكُ لَكَ أَنْ نَزَعَ اللَّهُ مِنْ قَلْبِكَ الرَّحْمَةَ؟»

Allah gives respite to the oppressors and the wrongdoers

bukhari:4686Ṣadaqah b. al-Faḍl > Abū Muʿāwiyah > Burayd b. Abū Burdah > Abū Burdah > Abū Mūsá

The Messenger of Allah ﷺ said: “Indeed, Allah grants respite to the wrongdoer until, when He seizes him, He does not let him escape.” Then he recited: “And thus is the seizing of your Lord when He seizes the towns while they are wrongdoing. Indeed, His seizing is painful and severe.”

البخاري:٤٦٨٦حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «إِنَّ اللَّهَ لَيُمْلِي لِلظَّالِمِ حَتَّى إِذَا أَخَذَهُ لَمْ يُفْلِتْهُ»، قَالَ ثُمَّ قَرَأَ ﴿وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِىَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ﴾».

Greeting parents affectionately and making dua for them

adab:14ʿAbd al-Raḥmān b. Shaybah > Ibn Abī al-Fudayk > Mūsā > Abū Ḥāzim > Abū Murrah, mawlā Umm Hāniʾ bt. Abī Ṭālib

[AI] That he rode with Abu Hurayrah to his land in al-Aqiq. When he entered his land, he called out at the top of his voice: Peace be upon you, and the mercy of Allah and His blessings, my dear mother. She would say: And upon you be peace, and the mercy of Allah and His blessings. He would say: May Allah have mercy on you; you raised me when I was small. She would say: My dear son, and you—may Allah reward you with good, and may He be pleased with you, as you were dutiful to me when I was old.

[AI] Musa said: Abu Hurayrah’s name was Abdullah ibn Amr.

الأدب المفرد:١٤حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ شَيْبَةَ قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي الْفُدَيْكِ قَالَ حَدَّثَنِي مُوسَى عَنْ أَبِي حَازِمٍ أَنَّ أَبَا مُرَّةَ مَوْلَى أُمِّ هَانِئِ ابْنَةِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ

أَنَّهُ رَكِبَ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ إِلَى أَرْضِهِ بِالْعَقِيقِ، فَإِذَا دَخَلَ أَرْضَهُ صَاحَ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: عَلَيْكِ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ يَا أُمَّتَاهُ. تَقُولُ: وَعَلَيْكَ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ. يَقُولُ: رَحِمَكِ اللَّهُ، رَبَّيْتِنِي صَغِيرًا. فَتَقُولُ: يَا بُنَيَّ، وَأَنْتَ فَجَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا، وَرَضِيَ عَنْكَ كَمَا بَرَرْتَنِي كَبِيرًا.

قَالَ مُوسَى كَانَ اسْمُ أَبِي هُرَيْرَةَ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرٍو

Ensuring that parents are pleased with you

adab:13Abū Nuʿaym > Sufyān > ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib from his father > ʿAbdullāh b. ʿAmr

A man came to the Prophet ﷺ to pledge allegiance to him for emigration, and he had left his parents weeping. He said: "Go back to them and make them laugh as you made them weep."

الأدب المفرد:١٣حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ يُبَايِعُهُ عَلَى الْهِجْرَةِ، وَتَرَكَ أَبَوَيْهِ يَبْكِيَانِ، فَقَالَ: «ارْجِعْ إِلَيْهِمَا وَأَضْحِكْهُمَا كَمَا أَبْكَيْتَهُمَا»

Jibril shows the rites of Hajj to Ibrahim ᴬˢ

ahmad:2707Surayj > Yūnus > Ḥammād b. Salamah > Abū ʿĀṣim al-Ghanawī > Abū al-Ṭufayl > Ibn ʿAbbās

I said to Ibn Abbas: Your people claim that the Messenger of Allah ﷺ performed raml around the House and that this is a Sunnah. He said: They spoke truth and falsehood. I said: In what did they speak truth and falsehood? He said: They spoke truth that the Messenger of Allah ﷺ performed raml around the House, and they spoke falsehood that it is a Sunnah. Quraysh said at the time of al-Hudaybiyah: "Leave Muhammad and his companions until they die like maggots." When they made a treaty with him that they would come the following year and stay in Makkah for three days, the Messenger of Allah ﷺ came while the polytheists were on the side of ˹the Mount˺ Quʿayqiʿan, so the Messenger of Allah ﷺ said to his companions: "Perform raml around the House three times." But it is not a Sunnah.

I said: Your people claim that he went between al-Safa and al-Marwah on a camel, and that this is a Sunnah. He said: They spoke truth and falsehood. I said: In what did they speak truth and falsehood? He said: They spoke truth; he did go between al-Safa and al-Marwah on a camel, and they spoke falsehood; it is not a Sunnah. The people could not be pushed away from the Messenger of Allah ﷺ, nor turned away from him, so he went on a camel so that they could hear his words and so their hands would not reach him.

I said: Your people claim that the Messenger of Allah ﷺ performed saʿī between al-Safa and al-Marwah, and that this is a Sunnah? He said: They spoke truth. When Ibrahim was commanded to perform the rites, the Shaytan appeared to him at the masʿā, so he raced him, and Ibrahim outran him. Then Jibril took him to Jamrat al-Aqabah, and a shaytan appeared to him, Yunus said: the Shaytan, so he pelted him with seven pebbles until he went away. Then he appeared to him at the middle jamrah, so he pelted him with seven pebbles.

He said: He had laid him down on his forehead. Yunus said: There he laid him down on his forehead. Ismail was wearing a white shirt, and he said: "My father, I have no garment in which you can shroud me other than this, so take it off so that you can shroud me in it." He set about trying to remove it, and a call came from behind him: "O Ibrahim, you have fulfilled the vision" [al-Saffat 105]. Ibrahim turned, and there was a white ram, horned and wide-eyed. Ibn Abbas said: I remember us seeking out that type of ram. He said: Then Jibril took him to the farthest jamrah, and the Shaytan appeared to him, so he pelted him with seven pebbles until he went away.

Then Jibril took him to Mina and said: "This is Mina." Yunus said: "This is the camping place of the people." Then he brought him to Jam', and said: "This is al-Mash'ar al-Haram." Then he took him to Arafah, and Ibn Abbas said: Do you know why it was named Arafah? I said: No. He said: Jibril said to Ibrahim: "Have you come to know?" Yunus said: "Have you come to know?" He said: Yes. Ibn Abbas said: From there it was named Arafah.

Then he said: Do you know how the talbiyah was? I said: How was it? He said: When Ibrahim was commanded to proclaim the Hajj among the people, the mountains lowered their heads for him and the villages were raised up for him, so he proclaimed the Hajj among the people.

أحمد:٢٧٠٧حَدَّثَنَا سُرَيْجٌ وَيُونُسُ قَالا حَدَّثَنَا حَمَّادٌ يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ عَنْ أَبِي عَاصِمٍ الْغَنَوِيِّ عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ

قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ يَزْعُمُ قَوْمُكَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ رَمَلَ بِالْبَيْتِ، وَأَنَّ ذَلِكَ سُنَّةٌ، فَقَالَ: صَدَقُوا وَكَذَبُوا. قُلْتُ: وَمَا صَدَقُوا وَكَذَبُوا؟ قَالَ: صَدَقُوا؛ رَمَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِالْبَيْتِ، وَكَذَبُوا؛ لَيْسَ بِسُنَّةٍ، إِنَّ قُرَيْشًا قَالَتْ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ: دَعُوا مُحَمَّدًا وَأَصْحَابَهُ حَتَّى يَمُوتُوا مَوْتَ النَّغَفِ، فَلَمَّا صَالَحُوهُ عَلَى أَنْ يَقْدَمُوا مِنَ العَامِ الْمُقْبِلِ يُقِيمُوا بِمَكَّةَ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ، فَقَدِمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَالْمُشْرِكُونَ مِنْ قِبَلِ قُعَيْقِعَانَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِأَصْحَابِهِ: «ارْمُلُوا بِالْبَيْتِ ثَلاثًا»، وَلَيْسَ بِسُنَّةٍ.

قُلْتُ: وَيَزْعُمُ قَوْمُكَ أَنَّهُ طَافَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ عَلَى بَعِيرٍ، وَأَنَّ ذَلِكَ سُنَّةٌ، فَقَالَ: صَدَقُوا وَكَذَبُوا. فَقُلْتُ: وَمَا صَدَقُوا وَكَذَبُوا؟ فَقَالَ: صَدَقُوا؛ قَدْ طَافَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ عَلَى بَعِيرٍ، وَكَذَبُوا؛ لَيْسَ بِسُنَّةٍ، كَانَ النَّاسُ لَا يُدْفَعُونَ عَنْ رَسُولِ اللهِ وَلا يُصْرَفُونَ عَنْهُ، فَطَافَ عَلَى بَعِيرٍ لِيَسْمَعُوا كَلامَهُ وَلا تَنَالُهُ أَيْدِيهِمْ.

قُلْتُ: وَيَزْعُمُ قَوْمُكَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ سَعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَأَنَّ ذَلِكَ سُنَّةٌ؟ قَالَ: صَدَقُوا. إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَمَّا أُمِرَ بِالْمَنَاسِكِ، عَرَضَ لَهُ الشَّيْطَانُ عِنْدَ الْمَسْعَى، فَسَابَقَهُ فَسَبَقَهُ إِبْرَاهِيمُ، ثُمَّ ذَهَبَ بِهِ جِبْرِيلُ إِلَى جَمْرَةِ الْعَقَبَةِ، فَعَرَضَ لَهُ شَيْطَانٌ، قَالَ يُونُسُ: الشَّيْطَانُ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى ذَهَبَ، ثُمَّ عَرَضَ لَهُ عِنْدَ الْجَمْرَةِ الْوُسْطَى، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ.

قَالَ: قَدْ تَلَّهُ لِلجَبِينِ. قَالَ يُونُسُ: وَثَمَّ تَلَّهُ لِلجَبِينِ، وَعَلَى إِسْمَاعِيلَ قَمِيصٌ أَبْيَضُ، وَقَالَ: يَا أَبَتِ، إِنَّهُ لَيْسَ لِي ثَوْبٌ تُكَفِّنُنِي فِيهِ غَيْرُهُ، فَاخْلَعْهُ حَتَّى تُكَفِّنَنِي فِيهِ، فَعَالَجَهُ لِيَخْلَعَهُ، فَنُودِيَ مِنْ خَلْفِهِ: ﴿أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا﴾ [الصافات 105]، فَالْتَفَتَ إِبْرَاهِيمُ فَإِذَا هُوَ بِكَبْشٍ أَبْيَضَ أَقْرَنَ أَعْيَنَ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: لَقَدْ رَأَيْتُنَا نَتْبَعُ ذَلِكَ الضَّرْبَ مِنَ الكِبَاشِ. قَالَ: ثُمَّ ذَهَبَ بِهِ جِبْرِيلُ إِلَى الْجَمْرَةِ الْقُصْوَى، فَعَرَضَ لَهُ الشَّيْطَانُ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى ذَهَبَ،

ثُمَّ ذَهَبَ بِهِ جِبْرِيلُ إِلَى مِنًى، قَالَ: هَذَا مِنًى. قَالَ يُونُسُ: هَذَا مُنَاخُ النَّاسِ. ثُمَّ أَتَى بِهِ جَمْعًا، فَقَالَ: هَذَا الْمَشْعَرُ الْحَرَامُ. ثُمَّ ذَهَبَ بِهِ إِلَى عَرَفَةَ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: هَلْ تَدْرِي لِمَ سُمِّيَتْ عَرَفَةَ؟ قُلْتُ: لَا. قَالَ: إِنَّ جِبْرِيلَ قَالَ لِإِبْرَاهِيمَ: عَرَفْتَ؟ قَالَ يُونُسُ: هَلْ عَرَفْتَ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَمِنْ ثَمَّ سُمِّيَتْ عَرَفَةَ.

ثُمَّ قَالَ: هَلْ تَدْرِي كَيْفَ كَانَتِ التَّلْبِيَةُ؟ قُلْتُ: وَكَيْفَ كَانَتْ؟ قَالَ: إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَمَّا أُمِرَ أَنْ يُؤَذِّنَ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ، خَفَضَتْ لَهُ الْجِبَالُ رُءُوسَهَا، وَرُفِعَتْ لَهُ الْقُرَى، فَأَذَّنَ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ.

Reason for the stoning of the Jamarat as a rite of Hajj

hakim:1713Abū Jaʿfar Muḥammad b. Ṣāliḥ b. Hāniʾ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Aḥmad b. Anas al-Qurashī > Jaʿfar b. ʿAbdullāh > Ibrāhīm b. Ṭahmān > al-Ḥasan b. ʿAbdullāh > Sālim b. Abū al-Jaʿd > Ibn ʿAbbās

"When Ibrahim, the beloved friend of Allah, performed the rituals, Satan appeared to him at the Jamrat al-Aqabah and threw stones at him seven times until he sank into the ground. Then he appeared to him at the second Jamrah and threw stones at him seven times until he sank into the ground. Then he appeared to him at the third Jamrah and threw stones at him seven times until he sank into the ground."

Ibn Abbas said, "You are stoning the Shaytan and boasting about the faith of your father."

الحاكم:١٧١٣حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثنا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَنَسٍ الْقُرَشِيُّ ثنا جَعْفَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَفَعَهُ قَالَ

«لَمَّا أَتَى إِبْرَاهِيمُ خَلِيلُ اللَّهِ الْمَنَاسِكَ، عَرَضَ لَهُ الشَّيْطَانُ عِنْدَ جَمْرَةِ الْعَقَبَةِ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى سَاخَ فِي الْأَرْضِ. ثُمَّ عَرَضَ لَهُ عِنْدَ الْجَمْرَةِ الثَّانِيَةِ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى سَاخَ فِي الْأَرْضِ. ثُمَّ عَرَضَ لَهُ عِنْدِ الْجَمْرَةِ الثَّالِثَةِ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى سَاخَ فِي الْأَرْضِ».

قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ «الشَّيْطَانَ تَرْجُمُونِ وَمِلَّةَ أَبِيكُمْ تَنْعُونَ»

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ

Hajj rites are for the remembrance of Allah

abudawud:1888Musaddad > ʿĪsā b. Yūnus > ʿUbaydullāh b. Abī Ziyād > al-Qāsim > ʿĀʾishah

The Messenger of Allah ﷺ said: "Circumambulation of the House, going between al-Safa and al-Marwah, and stoning the jamarat were only prescribed for establishing the remembrance of Allah."

أبو داود:١٨٨٨حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي زِيَادٍ عَنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «إِنَّمَا جُعِلَ الطَّوَافُ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَرَمْىُ الْجِمَارِ لإِقَامَةِ ذِكْرِ اللَّهِ».

Ibn Masud's manner of stoning the largest Jamrah

bukhari:1749Ādam > Shuʿbah > al-Ḥakam > Ibrāhīm > ʿAbd al-Raḥmān b. Yazīd

He performed Hajj with Ibn Masud ᴿᴬ, and he saw him stoning the largest Jamrah with seven pebbles, placing the House on his left and Mina on his right. Then he said, "This is the standing place of the one upon whom Surat al-Baqarah was revealed."

البخاري:١٧٤٩حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ حَدَّثَنَا الْحَكَمُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ

أَنَّهُ حَجَّ مَعَ ابْنِ مَسْعُودٍ ؓ، فَرَآهُ يَرْمِي الْجَمْرَةَ الْكُبْرَى بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ، فَجَعَلَ الْبَيْتَ عَنْ يَسَارِهِ وَمِنًى عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ قَالَ: هَذَا مَقَامُ الَّذِي أُنْزِلَتْ عَلَيْهِ سُورَةُ الْبَقَرَةِ.

Ibn Mas'ud's position at Jamarat al-Aqabah

bazzar:1451Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥīm > Surayj b. al-Nuʿmān > Ḥammād b. Salamah > Ḥammād b. Abī Sulaymān > Ibrāhīm > al-Aswad > Ibn Masʿūd

He went down into the middle of the valley when he threw at Jamarat al-Aqabah, placed the mountain behind his back, then threw and said, "This is the standing place of the one upon whom Surat al-Baqarah was revealed."

This hadith was narrated by more than one person from Ibrahim, from Abd al-Rahman ibn Yazid. This is how Surayj narrated it from Hammad in what Muhammad ibn Abd al-Rahim narrated to us.

البزّار:١٤٥١وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ قَالَ نا سُرَيْجُ بْنُ النُّعْمَانِ قَالَ نا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْأَسْوَدِ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ

أَنَّهُ اسْتَبْطَنَ الْوَادِيَ حِينَ رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ، وَجَعَلَ الْجَبَلَ خَلْفَ ظَهْرِهِ، ثُمَّ رَمَى وَقَالَ: هَذَا مَقَامُ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ سُورَةُ الْبَقَرَةِ.

وَهَذَا الْحَدِيثُ رَوَاهُ غَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ وَهَكَذَا رَوَاهُ سُرَيْجُ عَنْ حَمَّادٍ فِيمَا حَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ

Ibn Umar on the great sacrifice for Isma'il

hakim:4035Abū Muḥammad al-Muzanī > Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > al-Ḥasan b. Ḥammād > ʿAbd al-Raḥmān b. Sulaymān > Isrāʾīl > Thuwayr b. Abī Fākhitah > Mujāhid > Ibn ʿUmar

[AI] Regarding "And We ransomed him with a great sacrifice" [al-Saffat 37:107], he said: "Isma'il, at the time when Abraham slaughtered the ram."

[AI] Thuwayr ibn Abi Fakhitah is very weak.

الحاكم:٤٠٣٥حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الْمُزَنِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ حَمَّادٍ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنْ ثُوَيْرِ بْنِ أَبِي فَاخِتَةَ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

﴿وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ﴾ [الصافات 107] قَالَ: إِسْمَاعِيلُ عِنْدَ ذَبْحِ إِبْرَاهِيمَ الْكَبْشَ.

ثوير بن أبي فاختة واه

Story of Ibrahim ᴬˢ leaving Lady Hajar and baby Ismail ᴬˢ where she searched for water between the hills of Safa and Marwa

bukhari:3364ʿAbdullāh b. Muḥammad > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Ayyūb al-Sakhtiyānī and Kathīr b. Kathīr b. al-Muṭṭalib b. Abī Wadāʿah > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās

The first time women took to wearing a sash was because of the mother of Ismail. She took a sash in order to conceal her tracks from Sarah. Then Ibrahim brought her and her son Ismail, while she was nursing him, until he placed them near the House, by a large tree above Zamzam in the upper part of the Mosque. At that time there was no one in Makkah, and there was no water there. He placed them there and left with them a leather bag containing dates and a waterskin containing water.

Then Ibrahim turned away and set off, so the mother of Ismail followed him and said, “O Ibrahim, where are you going, leaving us in this valley where there are no people and nothing at all?” She said that to him repeatedly, but he did not turn toward her. She then said to him, “Is it Allah who commanded you to do this?” He said, “Yes.” She said, “Then He will not let us be lost.” Then she returned, and Ibrahim went on until, when he was at the mountain pass where they could no longer see him, he faced the House, raised his hands, and supplicated with these words, saying: “Our Lord, I have settled some of my offspring in a valley without cultivation,” until he reached, “that they may be grateful.” (Ibrahim 14:37)

The mother of Ismail continued nursing Ismail and drinking from that water until, when what was in the waterskin ran out, she became thirsty and her son became thirsty. She began looking at him as he twisted about, or he said: writhed, so she went away because she couldn't stand looking at him ˹this way˺. She found that Safa was the nearest hill in the land next to her, so she stood on it, then faced the valley, looking to see whether she could see anyone, but she saw no one. She descended from Safa until, when she reached the valley, she lifted the edge of her garment and then ran as a person in distress runs until she crossed the valley. Then she came to Marwah, stood on it, and looked to see whether she could see anyone, but she saw no one. She did that seven times. Ibn Abbas said: The Prophet ﷺ said: "That is the saʿī of the people between them."

When she looked out from Marwah, she heard a voice, so she said, “Quiet!” meaning to herself. Then she listened carefully and heard it again, so she said, “You have made yourself heard, if you have any help ˹to offer˺?” There she found the angel at the place of Zamzam. He dug with his heel, or he said: with his wing, until water appeared. She began making a basin around it, gesturing like this with her hand, and she began scooping water into her waterskin while it continued to gush after she had scooped. Ibn Abbas said: The Prophet ﷺ said: "May Allah have mercy on the mother of Ismail. Had she left Zamzam—or he said: had she not scooped from the water—Zamzam would have been a flowing spring." He said: She drank and nursed her child, and the angel said to her, “Do not fear being lost, for here is the House of Allah. This boy and his father will build it, and Allah does not let His people be lost.”

The House was raised above the ground like a mound. Floodwaters would come to it and pass to its right and its left. She remained like that until a group from Jurhum, or a household from Jurhum, passed by them, coming by the route of Kada. They camped in the lower part of Makkah and saw a bird circling, so they said, “This bird is certainly circling over water. We know this valley from before, and there is no water in it.” They sent a scout or two scouts, and they found the water. They returned and told them about the water, so they came. He said: The mother of Ismail was by the water. They said, “Will you permit us to settle near you?” She said, “Yes, but you will have no right to the water.” They said, “Yes.” Ibn Abbas said: The Prophet ﷺ said: "That suited the mother of Ismail, for she loved human company." So they settled there and sent for their families, who settled with them, until there were households from among them there.

The boy grew up, learned Arabic from them, and as he grew he became beloved and admired by them. When he reached maturity, they married him to a woman from among them, and the mother of Ismail died. Ibrahim came after Ismail had married, looking after what he had left behind, but he did not find Ismail. He asked his wife about him, and she said, “He has gone out seeking provision for us.” Then he asked her about their living and their condition, and she said, “We are in a bad state; we are in hardship and distress,” and she complained to him. He said, “When your husband comes, convey greetings of peace to him and tell him to change the threshold of his door.” When Ismail came, as though he sensed something, he said, “Did anyone come to you?” She said, “Yes, an old man of such-and-such description came to us. He asked us about you, and I informed him. He asked me how our living was, and I told him that we were in hardship and distress.” He said, “Did he advise you with anything?” She said, “Yes. He instructed me to convey greetings of peace to you, and he says: Change the threshold of your door.” He said, “That was my father, and he has commanded me to part from you. Go back to your family.” So he divorced her and married another woman from among them.

Ibrahim stayed away from them as long as Allah willed, then he came to them afterward, but he did not find him. He entered upon his wife and asked her about him, and she said, “He has gone out seeking provision for us.” He said, “How are you?” and he asked her about their living and their condition. She said, “We are well and in ease,” and she praised Allah. He said, “What is your food?” She said, “Meat.” He said, “What is your drink?” She said, “Water.” He said, “O Allah, bless them in meat and water.” The Prophet ﷺ said: "They had no grain that day; had they had it, he would have supplicated for blessing for them in it." He said: No one subsists exclusively on those two outside Makkah without them not agreeing with him. He said, “When your husband comes, convey greetings of peace to him and instruct him to keep firm the threshold of his door.” When Ismail came, he said, “Did anyone come to you?” She said, “Yes. A well-presented old man came to us,” and she praised him. “He asked me about you, and I informed him. He asked me how our living was, and I told him that we were well.” He said, “Did he advise you with anything?” She said, “Yes. He conveys greetings of peace to you and commands you to keep firm the threshold of your door.” He said, “That was my father, and you are the threshold. He commanded me to keep you.”

Then he stayed away from them as long as Allah willed. Then he came after that while Ismail was sharpening arrows of his beneath a large tree near Zamzam. When he saw him, he rose to him, and they did as a father does with a son and a son with a father. Then he said, “O Ismail, Allah has commanded me with a matter.” He said, “Do what your Lord has commanded you.” He said, “Will you help me?” He said, “I will help you.” He said, “Allah has commanded me to build a House here,” and he pointed to a mound elevated above what was around it. He said: Thereupon they raised the foundations of the House. Ismail began bringing the stones, and Ibrahim was building, until, when the structure rose high, he brought this stone and placed it for him. He stood on it while building, and Ismail handed him the stones, while they were both saying: “Our Lord, accept from us. Indeed, You are the All-Hearing, the All-Knowing.” He said: They continued building until they went around the House, while both of them were saying: “Our Lord, accept from us. Indeed, You are the All-Hearing, the All-Knowing.”

البخاري:٣٣٦٤وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ وَكَثِيرِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَبِي وَدَاعَةَ يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى الآخَرِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ

أَوَّلَ مَا اتَّخَذَ النِّسَاءُ الْمِنْطَقَ مِنْ قِبَلِ أُمِّ إِسْمَاعِيلَ، اتَّخَذَتْ مِنْطَقًا لَتُعَفِّيَ أَثَرَهَا عَلَى سَارَةَ. ثُمَّ جَاءَ بِهَا إِبْرَاهِيمُ وَبِابْنِهَا إِسْمَاعِيلَ وَهْىَ تُرْضِعُهُ، حَتَّى وَضَعَهُمَا عِنْدَ الْبَيْتِ، عِنْدَ دَوْحَةٍ فَوْقَ زَمْزَمَ فِي أَعْلَى الْمَسْجِدِ، وَلَيْسَ بِمَكَّةَ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ، وَلَيْسَ بِهَا مَاءٌ، فَوَضَعَهُمَا هُنَالِكَ، وَوَضَعَ عِنْدَهُمَا جِرَابًا فِيهِ تَمْرٌ، وَسِقَاءً فِيهِ مَاءٌ،

ثُمَّ قَفَّى إِبْرَاهِيمُ مُنْطَلِقًا، فَتَبِعَتْهُ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ فَقَالَتْ: يَا إِبْرَاهِيمُ، أَيْنَ تَذْهَبُ وَتَتْرُكُنَا بِهَذَا الْوَادِي الَّذِي لَيْسَ فِيهِ إِنْسٌ وَلاَ شَىْءٌ؟ فَقَالَتْ لَهُ ذَلِكَ مِرَارًا، وَجَعَلَ لاَ يَلْتَفِتُ إِلَيْهَا، فَقَالَتْ لَهُ: آللَّهُ الَّذِي أَمَرَكَ بِهَذَا؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَتْ: إِذًا لاَ يُضَيِّعُنَا. ثُمَّ رَجَعَتْ، فَانْطَلَقَ إِبْرَاهِيمُ، حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ الثَّنِيَّةِ، حَيْثُ لاَ يَرَوْنَهُ، اسْتَقْبَلَ بِوَجْهِهِ الْبَيْتَ، ثُمَّ دَعَا بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَرَفَعَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: ﴿رَبَّنَا إِنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ﴾ حَتَّى بَلَغَ ﴿يَشْكُرُونَ﴾.

وَجَعَلَتْ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ تُرْضِعُ إِسْمَاعِيلَ وَتَشْرَبُ مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ، حَتَّى إِذَا نَفِدَ مَا فِي السِّقَاءِ عَطِشَتْ وَعَطِشَ ابْنُهَا، وَجَعَلَتْ تَنْظُرُ إِلَيْهِ يَتَلَوَّى، أَوْ قَالَ: يَتَلَبَّطُ، فَانْطَلَقَتْ كَرَاهِيَةَ أَنْ تَنْظُرَ إِلَيْهِ، فَوَجَدَتِ الصَّفَا أَقْرَبَ جَبَلٍ فِي الأَرْضِ يَلِيهَا، فَقَامَتْ عَلَيْهِ، ثُمَّ اسْتَقْبَلَتِ الْوَادِيَ تَنْظُرُ هَلْ تَرَى أَحَدًا، فَلَمْ تَرَ أَحَدًا، فَهَبَطَتْ مِنَ الصَّفَا، حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْوَادِيَ رَفَعَتْ طَرَفَ دِرْعِهَا، ثُمَّ سَعَتْ سَعْىَ الإِنْسَانِ الْمَجْهُودِ حَتَّى جَاوَزَتِ الْوَادِيَ، ثُمَّ أَتَتِ الْمَرْوَةَ فَقَامَتْ عَلَيْهَا، وَنَظَرَتْ هَلْ تَرَى أَحَدًا، فَلَمْ تَرَ أَحَدًا، فَفَعَلَتْ ذَلِكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «فَذَلِكَ سَعْىُ النَّاسِ بَيْنَهُمَا».

فَلَمَّا أَشْرَفَتْ عَلَى الْمَرْوَةِ سَمِعَتْ صَوْتًا، فَقَالَتْ: صَهٍ، تُرِيدَ نَفْسَهَا، ثُمَّ تَسَمَّعَتْ فَسَمِعَتْ أَيْضًا، فَقَالَتْ: قَدْ أَسْمَعْتَ، إِنْ كَانَ عِنْدَكَ غِوَاثٌ؟ فَإِذَا هِيَ بِالْمَلَكِ عِنْدَ مَوْضِعِ زَمْزَمَ، فَبَحَثَ بِعَقِبِهِ، أَوْ قَالَ: بِجَنَاحِهِ، حَتَّى ظَهَرَ الْمَاءُ، فَجَعَلَتْ تُحَوِّضُهُ، وَتَقُولُ بِيَدِهَا هَكَذَا، وَجَعَلَتْ تَغْرِفُ مِنَ الْمَاءِ فِي سِقَائِهَا، وَهْوَ يَفُورُ بَعْدَ مَا تَغْرِفُ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «يَرْحَمُ اللَّهُ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ، لَوْ تَرَكَتْ زَمْزَمَ، أَوْ قَالَ: لَوْ لَمْ تَغْرِفْ مِنَ الْمَاءِ، لَكَانَتْ زَمْزَمُ عَيْنًا مَعِينًا». قَالَ: فَشَرِبَتْ وَأَرْضَعَتْ وَلَدَهَا، فَقَالَ لَهَا الْمَلَكُ: لاَ تَخَافُوا الضَّيْعَةَ، فَإِنَّ هَا هُنَا بَيْتَ اللَّهِ، يَبْنِي هَذَا الْغُلاَمُ وَأَبُوهُ، وَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَهْلَهُ.

وَكَانَ الْبَيْتُ مُرْتَفِعًا مِنَ الأَرْضِ كَالرَّابِيَةِ، تَأْتِيهِ السُّيُولُ فَتَأْخُذُ عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ، فَكَانَتْ كَذَلِكَ حَتَّى مَرَّتْ بِهِمْ رُفْقَةٌ مِنْ جُرْهُمَ، أَوْ أَهْلُ بَيْتٍ مِنْ جُرْهُمَ، مُقْبِلِينَ مِنْ طَرِيقِ كَدَاءٍ، فَنَزَلُوا فِي أَسْفَلِ مَكَّةَ، فَرَأَوْا طَائِرًا عَائِفًا، فَقَالُوا: إِنَّ هَذَا الطَّائِرَ لَيَدُورُ عَلَى مَاءٍ، لَعَهْدُنَا بِهَذَا الْوَادِي وَمَا فِيهِ مَاءٌ. فَأَرْسَلُوا جَرِيًّا أَوْ جَرِيَّيْنِ، فَإِذَا هُمْ بِالْمَاءِ، فَرَجَعُوا فَأَخْبَرُوهُمْ بِالْمَاءِ، فَأَقْبَلُوا. قَالَ: وَأُمُّ إِسْمَاعِيلَ عِنْدَ الْمَاءِ، فَقَالُوا: أَتَأْذَنِينَ لَنَا أَنْ نَنْزِلَ عِنْدَكِ؟ فَقَالَتْ: نَعَمْ، وَلَكِنْ لاَ حَقَّ لَكُمْ فِي الْمَاءِ. قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «فَأَلْفَى ذَلِكَ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ، وَهْىَ تُحِبُّ الإِنْسَ». فَنَزَلُوا، وَأَرْسَلُوا إِلَى أَهْلِيهِمْ، فَنَزَلُوا مَعَهُمْ، حَتَّى إِذَا كَانَ بِهَا أَهْلُ أَبْيَاتٍ مِنْهُمْ.

وَشَبَّ الْغُلاَمُ، وَتَعَلَّمَ الْعَرَبِيَّةَ مِنْهُمْ، وَأَنْفَسَهُمْ وَأَعْجَبَهُمْ حِينَ شَبَّ، فَلَمَّا أَدْرَكَ زَوَّجُوهُ امْرَأَةً مِنْهُمْ، وَمَاتَتْ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ. فَجَاءَ إِبْرَاهِيمُ بَعْدَ مَا تَزَوَّجَ إِسْمَاعِيلُ يُطَالِعُ تَرِكَتَهُ، فَلَمْ يَجِدْ إِسْمَاعِيلَ، فَسَأَلَ امْرَأَتَهُ عَنْهُ، فَقَالَتْ: خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا. ثُمَّ سَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ وَهَيْئَتِهِمْ، فَقَالَتْ: نَحْنُ بِشَرٍّ، نَحْنُ فِي ضِيقٍ وَشِدَّةٍ. فَشَكَتْ إِلَيْهِ، قَالَ: فَإِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَاقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ، وَقُولِي لَهُ يُغَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِهِ. فَلَمَّا جَاءَ إِسْمَاعِيلُ، كَأَنَّهُ آنَسَ شَيْئًا، فَقَالَ: هَلْ جَاءَكُمْ مِنْ أَحَدٍ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، جَاءَنَا شَيْخٌ كَذَا وَكَذَا، فَسَأَلَنَا عَنْكَ فَأَخْبَرْتُهُ، وَسَأَلَنِي كَيْفَ عَيْشُنَا، فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّا فِي جَهْدٍ وَشِدَّةٍ. قَالَ: فَهَلْ أَوْصَاكِ بِشَىْءٍ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَيَقُولُ: غَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِكَ. قَالَ: ذَاكِ أَبِي، وَقَدْ أَمَرَنِي أَنْ أُفَارِقَكِ، الْحَقِي بِأَهْلِكِ. فَطَلَّقَهَا، وَتَزَوَّجَ مِنْهُمْ أُخْرَى.

فَلَبِثَ عَنْهُمْ إِبْرَاهِيمُ مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ أَتَاهُمْ بَعْدُ، فَلَمْ يَجِدْهُ، فَدَخَلَ عَلَى امْرَأَتِهِ، فَسَأَلَهَا عَنْهُ، فَقَالَتْ: خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا. قَالَ: كَيْفَ أَنْتُمْ؟ وَسَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ وَهَيْئَتِهِمْ، فَقَالَتْ: نَحْنُ بِخَيْرٍ وَسَعَةٍ، وَأَثْنَتْ عَلَى اللَّهِ. فَقَالَ: مَا طَعَامُكُمْ؟ قَالَتِ: اللَّحْمُ. قَالَ: فَمَا شَرَابُكُمْ؟ قَالَتِ: الْمَاءُ. فَقَالَ: اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي اللَّحْمِ وَالْمَاءِ. قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ يَوْمَئِذٍ حَبٌّ، وَلَوْ كَانَ لَهُمْ دَعَا لَهُمْ فِيهِ». قَالَ: فَهُمَا لاَ يَخْلُو عَلَيْهِمَا أَحَدٌ بِغَيْرِ مَكَّةَ إِلاَّ لَمْ يُوَافِقَاهُ. قَالَ: فَإِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَاقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ، وَمُرِيهِ يُثْبِتُ عَتَبَةَ بَابِهِ. فَلَمَّا جَاءَ إِسْمَاعِيلُ قَالَ: هَلْ أَتَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، أَتَانَا شَيْخٌ حَسَنُ الْهَيْئَةِ، وَأَثْنَتْ عَلَيْهِ، فَسَأَلَنِي عَنْكَ فَأَخْبَرْتُهُ، فَسَأَلَنِي كَيْفَ عَيْشُنَا، فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّا بِخَيْرٍ. قَالَ: فَأَوْصَاكِ بِشَىْءٍ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، هُوَ يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَيَأْمُرُكَ أَنْ تُثْبِتَ عَتَبَةَ بَابِكَ. قَالَ: ذَاكِ أَبِي، وَأَنْتِ الْعَتَبَةُ، أَمَرَنِي أَنْ أُمْسِكَكِ.

ثُمَّ لَبِثَ عَنْهُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ ذَلِكَ، وَإِسْمَاعِيلُ يَبْرِي نَبْلاً لَهُ تَحْتَ دَوْحَةٍ قَرِيبًا مِنْ زَمْزَمَ، فَلَمَّا رَآهُ قَامَ إِلَيْهِ، فَصَنَعَا كَمَا يَصْنَعُ الْوَالِدُ بِالْوَلَدِ وَالْوَلَدُ بِالْوَالِدِ، ثُمَّ قَالَ: يَا إِسْمَاعِيلُ، إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي بِأَمْرٍ. قَالَ: فَاصْنَعْ مَا أَمَرَكَ رَبُّكَ. قَالَ: وَتُعِينُنِي؟ قَالَ: وَأُعِينُكَ. قَالَ: فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنْ أَبْنِيَ هَا هُنَا بَيْتًا، وَأَشَارَ إِلَى أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ عَلَى مَا حَوْلَهَا. قَالَ: فَعِنْدَ ذَلِكَ رَفَعَا الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ، فَجَعَلَ إِسْمَاعِيلُ يَأْتِي بِالْحِجَارَةِ، وَإِبْرَاهِيمُ يَبْنِي، حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَ الْبِنَاءُ جَاءَ بِهَذَا الْحَجَرِ فَوَضَعَهُ لَهُ، فَقَامَ عَلَيْهِ وَهْوَ يَبْنِي، وَإِسْمَاعِيلُ يُنَاوِلُهُ الْحِجَارَةَ، وَهُمَا يَقُولاَنِ: ﴿رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴾. قَالَ: فَجَعَلاَ يَبْنِيَانِ حَتَّى يَدُورَا حَوْلَ الْبَيْتِ، وَهُمَا يَقُولاَنِ: ﴿رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴾.

Selling gold for silver on credit is forbidden

bukhari:2180Ḥafṣ b. ʿUmar > Shuʿbah > Ḥabīb b. Abī Thābit > Abū al-Minhāl

I asked al-Bara b. Azib and Zayd b. Arqam ᴿᴬ about currency exchange. Each one of them would say, “This one is better than me,” and both of them said: The Messenger of Allah ﷺ forbade selling gold for silver on credit.

البخاري:٢١٨٠حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ أَخْبَرَنِي حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْمِنْهَالِ قَالَ

سَأَلْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ وَزَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ ؓ عَنِ الصَّرْفِ، فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَقُولُ: هَذَا خَيْرٌ مِنِّي، فَكِلاَهُمَا يَقُولُ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنْ بَيْعِ الذَّهَبِ بِالْوَرِقِ دَيْنًا.

Soothsayers mix truth with lies

bukhari:5762ʿAlī b. ʿAbdullāh > Hishām b. Yūsuf > Maʿmar > al-Zuhrī > Yaḥyá b. ʿUrwah b. al-Zubayr > ʿUrwah > ʿĀʾishah

[AI] Some people asked the Messenger of Allah ﷺ about soothsayers, so he said: "They are nothing." They said, "O Messenger of Allah, they sometimes tell us something, and it turns out to be true." The Messenger of Allah ﷺ said: "That is a word of truth; he snatches it from the jinni and places it in the ear of his ally, then they mix with it a hundred lies."

Ali said: Abd al-Razzaq said, "It is mursal: 'the word is from the truth.' Then it reached me that he later connected its chain."

البخاري:٥٧٦٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ يَحْيَى بْنِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ ؓ قَالَتْ

سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ نَاسٌ عَنِ الْكُهَّانِ، فَقَالَ: «لَيْسَ بِشَىْءٍ»، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَا أَحْيَانًا بِشَىْءٍ فَيَكُونُ حَقًّا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ، يَخْطَفُهَا مِنَ الْجِنِّيِّ، فَيَقُرُّهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ، فَيَخْلِطُونَ مَعَهَا مِائَةَ كَذْبَةٍ».

قَالَ عَلِيٌّ: قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ: مُرْسَلٌ الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ، ثُمَّ بَلَغَنِي أَنَّهُ أَسْنَدَهُ بَعْدَهُ.

Soothsayers and the jinn's stolen word

muslim:2228bSalamah b. Shabīb > al-Ḥasan b. Aʿyan > Maʿqil, who is b. ʿUbaydullāh > al-Zuhrī > Yaḥyá b. ʿUrwah > ʿUrwah > ʿĀʾishah

Some people asked the Messenger of Allah ﷺ about soothsayers, so the Messenger of Allah ﷺ said to them: "They are nothing." They said, "O Messenger of Allah, sometimes they tell of something that turns out to be true." The Messenger of Allah ﷺ said: "That word is from the jinn. A jinni snatches it and clucks it into the ear of his ally like the clucking of a hen, then they mix into it more than one hundred lies."

مسلم:٢٢٢٨bحَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ وَهْوَ ابْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ عُرْوَةَ أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ يَقُولُ قَالَتْ عَائِشَةُ

سَأَلَ أُنَاسٌ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عَنِ الْكُهَّانِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «لَيْسُوا بِشَىْءٍ»، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَإِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَ أَحْيَانًا الشَّىْءَ يَكُونُ حَقًّا، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْجِنِّ، يَخْطَفُهَا الْجِنِّيُّ فَيَقُرُّهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ قَرَّ الدَّجَاجَةِ، فَيَخْلِطُونَ فِيهَا أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ كَذْبَةٍ».

Soothsayers and the stolen word of truth

bukhari:7561ʿAlī > Hishām > Maʿmar > al-Zuhrī; Aḥmad b. Ṣāliḥ > ʿAnbasah > Yūnus > Ibn Shihāb > Yaḥyá b. ʿUrwah b. al-Zubayr > ʿUrwah b. al-Zubayr > ʿĀʾishah ᴿᴬ

Some people asked the Prophet ﷺ about soothsayers, and he said: "They are nothing." They said, "O Messenger of Allah, they speak of something that turns out to be true." He said: then the Prophet ﷺ said: "That word of truth is snatched by the jinni, who cackles it into the ear of his ally like the cackling of a hen, and they mix into it more than one hundred lies."

البخاري:٧٥٦١حَدَّثَنَا عَلِيٌّ حَدَّثَنَا هِشَامٌ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ ح وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ حَدَّثَنَا يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ قَالَتْ عَائِشَةُ ؓ

سَأَلَ أُنَاسٌ النَّبِيَّ ﷺ عَنِ الْكُهَّانِ، فَقَالَ: «إِنَّهُمْ لَيْسُوا بِشَىْءٍ». فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَإِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَ بِالشَّىْءِ يَكُونُ حَقًّا. قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ يَخْطَفُهَا الْجِنِّيُّ، فَيُقَرْقِرُهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ كَقَرْقَرَةِ الدَّجَاجَةِ، فَيَخْلِطُونَ فِيهِ أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ كَذْبَةٍ».

Expiating an oath to do what is better

muslim:1650cZuhayr b. Ḥarb > Ibn Abī Uways > ʿAbd al-ʿAzīz b. al-Muṭṭalib > Suhayl b. Abī Ṣāliḥ > his father > Abū Hurayrah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever swears an oath and then sees that something else is better than it, let him do that which is better and expiate for his oath."

مسلم:١٦٥٠cوَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُطَّلِبِ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، فَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ».

Modesty and shyness bring about nothing except goodness

bukhari:6117Ādam > Shuʿbah > Qatādah > Abū al-Sawwār al-ʿAdawī > ʿImrān b. Ḥuṣayn

the Prophet ﷺ said, "Haya (modesty) brings about nothing except good."

Thereupon Bushayr b. Kaab said: It is written in ˹my˺ wisdom ˹notes˺ that Ḥayāʾ leads to solemnity; Ḥayāʾ leads to tranquility. ʿImrān said to him: I am narrating to you the saying of Messenger of Allah ﷺ and you are speaking about your ˹notes on˺ paper (wisdom book)?

البخاري:٦١١٧حَدَّثَنَا آدَمُ؛ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ؛ عَنْ قَتَادَةَ؛ عَنْ أَبِي السَّوَّارِ الْعَدَوِيِّ قَالَ؛ سَمِعْتُ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «الْحَيَاءُ لاَ يَأْتِي إِلاَّ بِخَيْرٍ».

فَقَالَ بُشَيْرُ بْنُ كَعْبٍ: مَكْتُوبٌ فِي الْحِكْمَةِ، إِنَّ مِنَ الْحَيَاءِ وَقَارًا، وَإِنَّ مِنَ الْحَيَاءِ سَكِينَةً۔ فَقَالَ لَهُ عِمْرَانُ: أُحَدِّثُكَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَتُحَدِّثُنِي عَنْ صَحِيفَتِكَ؟

Making dua with certainty and presence of heart

bazzar:9420ʿAbd al-Wāḥid b. Ghiyāth > Ṣāliḥ b. Bishr al-Murrī > Hishām > Muḥammad > Abū Hurayrah

from the Prophet ﷺ, he said: "Call upon Allah while you are certain of being answered, and know that Allah does not accept a supplication from a heedless, distracted heart."

We do not know this hadith to have been narrated from the Prophet ﷺ except by Abu Hurayrah ؓ through this chain of transmission, and we do not know anyone who narrated it from Hisham except Salih al-Murri. He was one of the devoted worshippers, and in our view his worship would distract him from preserving hadith.

البزّار:٩٤٢٠حَدَّثَنا عبد الواحد بن غياث حَدَّثَنا صالح بن بشر المري حَدَّثَنا هشام عن مُحَمَّد عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ

عَنِ النَّبِي ﷺ قال: «ادعوا الله وأنتم موقنون بالإجابة، واعلموا أن الله لا يقبل دعاء من قلب غافلٍ لاهٍ».

وَهَذَا الحديثُ لاَ نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ إِلاَّ أَبُو هُرَيْرة ؓ بهذا الإِسْنَاد، ولاَ نَعْلَمُ رَوَاهُ عن هشام إلا صالح المري، وكان أحد العباد، فكانت تشغله عبادته عندنا عن حفظ الحديث.

Etiquette of making dua and importance of understanding of what you’re asking

tirmidhi:3479ʿAbdullāh b. Muʿāwiyah al-Jumaḥī > Ṣāliḥ al-Murrī > Hishām b. Ḥassān > Muḥammad b. Sīrīn > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said: "Call upon Allah while you are certain of being answered, and know that Allah does not answer a supplication from a heedless, distracted heart."

Abu Isa said: This is a gharib hadith; we do not know it except through this route. I heard Abbas al-Anbari saying: Write from Abdullah ibn Muawiyah al-Jumahi, for he is trustworthy.

الترمذي:٣٤٧٩حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ وَهُوَ رَجُلٌ صَالِحٌ حَدَّثَنَا صَالِحٌ الْمُرِّيُّ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «ادْعُوا اللَّهَ وَأَنْتُمْ مُوقِنُونَ بِالإِجَابَةِ، وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَجِيبُ دُعَاءً مِنْ قَلْبٍ غَافِلٍ لاَهٍ».

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ سَمِعْتُ عَبَّاسًا الْعَنْبَرِيَّ يَقُولُ اكْتُبُوا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيِّ فَإِنَّهُ ثِقَةٌ

Abu Bakr’s account of the Hijrah journey

bukhari:3615Muḥammad b. Yūsuf > Aḥmad b. Yazīd b. Ibrāhīm Abū al-Ḥasan al-Ḥarrānī > Zuhayr b. Muʿāwiyah > Abū Isḥāq > al-Barāʾ b. ʿĀzib

[AI] Abu Bakr ᴿᴬ came to my father at his home and bought a saddle from him. He said to Azib, "Send your son to carry it with me." Al-Bara said: I carried it with him, and my father went out to count its price. My father said to him, "Abu Bakr, tell me how the two of you acted when you traveled by night with the Messenger of Allah ﷺ."

He said: Yes. We traveled through our night and into the following day until the heat of noon rose high, and the road became empty with no one passing along it. A tall rock with shade came into view for us, untouched by the sun, so we dismounted by it. I prepared a place with my own hand for the Prophet ﷺ to sleep on, spread a fur mat there, and said, "Sleep, Messenger of Allah, while I clear what is around you." He slept, and I went out clearing what was around him. Then I saw a shepherd coming with his sheep toward the rock, wanting from it the same thing we had wanted. I said, "Whom do you belong to, boy?" He said, "To a man from the people of Madinah or Makkah." I said, "Is there milk in your sheep?" He said, "Yes." I said, "Will you milk?" He said, "Yes." He took a ewe, and I said, "Clean the udder of dust, hair, and dirt." He said: I saw al-Bara striking one of his hands against the other, shaking it off. He milked a small amount of milk into a wooden bowl, and I had with me a small waterskin that I had carried for the Prophet ﷺ so he could drink his fill from it and perform wudu. I came to the Prophet ﷺ, but I disliked waking him, so I met him just as he woke up. I poured some water over the milk until its lower part became cool, then I said, "Drink, Messenger of Allah." He said: He drank until I was satisfied, then he said: "Has the time not come to depart?" I said, "Yes."

He said: We then set out after the sun had declined, and Suraqah ibn Malik followed us. I said, "We have been overtaken, Messenger of Allah." He said: "Do not grieve; indeed, Allah is with us." The Prophet ﷺ then supplicated against him, and his horse sank with him up to its belly, I think, in hard ground—Zuhayr was uncertain. He said, "I think you two have supplicated against me, so supplicate for me. By Allah, I pledge to you both that I will turn the pursuers away from you." The Prophet ﷺ supplicated for him, and he was saved. Then he would not meet anyone except that he said, "I have taken care of what is here for you," and he would not meet anyone except that he turned him back. He said: And he fulfilled his promise to us.

البخاري:٣٦١٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ أَبُو الْحَسَنِ الْحَرَّانِيُّ حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ يَقُولُ

جَاءَ أَبُو بَكْرٍ ؓ إِلَى أَبِي فِي مَنْزِلِهِ فَاشْتَرَى مِنْهُ رَحْلاً، فَقَالَ لِعَازِبٍ: ابْعَثِ ابْنَكَ يَحْمِلْهُ مَعِي. قَالَ: فَحَمَلْتُهُ مَعَهُ، وَخَرَجَ أَبِي يَنْتَقِدُ ثَمَنَهُ، فَقَالَ لَهُ أَبِي: يَا أَبَا بَكْرٍ، حَدِّثْنِي كَيْفَ صَنَعْتُمَا حِينَ سَرَيْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ؟

قَالَ: نَعَمْ، أَسْرَيْنَا لَيْلَتَنَا وَمِنَ الْغَدِ حَتَّى قَامَ قَائِمُ الظَّهِيرَةِ، وَخَلاَ الطَّرِيقُ لاَ يَمُرُّ فِيهِ أَحَدٌ، فَرُفِعَتْ لَنَا صَخْرَةٌ طَوِيلَةٌ لَهَا ظِلٌّ لَمْ تَأْتِ عَلَيْهِ الشَّمْسُ، فَنَزَلْنَا عِنْدَهُ، وَسَوَّيْتُ لِلنَّبِيِّ ﷺ مَكَانًا بِيَدِي يَنَامُ عَلَيْهِ، وَبَسَطْتُ فِيهِ فَرْوَةً، وَقُلْتُ: نَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَنَا أَنْفُضُ لَكَ مَا حَوْلَكَ. فَنَامَ، وَخَرَجْتُ أَنْفُضُ مَا حَوْلَهُ، فَإِذَا أَنَا بِرَاعٍ مُقْبِلٍ بِغَنَمِهِ إِلَى الصَّخْرَةِ يُرِيدُ مِنْهَا مِثْلَ الَّذِي أَرَدْنَا، فَقُلْتُ: لِمَنْ أَنْتَ يَا غُلاَمُ؟ فَقَالَ: لِرَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ أَوْ مَكَّةَ. قُلْتُ: أَفِي غَنَمِكَ لَبَنٌ؟ قَالَ: نَعَمُ. قُلْتُ: أَفَتَحْلُبُ؟ قَالَ: نَعَمْ. فَأَخَذَ شَاةً، فَقُلْتُ: انْفُضِ الضَّرْعَ مِنَ التُّرَابِ وَالشَّعَرِ وَالْقَذَى. قَالَ: فَرَأَيْتُ الْبَرَاءَ يَضْرِبُ إِحْدَى يَدَيْهِ عَلَى الأُخْرَى يَنْفُضُ، فَحَلَبَ فِي قَعْبٍ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ، وَمَعِي إِدَاوَةٌ حَمَلْتُهَا لِلنَّبِيِّ ﷺ يَرْتَوِي مِنْهَا يَشْرَبُ وَيَتَوَضَّأُ، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَهُ، فَوَافَقْتُهُ حِينَ اسْتَيْقَظَ، فَصَبَبْتُ مِنَ الْمَاءِ عَلَى اللَّبَنِ حَتَّى بَرَدَ أَسْفَلُهُ، فَقُلْتُ: اشْرَبْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ، ثُمَّ قَالَ: «أَلَمْ يَأْنِ لِلرَّحِيلِ؟» قُلْتُ: بَلَى.

قَالَ: فَارْتَحَلْنَا بَعْدَ مَا مَالَتِ الشَّمْشُ، وَاتَّبَعَنَا سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكٍ، فَقُلْتُ: أُتِينَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ: «﴿لاَ تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا﴾» فَدَعَا عَلَيْهِ النَّبِيُّ ﷺ، فَارْتَطَمَتْ بِهِ فَرَسُهُ إِلَى بَطْنِهَا، أُرَى، فِي جَلَدٍ مِنَ الأَرْضِ، شَكَّ زُهَيْرٌ، فَقَالَ: إِنِّي أُرَاكُمَا قَدْ دَعَوْتُمَا عَلَىَّ، فَادْعُوَا لِي، فَاللَّهُ لَكُمَا أَنْ أَرُدَّ عَنْكُمَا الطَّلَبَ. فَدَعَا لَهُ النَّبِيُّ ﷺ، فَنَجَا، فَجَعَلَ لاَ يَلْقَى أَحَدًا إِلاَّ قَالَ: كَفَيْتُكُمْ مَا هُنَا، فَلاَ يَلْقَى أَحَدًا إِلاَّ رَدَّهُ. قَالَ: وَوَفَى لَنَا.

Be resolute when making dua

bukhari:7464Musaddad > ʿAbd al-Wārith > ʿAbd al-ʿAzīz > Anas

The Messenger of Allah ﷺ said: "When you make dua to Allah, be resolute in dua, and none of you should say, ‘If You will, then give me,’ for Allah has no one to compel Him."

البخاري:٧٤٦٤حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ أَنَسٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «إِذَا دَعَوْتُمُ اللَّهَ فَاعْزِمُوا فِي الدُّعَاءِ، وَلاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ: إِنْ شِئْتَ فَأَعْطِنِي، فَإِنَّ اللَّهَ لاَ مُسْتَكْرِهَ لَهُ»

The two rakahs after Asr in Aishah’s house

ibnkhuzaymah:1214ʿAlī b. Ḥujr > Ismāʿīl b. Jaʿfar > Muḥammad b. Abī Ḥarmalah > Abū Salamah

He asked Aishah about the two prostrations that the Messenger of Allah ﷺ used to pray after Asr in her house. She said: He used to pray them before Asr, then he was kept busy from them or forgot them, so he prayed them after Asr; then he kept to them regularly. Whenever he prayed a prayer, he kept to it regularly.

ابن خزيمة:١٢١٤وَالدَّلِيلُ عَلَى مَا ذَكَرْتُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ حُجْرٍ حَدَّثَنَا قَالَ حدثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ حدثنا مُحَمَّدٌ وَهُوَ ابْنُ أَبِي حَرْمَلَةَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ

أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ عَنِ السَّجْدَتَيْنِ اللَّتَيْنِ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يُصَلِّيهِمَا بَعْدَ الْعَصْرِ فِي بَيْتِهَا، قَالَتْ: كَانَ يُصَلِّيهِمَا قَبْلَ الْعَصْرِ، ثُمَّ إِنَّهُ شُغِلَ عَنْهُمَا أَوْ نَسِيَهُمَا، فَصَلَّاهُمَا بَعْدَ الْعَصْرِ، ثُمَّ أَثْبَتَهُمَا، وَكَانَ إِذَا صَلَّى صَلَاةً أَثْبَتَهَا.

The Prophet’s ﷺ regular prayer before Asr

muslim:835aYaḥyā b. Ayyūb > Qutaybah > ʿAlī b. Ḥujr > Ismāʿīl b. Jaʿfar > Muḥammad b. Abī Ḥarmalah > Abū Salamah

He asked Aishah about the two prostrations that the Messenger of Allah ﷺ used to pray after Asr. She said: He used to pray them before Asr, then he was kept busy from them—or he forgot them—so he prayed them after Asr, then he made them established; and whenever he prayed a prayer, he would make it established.

Yahya b. Ayyub said: Ismail said: She means that he continued to observe it regularly.

مسلم:٨٣٥aحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ وَقُتَيْبَةُ وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدٌ وَهُوَ ابْنُ أَبِي حَرْمَلَةَ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ

أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ عَنِ السَّجْدَتَيْنِ اللَّتَيْنِ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يُصَلِّيهِمَا بَعْدَ الْعَصْرِ، فَقَالَتْ: كَانَ يُصَلِّيهِمَا قَبْلَ الْعَصْرِ، ثُمَّ إِنَّهُ شُغِلَ عَنْهُمَا أَوْ نَسِيَهُمَا، فَصَلاَّهُمَا بَعْدَ الْعَصْرِ، ثُمَّ أَثْبَتَهُمَا، وَكَانَ إِذَا صَلَّى صَلاَةً أَثْبَتَهَا.

قَالَ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ: قَالَ إِسْمَاعِيلُ: تَعْنِي دَاوَمَ عَلَيْهَا.

Charity to one's husband and children

ibnkhuzaymah:2265Abū Bakr > ʿIyāḍ b. ʿAbdullāh > Abū Saʿīd > Yaḥyā > Abū Saʿīd Muḥammad b. Yaḥyā > Zakariyyā b. Yaḥyā b. Abān > Ibn Abī Maryam > Muḥammad b. Jaʿfar > Zayd b. Aslam > ʿIyāḍ b. ʿAbdullāh > Abū Saʿīd al-Khudrī

[AI] Then the Prophet ﷺ said to her: "Ibn Mas'ud has spoken the truth. Your husband and your child are the most entitled of those upon whom you give charity."

This report indicates that the sons of Ibn Mas'ud whom the Prophet ﷺ mentioned in the report of Abu Hurayrah, "and upon his sons," were the sons of Abdullah ibn Mas'ud from Zaynab.

ابن خزيمة:٢٢٦٥قَالَ أَبُو بَكْرٍ فِي خَبَرِ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ

فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ ﷺ صَدَقَ ابْنُ مَسْعُودٍ زَوْجُكِ وَوَلَدُكِ أَحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتِ بِهِ عَلَيْهِمْ فَهَذَا الْخَبَرُ دَالٌ عَلَى أَنَّ بَنِيَّ ابْنِ مَسْعُودٍ الَّذِينَ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ فِي خَبَرِ أَبِي هُرَيْرَةَ وَعَلَى بَنِيهِ كَانُوا بَنِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ مِنْ زَيْنَبَ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ أَبِي سَعِيدٍ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَزَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى بْنِ أَبَانَ قَالَا حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ وَهُوَ ابْنُ أَسْلَمَ عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ

Warning against asking without need

ibnkhuzaymah:2250Muḥammad b. Bashshār and Zayd b. Akhzam al-Ṭāʾī > Abū Aḥmad > Isrāʾīl > Abū Isḥāq > Ḥubshiyy b. Junādah al-Salūlī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever asks while he has what suffices him, he is only eating embers." And Zayd ibn Akhzam said: "Whoever asks without poverty, he is only eating embers."

ابن خزيمة:٢٢٥٠حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ وَزِيدُ بْنُ أَخْزَمَ الطَّائِيُّ قَالَا حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ حَدَّثَنَا حُبْشِيُّ بْنُ جُنَادَةَ السَّلُولِيُّ

قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مَنْ سَأَلَ وَلَهُ مَا يُغْنِيهِ فَإِنَّمَا يَأْكُلُ الْجَمْرَ وَقَالَ زَيْدُ بْنُ أَخْزَمَ مَنْ سَأَلَ مِنْ غَيْرِ فَقْرٍ فَإِنَّمَا يَأْكُلُ الْجَمْرَ

The first night of Ramadan

ibnkhuzaymah:1776Muḥammad b. al-ʿAlāʾ b. Kurayb > Abū Bakr b. ʿAyyāsh > al-Aʿmash > Abū Ṣāliḥ > Abū Hurayrah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "When it is the first night of Ramadan, the devils—the rebellious among the jinn—are shackled, the gates of the Fire are closed and not a single gate of it is opened, the gates of the Gardens are opened and not a single gate of them is closed, and a caller calls out: O seeker of good, come forward; O seeker of evil, desist. And Allah has people whom He frees from the Fire."

ابن خزيمة:١٧٧٦حدثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ بْنِ كُرَيْبٍ قال حدثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا كَانَ أَوَّلُ لَيْلَةٍ مِنْ رَمَضَانَ صُفِّدَتِ الشَّيَاطِينُ مَرَدَةُ الْجِنِّ وَغُلِّقَتْ أَبْوَابُ النَّارِ فَلَمْ يُفْتَحْ مِنْهَا بَابٌ وَفُتِّحَتْ أَبْوَابُ الْجِنَانِ فَلَمْ يُغْلَقْ مِنْهَا بَابٌ وَنَادَى مُنَادٍ يَا بَاغِيَ الْخَيْرِ أَقْبِلْ وَيَا بَاغِيَ الشَّرِّ أَقْصِرْ وَلِلَّهِ عُتَقَاءُ مِنَ النَّارِ

Ibn Umar’s practice of night prayer while traveling

ibnkhuzaymah:1193Muḥammad b. Yaḥyá > Abū al-Yamān > Shuʿayb > al-Zuhrī > Sālim b. ʿAbdullāh

[AI] Abdullah ibn Umar would not offer any voluntary prayer while traveling, not even a prostration, before the prescribed prayer or after it, until he rose in the middle of the night; and he would not leave rising in the middle of the night.

ابن خزيمة:١١٩٣وَقَدْ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى قال حدثنا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ

أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ لَا يُسَبِّحُ فِي السَّفَرِ سَجْدَةً قَبْلَ صَلَاةِ الْمَكْتُوبَةِ وَلَا بَعْدَهَا حَتَّى يَقُومَ مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ وَكَانَ لَا يَتْرُكُ الْقِيَامَ مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ

The Prophet’s voluntary prayers

ibnkhuzaymah:1135Yaʿqūb b. Ibrāhīm al-Dawraqī and Abū Hāshim Ziyād b. Ayyūb > Hushaym > Khālid > ʿAbdullāh b. Shaqīq

[AI] I asked Aisha about the voluntary prayer of the Messenger of Allah ﷺ, and she said: He would pray four before Zuhr in my house, then go out and lead the people in prayer, then return to my house and pray two rakahs. He would lead the people in Maghrib, then return to my house and pray two rakahs; then he would lead them in Isha, then enter my house and pray two rakahs.

He would pray nine rakahs at night, including Witr, and when dawn appeared, he would pray two rakahs, then go out and lead the people in the Fajr prayer.

ابن خزيمة:١١٣٥حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ وَأَبُو هَاشِمٍ زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ قَالَا حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ قال حدثنا خَالِدٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ

عَنْ صَلَاةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنَ التَّطَوُّعِ فَقَالَتْ كَانَ يُصَلِّي قَبْلَ الظُّهْرِ أَرْبَعًا فِي بَيْتِي ثُمَّ يَخْرُجُ فَيُصَلِّي بِالنَّاسِ ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ وَكَانَ يُصَلِّي بِالنَّاسِ الْمَغْرِبَ ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ يُصَلِّي بِهِمُ الْعِشَاءَ ثُمَّ يَدْخُلُ بَيْتِي فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ وَكَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ تِسْعَ رَكَعَاتٍ فِيهِنَّ الْوِتْرُ وَكَانَ إِذَا طَلَعَ الْفَجْرُ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ يَخْرُجُ فَيُصَلِّي بِالنَّاسِ صَلَاةَ الْفَجْرِ

Recitation in the two rak'ahs of Fajr

ibnkhuzaymah:1051Hārūn b. Isḥāq al-Hamdānī > Abū Khālid > ʿUthmān b. Ḥakīm > b. Yasār, who is Saʿīd b. Yasār > b. ʿAbbās

[AI] What the Messenger of Allah ﷺ most often recited in the two rak'ahs of Fajr was: "Say, 'We believe in Allah and what has been sent down to us and what was sent down to Ibrahim'" to the end of the verse; and in the other: "Say, 'O People of the Book, come to a word that is equitable between us and you'" up to His saying, "Bear witness that we are Muslims."

ابن خزيمة:١٠٥١حدثنا هَارُونُ بْنُ إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيُّ حدثنا أَبُو خَالِدٍ قال حدثنا عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمٍ عَنِ ابْنِ يَسَارٍ وَهُوَ سَعِيدُ بْنُ يَسَارٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

قَالَ أَكْثَرُ مَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يُقْرَأُ فِي رَكْعَتَيِ الْفَجْرِ { قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ } إِلَى آخِرِ الْآيَةِ وَفِي الْأُخْرَى { قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ } إِلَى قَوْلِهِ { اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ }

Completing the prayer in place when one remembers what he missed

ibnkhuzaymah:984Muḥammad b. Yaḥyā > Muḥammad b. Kathīr > al-Awzāʿī > al-Zuhrī > Saʿīd b. al-Musayyib, Abū Salamah, and ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh > Abū Hurayrah || Muḥammad b. Yaḥyā > Muḥammad b. Yūsuf > Yūsuf > al-Awzāʿī > al-Zuhrī > Saʿīd b. al-Musayyib, Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥmān, and ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. ʿUtbah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ gave salam after two rak‘ahs. Dhu al-Shimalayn of Khuza‘ah, an ally of Banu Zuhrah, said to him, “Has the prayer been shortened, or did you forget, O Messenger of Allah?” He said: “Neither happened.” Then the Messenger of Allah ﷺ turned to the people and said: “Has Dhu al-Yadayn spoken the truth?” They said, “Yes.” So he completed what remained of his prayer, and he did not perform the two prostrations of forgetfulness when the people made him certain.

ابن خزيمة:٩٨٤نا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى نا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ وَأَبِي سَلَمَةَ وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

قَالَ سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنْ رَكْعَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ ذُو الشِّمَالَيْنِ مِنْ خُزَاعَةَ حَلِيفٌ لِبَنِي زُهْرَةَ أَقَصُرَتِ الصَّلَاةُ أَمْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ قَالَ كُلٌّ لَمْ يَكُنْ فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ ؟ قَالُوا نَعَمْ فَأَتَمَّ مَا بَقِيَ مِنْ صَلَاتِهِ وَلَمْ يَسْجُدْ سَجْدَتَيِ السَّهْوِ حِينَ يَقَّنَهُ النَّاسُ حدثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى نا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ نا يُوسُفُ نا الْأَوْزَاعِيُّ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بِهَذِهِ الْقِصَّةِ وَلَمْ يَذْكُرْ أَبَا هُرَيْرَةَ وَانْتَهَى حَدِيثُهُ عِنْدَ قَوْلِهِ فَأَتَمَّ مَا بَقِيَ مِنْ صَلَاتِهِ

Wiping water over the feet during wudu

ibnkhuzaymah:203Abū Zuhayr ʿAbd al-Majīd b. Ibrāhīm al-Miṣrī > al-Muqriʾ > Saʿīd b. Abī Ayyūb > Abū al-Aswad, Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān, mawlā Āl Nawfal, yatīm ʿUrwah b. al-Zubayr > ʿAbbād b. Tamīm > his father

[AI] I saw the Messenger of Allah ﷺ performing wudu, and he wiped water over his feet.

Abu Bakr said: The report of Nafi from Ibn Umar belongs to this chapter.

ابن خزيمة:٢٠٣نا أَبُو زُهَيْرٍ عَبْدُ الْمَجِيدِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْمِصْرِيُّ نا الْمُقْرِئُ نا سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ وَهُوَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ مَوْلَى آلِ نَوْفَلٍ يَتِيمُ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ عَنْ أَبِيهِ

قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَتَوَضَّأُ وَيَمْسَحُ الْمَاءَ عَلَى رِجْلَيْهِ قَالَ أَبُو بَكْرٍ خَبَرُ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ مِنْ هَذَا الْبَابِ

The hadith of Jibril with mention of Wudu

ibnkhuzaymah:1Abū Yaʿqūb Yūsuf b. Wāḍiḥ al-Hāshimī > al-Muʿtamir b. Sulaymān > Sulaymān > Yaḥyá b. Yaʿmar

[AI] I said—meaning, to Abdullah ibn Umar: "O Abu Abd al-Rahman, some people claim that there is no decree." He said, "Is any one of them with us?" I said, "No." He said, "Then convey to them from me, when you meet them, that Ibn Umar disavows you before Allah, and you are free of him." Then he said: Umar ibn al-Khattab narrated to me, saying: While we were sitting with the Messenger of Allah ﷺ among some people, a man came who showed no trace of travel and was not from the people of the town. He stepped through until he arrived, then sat in front of the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Muhammad, what is Islam?" He said: "Islam is that you testify that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah, establish prayer, give zakah, perform Hajj to the House, perform Umrah, wash after janabah, complete wudu, and fast Ramadan." He said, "If I do that, am I a Muslim?" He said: "Yes." He said, "You have spoken the truth." And he mentioned the hadith at length concerning the question about iman, ihsan, and the Hour.

ابن خزيمة:١حَدَّثَنَا أَبُو يَعْقُوبَ يُوسُفُ بْنُ وَاضِحٍ الْهَاشِمِيُّ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ قَالَ قُلْتُ يَعْنِي لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّ أَقْوَامًا يَزْعُمُونَ أَنْ لَيْسَ قَدَرٌ

قَالَ هَلْ عِنْدَنَا مِنْهُمْ أَحَدٌ ؟ قُلْتُ لَا قَالَ فَأَبْلِغْهُمْ عَنِّي إِذَا لَقِيتَهُمْ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ يَبْرَأُ إِلَى اللَّهِ مِنْكُمْ وَأَنْتُمْ بُرَآءُ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي أُنَاسٍ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ لَيْسَ عَلَيْهِ سَحْنَاءُ سَفَرٍ وَلَيْسَ مِنْ أَهْلِ الْبَلَدِ يَتَخَطَّى حَتَّى وَرَدَ فَجَلَسَ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ مَا الْإِسْلَامُ ؟ قَالَ الْإِسْلَامُ أَنْ تَشْهَدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَأَنْ تُقِيمَ الصَّلَاةَ وَتُؤْتِيَ الزَّكَاةَ وَتَحُجَّ الْبَيْتَ وَتَعْتَمِرَ وَتَغْتَسِلَ مِنَ الْجَنَابَةِ وَأَنْ تُتِمَّ الْوُضُوءَ وَتَصُومَ رَمَضَانَ قَالَ فَإِذَا فَعَلْتُ ذَلِكَ فَأَنَا مُسْلِمٌ ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ صَدَقْتَ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ فِي السُّؤَالِ عَنِ الْإِيمَانِ وَالْإِحْسَانِ وَالسَّاعَةِ

Isaf and Nailah were transformed into stones

bazzar:9735Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Yūnus b. Bukayr > Muḥammad b. Isḥāq > ʿAbdullāh b. Abī Bakr > ʿAmrah > ʿĀʾishah

We have always heard: Isaf and Nailah were a man and a woman from Jurhum who committed illicit intercourse in the Kaabah, so they were transformed into two stones.

We do not know this hadith to be narrated except from Aisha ᴿᴬ through this chain of transmission.

البزّار:٩٧٣٥حدثنا أحمد بن عبد الجبار قالَ حَدَّثَنا يونس بن بكير قالَ حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أبي بكر عن عمرة عن عائشة ؓ أنها قالت ما زلنا

نسمع إساف ونائلة رجل وامرأة من جرهم زنيا في الكعبة فمسخا حجرين وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُهُ يُرْوَى إِلا عَنْ عائشة ؓ بهذا الإسناد

وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُهُ يُرْوَى إِلا عَنْ عائشة رضي الله عنها بهذا الإسناد

The Prophet’s ﷺ bravery during a night alarm in Madinah

bukhari:2908Sulaymān b. Ḥarb > Ḥammād b. Zayd > Thābit > Anas

The Prophet ﷺ was the best of people and the bravest of people. One night the people of Madinah were alarmed, so they went out toward the sound. The Prophet ﷺ met them, having already investigated the matter, while he was on an unsaddled horse belonging to Abu Talhah, with the sword around his neck, and he was saying: "Do not be frightened, do not be frightened." Then he said: "We found him to be a sea," or he said: "Indeed, he is a sea."

البخاري:٢٩٠٨حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ ؓ قَالَ

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ أَحْسَنَ النَّاسِ وَأَشْجَعَ النَّاسِ، وَلَقَدْ فَزِعَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ لَيْلَةً، فَخَرَجُوا نَحْوَ الصَّوْتِ، فَاسْتَقْبَلَهُمُ النَّبِيُّ ﷺ وَقَدِ اسْتَبْرَأَ الْخَبَرَ، وَهْوَ عَلَى فَرَسٍ لأَبِي طَلْحَةَ عُرْىٍ، وَفِي عُنُقِهِ السَّيْفُ، وَهْوَ يَقُولُ: «لَمْ تُرَاعُوا، لَمْ تُرَاعُوا»، ثُمَّ قَالَ: «وَجَدْنَاهُ بَحْرًا»، أَوْ قَالَ: «إِنَّهُ لَبَحْرٌ».

The reward for Hajj without sin

bazzar:9136al-Walīd b. Sufyān al-ʿAṭṭār > Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Sayyār > Abū Ḥāzim > Abū Hurayrah

from the Prophet ﷺ that he said: "Whoever performs Hajj to this House, then does not linger and does not commit sin, will return as his mother gave birth to him."

Abu Zurah narrated it from Abu Hurayrah ᴿᴬ.

البزّار:٩١٣٦حَدَّثَنا الوليد بن سفيان العطار حَدَّثَنا مُحَمَّد بن جعفر حَدَّثَنا شُعْبة عن سيار عن أبي حازم عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ

عَنِ النَّبِي ﷺ قَالَ مَنْ حج هذا البيت فلم يلبث ولم يفسق رجع كما ولدته أمه أبو زرعة عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ

أمه أبو زرعة عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ

No liability for mines and wells, and a fifth on buried treasure

bazzar:8379Zakariyā b. Isḥāq > Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān > Qays > Abī Ḥuṣayn and ʿĀṣim > Abī Ṣāliḥ > Abī Hurayrah

[AI] From the Prophet ﷺ, who said: "The mine entails no liability, the well entails no liability, and on buried treasure one-fifth is due."

And we know of no one who narrated this hadith from Abu Husayn, nor from Asim, from Abu Salih, from Abu Hurairah, except Qays.

البزّار:٨٣٧٩حَدَّثنا زكريا بن إسحاق قَال حَدَّثنا بكر بن عَبد الرحمن قَال حَدَّثنا قيس عَن أبي حصين وعَاصِم عَن أبي صالح عَن أَبِي هُرَيرة

عَن النَّبِيّ ﷺ قال المعدن جُبَار والبئر جُبَار وفي الركاز الخمس وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نعلَمُ رَوَاهُ عَن أَبِي حصين ولاَ عَن عَاصِم عَن أبي صالح عَن أبي هُرَيرة إلاَّ قيس

وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نعلَمُ رَوَاهُ عَن أَبِي حصين ولاَ عَن عَاصِم عَن أبي صالح عَن أبي هُرَيرة إلاَّ قيس

The Euphrates will uncover a treasure of gold

bazzar:7552ʿAbdullāh b. Saʿīd Abū Saʿīd al-Ashajj al-Kindī > ʿUqbah b. Khālid > ʿUbaydullāh b. ʿUmar > Khubayb b. ʿAbd al-Raḥmān > Ḥafṣ b. ʿĀṣim > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said: "The Euphrates will soon uncover a treasure of gold; whoever finds it must not take anything from it."

Ubaydullah said: Abu al-Zinad narrated to me, from al-Araj, from Abu Hurayrah, that he said: "from a mountain of gold."

We do not know of anyone who narrated this hadith from Ubaydullah except Uqbah ibn Khalid.

البزّار:٧٥٥٢حَدَّثنا عَبد اللَّهِ بْنُ سَعِيد أَبُو سَعِيد الأشج الكندي قَال حَدَّثنا عقبة بن خالد قَال حَدَّثنا عُبَيد الله بن عُمَر عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَن حَفْصِ بن عَاصِم عَن أبي هُرَيرة

قَالَ قَالَ رَسُول اللهِ ﷺ يوشك الفرات أن يحسر عن كنز من ذهب فمن وجده فلا يأخذ منه شيئا قال عُبَيد الله وحدثني أَبُو الزِّنَاد عَن الأَعرَج عَن أبي هُرَيرة؛ أنه قال عن جبل من ذهب وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنْ عُبَيد الله إلاَّ عقبة بن خالد

وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ إِلَّا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ

Avoiding excessive questioning and obeying commands as able

bazzar:7462Muḥammad b. al-Muthanná > ʿUthmān b. ʿUmar > Fulayḥ > Hilāl b. ʿAlī > ʿAbd al-Raḥmān b. Abī ʿAmrah > Abū Hurayrah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "Leave me as long as I leave you; for those before you were destroyed only by their questioning and their differing with their prophets. But whatever I forbid you, abstain from it, and whatever I command you, do of it as much as you are able."

البزّار:٧٤٦٢حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَال حَدَّثنا عثمان بن عُمَر قَال حَدَّثنا فليح عن هلال بن علي عن عَبد الرحمن بن أبي عمرة عَن أبي هُرَيرة

قَالَ قَالَ رَسُول اللهِ ﷺ ذروني ما وذرتكم فإنما هلك من كان قبلكم بسؤالهم واختلافهم على أنبيائهم وَلكن ما نهيتكم عنه فانتهوا وما أمرتكم به فأتوا منه ما استطعتم