Translations of aḥādīth requested to be translated

Anas takes a newborn to the Prophet ﷺ for tahnik

ibnkhuzaymah:2095Bundār > Yaḥyā > Muḥammad b. Jaʿfar > ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī > Shuʿbah > Hishām b. Yazīd > Anas b. Mālik

[AI] When my mother gave birth, I took the infant to the Prophet ﷺ so that he might perform tahnik for him, and there was the Prophet ﷺ in an animal pen of his, branding sheep. Shu'bah said: To the best of my knowledge, he said, "on their ears."

ابن خزيمة:٢٠٩٥حَدَّثَنَا بُنْدَارٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى وَمُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنِ مَهْدِيٍّ قَالُوا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ هِشَامِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ

حِينَ وَلَدَتْ أُمِّي، انْطَلَقْتُ بِالصَّبِيِّ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ لِيُحَنِّكَهُ، فَإِذَا النَّبِيُّ ﷺ فِي مِرْبَدٍ لَهُ يَسِمُ غَنَمًا. قَالَ شُعْبَةُ: أَكْثَرُ عِلْمِي أَنَّهُ قَالَ: فِي آذَانِهَا.

Angels guard the entrances of Medina

bazzar:7513Fiṭr b. Ḥammād b. Wāqid > Mālik b. Anas > Nuʿaym b. ʿAbdullāh al-Mujmir > Abū Hurayrah

[AI] He said: The Messenger of Allah ﷺ said: "There are angels stationed at the entrances of Medina; neither plague nor the Dajjal will enter it."

البزّار:٧٥١٣حَدَّثنا فطر بن حماد بن واقد قَال حَدَّثنا مالك بن أنس عن نعيم بن عَبد الله المجمر عَن أبي هُرَيرة

قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ ﷺ: «إن على أنقاب المدينة ملائكة، لا يدخلها الطاعون ولاَ الدجال.»

The prophecy that Abdullah bin Busr would reach one hundred years

bazzar:2959Ibrāhīm b. Saʿīd > Yaḥyá b. Ṣāliḥ > al-Ḥasan b. Ayyūb > ʿAbdullāh b. Busr > Abū Bakr > Ibrāhīm b. Saʿīd > Yaḥyá b. Ṣāliḥ > Muḥammad b. al-Qāsim al-Ṭāʾī > ʿAbdullāh b. Busr

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said to me: "You will surely live to reach a century." He said: It reached us that one hundred years passed over him.

البزّار:٢٩٥٩وَحَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ نا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ قَالَ نا الْحَسَنُ بْنُ أَيُّوبَ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بُسْرٍ قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَرَأَيْتُهُ فِي كِتَابِي فِي مَوْضِعٍ آخَرَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ نا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ قَالَ نا مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ الطَّائِيُّ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بُسْرٍ ؓ يَقُولُ

قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «لَتُدْرِكَنَّ قَرْنًا». قَالَ: فَبَلَغَنَا أَنَّهُ أَتَتْ عَلَيْهِ مِائَةُ سَنَةٍ.

A believer who desires a child in Paradise will have one

ذِكْرُ الْإِخْبَارِ بِأَنَّ الْمَرْءَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ إِذَا اشْتَهَى الْوَلَدَ كَانَ لَهُ ذَلِكَ، لِأَنَّ فِيهَا مَا تَشْتَهِي الْأَنْفُسُ، وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ

ibnhibban:7404Abū Yaʿlá > al-Qawārīrī > Muʿādh b. Hishām > Hishām > ʿĀmir al-Aḥwal > Abū al-Ṣiddīq > Abū Saʿīd al-Khudrī

[AI] that the Prophet ﷺ said: "Indeed, when the believer desires a child in Paradise, its gestation, birth, and youth will be as he desires, in a single hour."

ابن حبّان:٧٤٠٤أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا الْقَوَارِيرِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ عَامِرٍ الْأَحْوَلِ عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «إِنَّ الْمُؤْمِنَ إِذَا اشْتَهَى الْوَلَدَ فِي الْجَنَّةِ كَانَ حَمْلُهُ وَوَضْعُهُ وَشَبَابُهُ كَمَا يَشْتَهِي فِي سَاعَةٍ».

suyuti:774a
Translation not available.
السيوطي:٧٧٤أ

"أخبرنى جبريلُ أن ابنى الحسين يقتل بأرض العراق، فقلتُ لجبريلَ: أرِنى تربةَ الأرض التى يُقْتَل بها، فجاء بها، فهذه تُرْبَتُها".

ابن سعد عن أم سلمة

People turned away from the Prophet’s Hawd

bazzar:2154Asmāʾ bt. Abī Bakr

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "I will be at my Hawd, watching those of you who come to me. Some people will be pulled away before reaching me, so I will say: O Lord, my Ummah! He will say: You do not know what they did after you—or: Are you aware of what they did after you? They kept turning back on their heels, retreating backward."

He said: Ibn Abi Mulaykah used to say: O Allah, we seek refuge in You from turning back on our heels or from being put to trial away from our religion.

البزّار:٢١٥٤قَالَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «أَنَا عَلَى حَوْضِي أَنْظُرُ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكُمْ، وَسَيَخْتَلِجُ نَاسٌ دُونِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ أُمَّتِي، فَيَقُولُ: إِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، أَوْ هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ؟ فَمَا زَالُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمُ الْقَهْقَرَى».

قَالَ: فَكَانَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ يَقُولُ: اللَّهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ أَنْ نَرْجِعَ عَلَى أَعْقَابِنَا، أَوْ نُفْتَتَنَ عَنْ دِينِنَا.

The Prophet’s visit to Banu Salamah

suyuti:15-1bIbrāhīm al-Ashhalī

[AI] The Prophet ﷺ went out to Banu Salamah.

[AI] Ibn Mandah [reported it] and said: It is said that it is an error. Abu Nu'aym [also reported it] and said: It is an error. In al-Isabah he said: They did not explain the nature of the error in it. In its chain is Ishaq ibn Muhammad al-Azawi, who is weak, narrating from Abu al-Ghusn Thabit ibn Qays, regarding whose weakness there is disagreement.

السيوطي:١٥-١بعَنْ إبْرَاهِيمَ الأَشْهَلِىِّ قَالَ

خَرَجَ النَّبِىُّ ﷺ إِلَى بَنِى سلمَةَ.

ابن منده وقال: يقال إنه وهم وأبو نعيم، وقال: إنه وهم قال في الإصابة: ولم يبينا وجه الوهم فيه، وفى إسناده إسحاق بن محمد العزوى ضعيف عن أبى الغصن ثابت بن قيس يختلف في ضعفه

suyuti:19115a
Translation not available.
السيوطي:١٩١١٥أ

"مَا كَرهْتَ أَنْ يَرَاهُ النَاسُ مِنْكَ فَلَا تَفْعَلهُ بِنَفْسِكَ إِذَا خَلَوْتَ".

[حب] ابن حبّان والباوردى، [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أُسامة بن شريك

The account of Thabit ibn Qays ibn Shammas ᴿᴬ

ذِكْرُ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ ؓ

ibnhibban:7167al-Ḥasan b. Sufyān > Ḥibbān b. Mūsá > ʿAbdullāh > Yūnus > Ibn Shihāb > Ismāʿīl b. Thābit > Thābit b. Qays al-Anṣārī

[AI] “O Messenger of Allah, by Allah, I have feared that I may have been ruined.” He said: “Why?” He said: “Allah has forbidden us to love being praised for what we have not done, and I find that I love praise. Allah has forbidden arrogance, and I find that I love beauty. And Allah has forbidden us to raise our voices above your voice, while I am a man with a loud voice.” So the Messenger of Allah ﷺ said: “O Thabit, would you not be pleased to live praiseworthy, be killed as a martyr, and enter Paradise?” He said: “Yes, O Messenger of Allah.”

He said: So he lived praiseworthy, and he was killed as a martyr on the day of Musaylimah the Liar.

ابن حبّان:٧١٦٧أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ ثَابِتٍ أَنَّ ثَابِتَ بْنَ قَيْسٍ الْأَنْصَارِيَّ قَالَ

يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَاللَّهِ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ أَكُونَ قَدْ هَلَكْتُ، قَالَ: «لِمَ؟» قَالَ: قَدْ نَهَانَا اللَّهُ عَنْ أَنْ نُحِبَّ أَنْ نُحْمَدَ بِمَا لَمْ نَفْعَلْ، وَأَجِدُنِي أُحِبُّ الْحَمْدَ، وَنَهَى اللَّهُ عَنِ الْخُيَلَاءِ، وَأَجِدُنِي أُحِبُّ الْجَمَالَ، وَنَهَى اللَّهُ أَنْ نَرْفَعَ أَصْوَاتَنَا فَوْقَ صَوْتِكَ، وَأَنَا امْرُؤٌ جَهِيرُ الصَّوْتِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «يَا ثَابِتُ، أَلَا تَرْضَى أَنْ تَعِيشَ حَمِيدًا، وَتُقْتَلَ شَهِيدًا، وَتَدْخُلَ الْجَنَّةَ؟» قَالَ: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ.

قَالَ: فَعَاشَ حَمِيدًا، وَقُتِلَ شَهِيدًا يَوْمَ مُسَيْلِمَةَ الْكَذَّابِ.

The captivity and Islam of Thumamah al-Hanafi

ibnkhuzaymah:256Muḥammad b. Yaḥyá > ʿAbd al-Razzāq > ʿAbdullāh wa-ʿUbaydullāh abnāʾ ʿUmar > Saʿīd al-Maqburī > Abū Hurayrah

[AI] Thumamah al-Hanafi was taken captive, and the Prophet ﷺ would go to him in the morning and say: "What do you have, O Thumamah?" He would reply: If you kill, you kill one whose blood will be avenged; if you show favor, you show favor to one who is grateful; and if you seek wealth, we will give you from it whatever you wish.

The Companions of the Prophet ﷺ liked the idea of ransom, and they would say: What is to be gained by killing this man? Then one day the Prophet ﷺ showed him favor, so he accepted Islam. He released him and sent him to the garden of Abu Talhah, and instructed him to bathe. He bathed and prayed two rakʿahs, then the Prophet ﷺ said: "The Islam of your brother has indeed become good."

ابن خزيمة:٢٥٦نا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى نا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ وَعُبَيْدُ اللَّهِ أَبْنَاءُ عُمَرَ عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ ثُمَامَةَ الْحَنَفِيَّ أُسِرَ، فَكَانَ النَّبِيُّ ﷺ يَغْدُو إِلَيْهِ فَيَقُولُ: «مَا عِنْدَكَ يَا ثُمَامَةُ؟» فَيَقُولُ: إِنْ تَقْتُلْ تَقْتُلْ ذَا دَمٍ، وَإِنْ تَمُنَّ تَمُنَّ عَلَى شَاكِرٍ، وَإِنْ تَرُدَّ الْمَالَ نُعْطِكَ مِنْهُ مَا شِئْتَ.

وَكَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ ﷺ يُحِبُّونَ الْفِدَاءَ، وَيَقُولُونَ: مَا يُصْنَعُ بِقَتْلِ هَذَا؟ فَمَنَّ عَلَيْهِ النَّبِيُّ ﷺ يَوْمًا فَأَسْلَمَ، فَحَلَّهُ وَبَعَثَ بِهِ إِلَى حَائِطِ أَبِي طَلْحَةَ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَغْتَسِلَ، فَاغْتَسَلَ وَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «لَقَدْ حَسُنَ إِسْلَامُ أَخِيكُمْ».

Public immorality before the Hour

bazzar:2062al-Fahm b. ʿAbd al-Raḥmān > ʿAbdullāh b. Numayr > ʿUthmān b. Ḥakīm > Abū Umāmah b. Sahl b. Ḥunayf > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[AI] "The Hour will not arise until people have intercourse in the roads as donkeys have intercourse."

We do not know this hadith to be narrated through any sound route except from Abdullah ibn Amr with this chain of transmission.

البزّار:٢٠٦٢وَأَخْبَرَنَاهُ الْفَهْمُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو مِثْلَهُ وَلَمْ يَرْفَعْهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ

«لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَتَسَافَدَ النَّاسُ فِي الطُّرُقِ تَسَافُدَ الْحَمِيرِ».

وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نَعْلَمُهُ يُرْوَى مِنْ وَجْهٍ صَحِيحٍ إِلَّا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو بِهَذَا الْإِسْنَادِ.

suyuti:16965a
Translation not available.
السيوطي:١٦٩٦٥أ

"كُنْ وَرِعًا تَكُن أعبَدَ النَّاسِ، وَكُنْ قَنِعًا تَكُنْ أشْكَر الناسِ، وَأحِب للناسِ مَا تُحِبُّ لِنَفْسكَ تَكُنْ مُؤمِنًا، وَأحسِنْ مُجَاوَرَه (*). مَن جَاوَرك تَكُن مُسْلمًا، وَأقِلَّ الضحِكَ فَإِن كثرَةَ الضحكِ تُمِيتُ القَلبَ".

الخرائطى في مكارم الأَخلاق، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن واثلة عن أبي هريرة

The qualities of the true jurist

suyuti:4-794bʿAlī

[AI] Shall I not inform you of the jurist who is truly a jurist? He is the one who does not cause people to despair of mercy, does not grant them license to commit acts of disobedience to Allah, and does not abandon the Quran out of desire for something else. There is no good in worship that contains no religious understanding, no good in jurisprudence that contains no comprehension—and in one wording: no scrupulousness—and no good in recitation that contains no reflection.

[AI] Ibn al-Durays, Ibn Bishran, [Hil] Abu Nu'aym in al-Hilyah, [Kr] Ibn Asakir in his Tarikh, and al-Murhibi in al-Ilm. He added: “Indeed, everything has a pinnacle, and the pinnacle of Paradise is al-Firdaws; indeed, it is for Hamd ﷺ.”

السيوطي:٤-٧٩٤بعَنْ عَلى قَالَ:

أَلَا أَنبئُكُم بالفقيهِ حَقَّ الفقيه؟ مَنْ لَمْ يُقْنطِ النَّاسَ مِنْ رَحْمةٍ، ولَمْ يُرَخِّصْ لَهُمْ فِى مَعَاصِى الله، وَلَمْ يتركِ الْقُرْآنَ رغبةً عَنهُ إِلَى غيره، ولَا خَيْرَ فِى عبادةٍ لَيْسَ فيها تَفَقُّهٌ، ولَا خيرَ فِى فِقْهٍ لَيْسَ فيهِ تفهمٌ، وفِى لفظ: لَا وَرَعَ فِيه، ولَا خْيرَ فِى قراءةٍ لَيْسَ فيها تَدَبُّرٌ.

ابن الضريس، وابن بشران، [حل] أبى نعيم في الحلية [كر] ابن عساكر في تاريخه والمرهبى في العلم، وزاد: ألا إن لكل شئ ذروة، وذروة الجنة الفردوس، إلا وإنها لحمد ﷺ

The Prophet’s allotment to Sahlah at Khaybar

suyuti:145-1bThābit b. al-Ḥārith al-Anṣārī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ allotted a share on the Day of Khaybar to Sahlah bint Asim bin Adi and to a daughter of hers whom she had borne.

[AI] Ibn Saad, al-Hasan ibn Sufyan, al-Baghawi, [Tab] al-Tabarani in al-Kabir, and Abu Nuaym. He said in al-Isabah: Its chain of transmission is strong.

السيوطي:١٤٥-١بعَنْ ثَابِت بْنِ الحَارِث الأَنْصَارِىِّ قَالَ:

قَسَمَ رَسُولُ الله ﷺ يَوْمَ خَيْبَر لِسَهْلَة بِنْت عَاصِمِ بْن عَدىٍّ ولابْنَةٍ لَهَا وَلَدَتْ.

ابن سعد، والحسن بن سفيان، والبغوى، [طب] الطبرانى في الكبير وأبو نعيم، قال في الإصابة: إسناده قوى

The imam’s duty to rule justly and the people’s duty to obey

suyuti:4-1470bʿAlī

[AI] It is incumbent upon the imam to judge by what Allah ﷻ has revealed and to fulfill the trust. If he does that, then it is incumbent upon the people to listen to him, obey him, and respond when they are called.

[AI] Al-Firyabi; [Ṣ] Sa‘id ibn Mansur; [Sh] Ibn Abi Shaybah and Ibn Zanjawayh in Al-Amwal; Ibn Jarir; Ibn al-Mundhir; and Ibn Abi Hatim.

السيوطي:٤-١٤٧٠بعَنْ عَلىٍّ قَالَ:

حَقٌّ عَلَى الإِمَامِ أنْ يحْكُمَ بِمَا أنْزلَ الله، وَأنْ يؤَدِّىَ الأمَانَةَ، فَإِذَا فَعَل ذَلِكَ فَحَقٌّ عَلَى النَّاسِ أنْ يَسْمَعُوا لَهُ وَأنْ يُطِيعُوا، وَأنْ يُجِيبُوا إِذَا دُعُوا.

الفريابى، [ص] سعيد بن منصور [ش] ابن أبى شيبة وابن زنجويه في الأموال، وابن جرير، وابن المنذر، وابن أبى حاتم

The verse of stoning and suckling

bazzar:9740Muḥammad b. Isḥāq > ʿAbd al-Raḥmān b. al-Qāsim > his father > ʿĀʾishah ᴿᴬ

[AI] She said: The verse of stoning and suckling was revealed, and they were on a sheet kept beneath my bed. When the Messenger of Allah ﷺ died, we were occupied with his death, and a domestic animal entered and ate it.

البزّار:٩٧٤٠وعن محمد بن إسحاق عن عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة ؓ

قالت: لقد نزلت آية الرجم والرضاعة، فكانتا في صحيفة تحت سريري، فلما مات رسول الله ﷺ تشاغلنا لموته، فدخل داجن فأكلها.

suyuti:27002a
Translation not available.
السيوطي:٢٧٠٠٢أ

"يَا بَنِى عَبْدِ الْمُطَّلِبِ: إِنِّى سَأَلْتُ الله لَكُمْ ثَلاَثًا: سَأَلْتُهُ أَنْ يُثِّبتَ قَايِمَكُمْ، وَيُعَلِّمَ جَاهِلَكُمْ، وَيَهْدِى ضَالَّكُمْ، وَسَأَلْتُهُ أَنْ يَجْعَلَكُمْ جُوَدَاء نجْدَاء رُحَمَاءَ، فَلَوْ أَنَّ رَجُلًا صَفَنَ بَيْنَ الرُّكْنِ وَالمقَامِ، وَصَلَّى وَصَامَ، ثُمَ مَاتَ وَهُو مُبْغَضٌ لأَهْلِ بَيْتِ مُحَمدٍ دَخَلَ النَّارَ".

[طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك عن ابن عباس

Delaying Asr is the prayer of the hypocrites

bazzar:5546Muḥammad b. Maʿmar > Rūḥ b. ʿUbādah > Mālik > al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Raḥmān b. Yaʿqūb

[AI] We entered upon Anas ibn Malik after Zuhr, and he stood to pray Asr. When he had finished his prayer, we said to him, “Are you hastening the prayer?”

He said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: “That is the prayer of the hypocrites; that is the prayer of the hypocrites; that is the prayer of the hypocrites. One of them sits until, when the sun has turned yellow and is between the two horns of Satan, or upon the two horns of Satan, he stands and pecks out four, remembering Allah in them only a little.”

We do not know of al-Ala ibn Abd al-Rahman reporting from Anas with a connected chain except this hadith.

البزّار:٥٥٤٦وحَدَّثناه مُحَمد بن مَعْمَر حَدَّثنا روح بن عبادة حَدَّثنا مَالِكٌ عَن الْعَلاءِ بْنِ عَبد الرَّحْمَنِ بْنِ يَعْقُوبَ قَالَ

دَخَلْنَا عَلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ بَعْدَ الظُّهْرِ، فَقَامَ يُصَلِّي الْعَصْرَ، فَقُلْنَا لَهُ لَمَّا فَرَغَ مِنْ صَلاتِهِ: تُعَجِّلُ الصَّلاةَ؟

فقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «تِلْكَ صَلاةُ الْمُنَافِقِينَ، تِلْكَ صَلاةُ الْمُنَافِقِينَ، تِلْكَ صَلاةُ الْمُنَافِقِينَ، يَجْلِسُ أَحَدُهُمْ حَتَّى إِذَا اصْفَرَّتِ الشَّمْسُ فَكَانَتْ بَيْنَ قَرْنَيِ الشَّيْطَانِ أَوْ عَلَى قَرْنَيِ الشَّيْطَانِ، قَامَ فَنَقَرَ أَرْبَعًا لا يَذْكُرُ اللَّهَ فِيهَا إلاَّ قَلِيلا».

وَلا نَعْلَمُ أَسْنَدَ الْعَلاءُ بْنُ عَبد الرَّحْمَنِ عَن أَنَسٍ إلاَّ هَذَا الْحَدِيثَ.

Abu Bakr's supplication for a good ending

suyuti:1-690bʿĀʾishah

[AI] Abu Bakr had a supplication that he would make when he entered the morning and the evening. He would say: O Allah ﷻ, make the best of my life its end, the best of my deeds their conclusions, and the best of my days the day I meet You. It was said: O Abu Bakr, why do you make this supplication when you are the companion of the Messenger of Allah ﷺ and the second of the two in the cave? He said: A servant may act for a time in his life with the deeds of the people of Paradise, then his life is sealed for him with the deeds of the people of the Fire; and a servant may act with the deeds of the people of the Fire for a time, then his life is sealed for him with the deeds of the people of Paradise.

[AI] Hashish

السيوطي:١-٦٩٠بعن عائشة قالت:

كان لأبى بكر دعاء يدعو به إذا أصبح وأمسى يقول: الَّلهُمَّ اجْعَلْ خَيْرَ عُمُرِى آخِرَهُ، وخَيْرَ عَمَلِى خَوَاتِمَهُ، وخيْرَ أَيَّامِى يَوْمَ أَلْقَاكَ، فَقيلَ: يَا أَبَا بَكْرٍ: لِمَ تَدْعُو بِهَذَا الدُّعاءِ وَأَنْتَ صَاحِبُ رَسولِ اللهِ ﷺ وَثَانِى اثْنَيْنِ فِى الْغَارَ؟ قَال: إِنَّ العَبْدَ لَيَعْمَلُ حِينًا مِنْ دَهْرِهِ بِعَمَلِ أَهْلِ الجَنَّةِ فَيُخْتَمُ لَهُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ، وَإِنَّ الْعَبْدَ ليَعْمَلُ بِعَمَلِ أَهْلِ النَّارِ حِينًا فَيُخْتَمُ لَهُ بِعَمَل أَهْلِ الجَنَّةِ.

حشيش

Salamah ibn al-Akwa’s pursuit at Dhu Qarad

ahmad:16539Hāshim b. al-Qāsim > ʿIkrimah b. ʿAmmār > Iyās b. Salamah b. al-Akwaʿ > Salamah b. al-Akwaʿ

[AI] We arrived in Madinah at the time of al-Hudaybiyah with the Messenger of Allah ﷺ. Then I and Rabah, the servant of the Messenger of Allah ﷺ, went out with the riding animals of the Messenger of Allah ﷺ, and I went out with a horse belonging to Talhah ibn Ubaydullah, intending to take it out to pasture with the camels. When it was still dark before dawn, Abd al-Rahman ibn Uyaynah raided the camels of the Messenger of Allah ﷺ, killed their shepherd, and drove them off, he and some men with him on horses. I said, “Rabah, mount this horse, take it to Talhah, and inform the Messenger of Allah ﷺ that his grazing herd has been raided.” He said: I stood on a hill, turned my face toward Madinah, and called out three times, “O morning alarm!” Then I followed the people, carrying my sword and arrows. I began shooting at them and hamstringing their mounts, for the trees were plentiful. Whenever a horseman turned back toward me, I would sit for him at the base of a tree and shoot; no horseman came toward me but that I hamstrung his mount. I kept shooting at them while saying, in rajaz meter, “I am the son of al-Akwa, and today is the day of the sucklings.” I would catch up with one of them and shoot him while he was on his mount, and my arrow would strike the man until it pierced through his shoulder. I said, “Take it! I am the son of al-Akwa, and today is the day of the sucklings.” When I was among the trees, I burned them with arrows; when the mountain passes narrowed, I climbed the mountain and pelted them with stones. That remained my affair with them: I followed them and chanted rajaz until there was nothing Allah had created among the riding animals of the Messenger of Allah ﷺ except that I had put it behind my back, rescuing it from their hands. Then I continued shooting at them until they threw down more than thirty spears and more than thirty cloaks, lightening their load. They did not throw down anything but that I placed stones upon it and gathered it along the road of the Messenger of Allah ﷺ.

When the forenoon lengthened, Uyaynah ibn Badr al-Fazari came to them as reinforcements while they were in a narrow pass. I climbed the mountain and was above them. Uyaynah said, “What is this that I see?” They said, “We have met severe hardship from this man. He has not left us since before dawn until now, and he has taken everything in our hands and put it behind his back.” Uyaynah said, “Were it not that this man thinks there is a pursuing force behind him, he would have left you. Let a few men among you stand up to him.” Four men from among them stood up to him and ascended the mountain. When I made them hear my voice, I said, “Do you know me?” They said, “Who are you?” I said, “I am the son of al-Akwa. By the One who honored the face of Muhammad ﷺ, no man among you will pursue me and catch me, and I will not pursue him and fail to overtake him.” One of them said, “I think so.” He said: I did not leave that place of mine until I saw the horsemen of the Messenger of Allah ﷺ moving through the trees. The first of them was al-Akhram al-Asadi; behind him was Abu Qatadah, the horseman of the Messenger of Allah ﷺ; and behind Abu Qatadah was al-Miqdad al-Kindi. The polytheists turned and fled. I came down from the mountain and intercepted al-Akhram, taking hold of the rein of his horse. I said, “Al-Akhram, beware of the people—that is, be cautious of them—for I do not feel safe that they may cut you off. Go slowly until the Messenger of Allah ﷺ and his Companions catch up.” He said, “Salamah, if you believe in Allah and the Last Day and know that Paradise is true and the Fire is true, then do not come between me and martyrdom.” He said: So I let go of the rein of his horse. He caught up with Abd al-Rahman ibn Uyaynah, and Abd al-Rahman turned upon him. They exchanged two thrusts: al-Akhram hamstrung Abd al-Rahman’s mount, and Abd al-Rahman thrust him and killed him. Abd al-Rahman then moved onto al-Akhram’s horse. Abu Qatadah caught up with Abd al-Rahman, and they exchanged two thrusts: Abd al-Rahman hamstrung Abu Qatadah’s mount, and Abu Qatadah killed him, then Abu Qatadah moved onto al-Akhram’s horse.

Then I set out running after the people until I could no longer see any dust from the Companions of the Prophet ﷺ. Before sunset they turned toward a mountain ravine containing water called Dhu Qarad, wanting to drink from it. They saw me running behind them, so they turned away from it and pushed hard into the pass, the pass of Dhu Nathr, as the sun set. I caught up with a man and shot him, saying, “Take it! I am the son of al-Akwa, and today is the day of the sucklings.” He said, “May the mother of Akwa be bereaved! Again, after this morning?” I said, “Yes, enemy of himself.” It was the same man I had shot in the morning, so I followed him with another arrow, and two arrows were lodged in him. They left behind two horses, and I brought them, driving them to the Messenger of Allah ﷺ, who was at the water from which I had driven them away, Dhu Qarad. There was the Prophet of Allah ﷺ with five hundred men, and Bilal had slaughtered a she-camel from what I had recovered and was roasting its liver and hump for the Messenger of Allah ﷺ. I came to the Messenger of Allah ﷺ and said, “Messenger of Allah, let me choose one hundred of your Companions, and I will take the unbelievers by night so that none of them remains to report the news except that I will have killed him.” He said, “Would you really do that, Salamah?” He said: I said, “Yes, by the One who honored you.” The Messenger of Allah ﷺ laughed until I saw his molar teeth in the light of the fire, then he said, “They are being hosted now in the land of Ghatafan.” A man from Ghatafan came and said, “They passed by so-and-so the Ghatafani, and he slaughtered a she-camel for them.” He said: When they began skinning it, they saw dust, so they left it and went out fleeing.

When morning came, the Messenger of Allah ﷺ said, “The best of our horsemen today is Abu Qatadah, and the best of our footmen is Salamah.” The Messenger of Allah ﷺ gave me both the share of a foot soldier and the share of a horseman, then he seated me behind him on al-Adba as we returned to Madinah. When there was about a forenoon’s distance between us and it, and among the people was a man of the Ansar who was never beaten in a race, he began calling out, “Is there anyone to race? Is there any man who will race to Madinah?” He repeated that several times while I was behind the Messenger of Allah ﷺ, riding behind him. I said to him, “Do you not honor a noble man or fear a dignified one?” He said, “No, except the Messenger of Allah ﷺ.” He said: I said, “Messenger of Allah, may my father and mother be ransomed for you, let me go so that I may race the man.” He said, “If you wish.” I said, “I am going to you.” The man leapt from his mount, and I folded my legs and leapt down from the she-camel. Then I held myself back from him for one or two rises—that is, I spared my strength—then I ran until I caught him and struck between his shoulders with my hand. I said, “By Allah, I have beaten you,” or a word like it. He said: He laughed and said, “I think so,” until we arrived in Madinah.

أحمد:١٦٥٣٩حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَخَرَجْنَا أَنَا وَرَبَاحٌ غُلَامُ رَسُولِ اللهِ ﷺ بِظَهْرِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَخَرَجْتُ بِفَرَسٍ لِطَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ أُبْدِيَهُ مَعَ الْإِبِلِ، فَلَمَّا كَانَ بِغَلَسٍ غَارَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُيَيْنَةَ عَلَى إِبِلِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَقَتَلَ رَاعِيَهَا، وَخَرَجَ يَطْرُدُهَا هُوَ وَأُنَاسٌ مَعَهُ فِي خَيْلٍ، فَقُلْتُ: يَا رَبَاحُ، اقْعُدْ عَلَى هَذَا الْفَرَسِ فَأَلْحِقْهُ بِطَلْحَةَ، وَأَخْبِرْ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنَّهُ قَدْ أُغِيرَ عَلَى سَرْحِهِ. قَالَ: وَقُمْتُ عَلَى تَلٍّ، فَجَعَلْتُ وَجْهِي مِنْ قِبَلِ الْمَدِينَةِ، ثُمَّ نَادَيْتُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ: يَا صَبَاحَاهْ، ثُمَّ اتَّبَعْتُ الْقَوْمَ مَعِي سَيْفِي وَنَبْلِي، فَجَعَلْتُ أَرْمِيهِمْ وَأَعْقِرُ بِهِمْ، وَذَلِكَ حِينَ يَكْثُرُ الشَّجَرُ، فَإِذَا رَجَعَ إِلَيَّ فَارِسٌ جَلَسْتُ لَهُ فِي أَصْلِ شَجَرَةٍ ثُمَّ رَمَيْتُ، فَلَا يُقْبِلُ عَلَيَّ فَارِسٌ إِلَّا عَقَرْتُ بِهِ، فَجَعَلْتُ أَرْمِيهِمْ وَأَنَا أَقُولُ [البحر الرجز] أَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ، فَأَلْحَقُ بِرَجُلٍ مِنْهُمْ فَأَرْمِيهِ وَهُوَ عَلَى رَاحِلَتِهِ، فَيَقَعُ سَهْمِي فِي الرَّجُلِ حَتَّى انْتَظَمْتُ كَتِفَهُ، فَقُلْتُ: خُذْهَا وَأَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ، فَإِذَا كُنْتُ فِي الشَّجَرِ أَحْرَقْتُهُمْ بِالنَّبْلِ، فَإِذَا تَضَايَقَتِ الثَّنَايَا عَلَوْتُ الْجَبَلَ فَرَدَيْتُهُمْ بِالْحِجَارَةِ، فَمَا زَالَ ذَاكَ شَأْنِي وَشَأْنَهُمْ، أَتْبَعُهُمْ فَأَرْتَجِزُ، حَتَّى مَا خَلَقَ اللهُ شَيْئًا مِنْ ظَهْرِ رَسُولِ اللهِ ﷺ إِلَّا خَلَّفْتُهُ وَرَاءَ ظَهْرِي، فَاسْتَنْقَذْتُهُ مِنْ أَيْدِيهِمْ، ثُمَّ لَمْ أَزَلْ أَرْمِيهِمْ حَتَّى أَلْقَوْا أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِينَ رُمْحًا وَأَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِينَ بُرْدَةً، يَسْتَخِفُّونَ مِنْهَا، وَلَا يُلْقُونَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا إِلَّا جَعَلْتُ عَلَيْهِ حِجَارَةً، وَجَمَعْتُ عَلَى طَرِيقِ رَسُولِ اللهِ ﷺ.

حَتَّى إِذَا امْتَدَّ الضُّحَى أَتَاهُمْ عُيَيْنَةُ بْنُ بَدْرٍ الْفَزَارِيُّ مَدَدًا لَهُمْ، وَهُمْ فِي ثَنِيَّةٍ ضَيِّقَةٍ، ثُمَّ عَلَوْتُ الْجَبَلَ فَأَنَا فَوْقَهُمْ، فَقَالَ عُيَيْنَةُ: مَا هَذَا الَّذِي أَرَى؟ قَالُوا: لَقِينَا مِنْ هَذَا الْبَرْحَ مَا فَارَقَنَا بِسَحَرٍ حَتَّى الْآنَ، وَأَخَذَ كُلَّ شَيْءٍ فِي أَيْدِينَا وَجَعَلَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ. قَالَ عُيَيْنَةُ: لَوْلَا أَنَّ هَذَا يَرَى أَنَّ وَرَاءَهُ طَلَبًا لَقَدْ تَرَكَكُمْ، لِيَقُمْ إِلَيْهِ نَفَرٌ مِنْكُمْ. فَقَامَ إِلَيْهِ نَفَرٌ مِنْهُمْ أَرْبَعَةٌ، فَصَعِدُوا فِي الْجَبَلِ، فَلَمَّا أَسْمَعْتُهُمُ الصَّوْتَ قُلْتُ: أَتَعْرِفُونِي؟ قَالُوا: وَمَنْ أَنْتَ؟ قُلْتُ: أَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ، وَالَّذِي كَرَّمَ وَجْهَ مُحَمَّدٍ ﷺ، لَا يَطْلُبُنِي مِنْكُمْ رَجُلٌ فَيُدْرِكُنِي، وَلَا أَطْلُبُهُ فَيَفُوتُنِي. قَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ: إِنْ أَظُنُّ. قَالَ: فَمَا بَرِحْتُ مَقْعَدِي ذَلِكَ حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى فَوَارِسِ رَسُولِ اللهِ ﷺ يَتَخَلَّلُونَ الشَّجَرَ، وَإِذَا أَوَّلُهُمُ الْأَخْرَمُ الْأَسَدِيُّ، وَعَلَى أَثَرِهِ أَبُو قَتَادَةَ فَارِسُ رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَعَلَى أَثَرِ أَبِي قَتَادَةَ الْمِقْدَادُ الْكِنْدِيُّ، فَوَلَّى الْمُشْرِكُونَ مُدْبِرِينَ، وَأَنْزِلُ مِنَ الْجَبَلِ، فَأَعْرِضُ لِلْأَخْرَمِ، فَآخُذُ عِنَانِ فَرَسِهِ، فَقُلْتُ: يَا أَخْرَمُ، ائْذَنِ الْقَوْمَ، يَعْنِي احْذَرْهُمْ، فَإِنِّي لَا آمَنُ أَنْ يَقْطَعُوكَ، فَاتَّئِدْ حَتَّى يَلْحَقَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَأَصْحَابُهُ. قَالَ: يَا سَلَمَةُ، إِنْ كُنْتَ تُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ، وَتَعْلَمُ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَالنَّارَ حَقٌّ، فَلَا تَحُلْ بَيْنِي وَبَيْنَ الشَّهَادَةِ. قَالَ: فَخَلَّيْتُ عِنَانَ فَرَسِهِ، فَيَلْحَقُ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُيَيْنَةَ، وَيَعْطِفُ عَلَيْهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ، فَاخْتَلَفَا طَعْنَتَيْنِ، فَعَقَرَ الْأَخْرَمُ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَطَعَنَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَتَلَهُ، فَتَحَوَّلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَلَى فَرَسِ الْأَخْرَمِ، فَيَلْحَقُ أَبُو قَتَادَةَ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ، فَاخْتَلَفَا طَعْنَتَيْنِ، فَعَقَرَ بِأَبِي قَتَادَةَ، وَقَتَلَهُ أَبُو قَتَادَةَ، وَتَحَوَّلَ أَبُو قَتَادَةَ عَلَى فَرَسِ الْأَخْرَمِ.

ثُمَّ إِنِّي خَرَجْتُ أَعْدُو فِي أَثَرِ الْقَوْمِ حَتَّى مَا أَرَى مِنْ غُبَارِ صَحَابَةِ النَّبِيِّ ﷺ شَيْئًا، وَيُعْرِضُونَ قَبْلَ غَيْبُوبَةِ الشَّمْسِ إِلَى شِعْبٍ فِيهِ مَاءٌ يُقَالُ لَهُ ذُو قَرَدٍ، فَأَرَادُوا أَنْ يَشْرَبُوا مِنْهُ، فَأَبْصَرُونِي أَعْدُو وَرَاءَهُمْ، فَعَطَفُوا عَنْهُ وَاشْتَدُّوا فِي الثَّنِيَّةِ ثَنِيَّةِ ذِي نَثْرٍ، وَغَرَبَتِ الشَّمْسُ، فَأَلْحَقُ رَجُلًا فَأَرْمِيهِ، فَقُلْتُ: خُذْهَا وَأَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ. قَالَ: فَقَالَ: يَا ثُكْلَ أُمِّ أَكْوَعُ بُكْرَةٍ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، أَيْ عَدُوَّ نَفْسِهِ، وَكَانَ الَّذِي رَمَيْتُهُ بُكْرَةً، فَأَتْبَعْتُهُ سَهْمًا آخَرَ، فَعَلِقَ بِهِ سَهْمَانِ، وَيَخْلُفُونَ فَرَسَيْنِ، فَجِئْتُ بِهِمَا أَسُوقُهُمَا إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، وَهُوَ عَلَى الْمَاءِ الَّذِي حَلَّيْتُهُمْ عَنْهُ ذُوْ قَرَدٍ، فَإِذَا بِنَبِيِّ اللهِ ﷺ فِي خَمْسِمِائَةٍ، وَإِذَا بِلَالٌ قَدْ نَحَرَ جَزُورًا مِمَّا خَلَّفْتُ، فَهُوَ يَشْوِي لِرَسُولِ اللهِ ﷺ مِنْ كَبِدِهَا وَسَنَامِهَا، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، خَلِّنِي فَأَنْتَخِبَ مِنْ أَصْحَابِكَ مِائَةً، فَآخُذَ عَلَى الْكُفَّارِ بِالْعَشْوَةً، فَلَا يَبْقَى مِنْهُمْ مُخْبِرٌ إِلَّا قَتَلْتُهُ. قَالَ: «أَكُنْتَ فَاعِلًا ذَلِكَ يَا سَلَمَةُ؟» قَالَ: نَعَمْ وَالَّذِي أَكْرَمَكَ، فَضَحِكَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حَتَّى رَأَيْتُ نَوَاجِذَهُ فِي ضُوءِ النَّارِ، ثُمَّ قَالَ: «إِنَّهُمْ يُقْرَوْنَ الْآنَ بِأَرْضِ غَطَفَانَ». فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ غَطَفَانَ، فَقَالَ: مَرُّوا عَلَى فُلَانٍ الْغَطَفَانِيِّ فَنَحَرَ لَهُمْ جَزُورًا. قَالَ: فَلَمَّا أَخَذُوا يَكْشِطُونَ جِلْدَهَا رَأَوْا غَبَرَةً، فَتَرَكُوهَا وَخَرَجُوا هَرَابًا.

فَلَمَّا أَصْبَحْنَا قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «خَيْرُ فُرْسَانِنَا الْيَوْمَ أَبُو قَتَادَةَ، وَخَيْرُ رَجَّالَتِنَا سَلَمَةُ». فَأَعْطَانِي رَسُولُ اللهِ ﷺ سَهْمَ الرَّاجِلِ وَالْفَارِسِ جَمِيعًا، ثُمَّ أَرْدَفَنِي وَرَاءَهُ عَلَى الْعَضْبَاءِ رَاجِعِينَ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَلَمَّا كَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهَا قَرِيبًا مِنْ ضَحْوَةٍ، وَفِي الْقَوْمِ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ كَانَ لَا يُسْبَقُ، جَعَلَ يُنَادِي: هَلْ مِنْ مُسَابِقٍ؟ أَلَا رَجُلٌ يُسَابِقُ إِلَى الْمَدِينَةِ؟ فَأَعَادَ ذَلِكَ مِرَارًا، وَأَنَا وَرَاءَ رَسُولِ اللهِ ﷺ مُرْدِفِي، قُلْتُ لَهُ: أَمَا تُكْرِمُ كَرِيمًا وَلَا تَهَابُ شَرِيفًا؟ قَالَ: لَا، إِلَّا رَسُولَ اللهِ ﷺ. قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، خَلِّنِي فَلَأُسَابِقُ الرَّجُلَ. قَالَ: «إِنْ شِئْتَ». قُلْتُ: أَذْهَبُ إِلَيْكَ، فَطَفَرَ عَنْ رَاحِلَتِهِ، وَثَنَيْتُ رِجْلَيَّ فَطَفَرْتُ عَنِ النَّاقَةِ، ثُمَّ إِنِّي رَبَطْتُ عَلَيْهَا شَرَفًا أَوْ شَرَفَيْنِ، يَعْنِي اسْتَبْقَيْتُ نَفْسِي، ثُمَّ إِنِّي عَدَوْتُ حَتَّى أَلْحَقَهُ، فَأَصُكَّ بَيْنَ كَتِفَيْهِ بِيَدَيَّ، قُلْتُ: سَبَقْتُكَ وَاللهِ، أَوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا. قَالَ: فَضَحِكَ، وَقَالَ: إِنْ أَظُنُّ، حَتَّى قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ.

Zaynab’s ransom of Abu al-As and his Islam

tabarani:19344ʿAbdullāh b. al-Ḥasan b. Aḥmad b. Abī Shuʿayb > Abū Jaʿfar al-Nufaylī > Muḥammad b. Salamah > Muḥammad b. Isḥāq

[AI] Among the captives on the day of Badr was Abu al-As ibn al-Rabi ibn Abd al-Uzza ibn Abd Shams, the son-in-law of the Messenger of Allah ﷺ and the husband of his daughter Zaynab. Abu al-As was one of the notable men of Mecca in wealth and trustworthiness. He belonged to Halah bint Khuwaylid, and Khadijah was his maternal aunt. Khadijah asked the Messenger of Allah ﷺ to marry Zaynab to him, and the Messenger of Allah ﷺ would not oppose her; that was before revelation came down upon him. She regarded him as being in the place of her own child. When Allah honored His Prophet with prophethood, Khadijah and his daughters believed in him, affirmed him, bore witness that what he had brought was the truth, and followed his religion, while Abu al-As remained firm upon his polytheism.

The Messenger of Allah ﷺ had married Utbah ibn Abi Lahab to one of his two daughters, Ruqayyah or Umm Kulthum. When the Messenger of Allah ﷺ openly confronted Quraysh with the command of Allah and they openly opposed him, they said: You have relieved Muhammad of his concern, so return his daughters to him and occupy him with them. They went to Abu al-As ibn al-Rabi and said: Separate from your wife, and we will marry you to any woman you wish. He said: No, by Allah, then I will not separate from my wife, and I would not love to have, in place of my wife, any woman of Quraysh. The Messenger of Allah ﷺ used to praise him favorably regarding his relation by marriage, as it has reached me. They then went to the wicked Utbah ibn Abi Lahab and said: Divorce your wife, the daughter of Muhammad, and we will marry you to any woman of Quraysh you wish. He said: If you marry me to the daughter of Aban ibn Said ibn al-As, or the daughter of Said ibn al-As, I will separate from her. So they married him to the daughter of Said ibn al-As, and he separated from her, though the enemy of Allah had not consummated the marriage with her. Allah removed her from his hand as an honor for her and a humiliation for him, and Uthman ibn Affan married her after him.

The Messenger of Allah ﷺ, while in Mecca, was not able to declare lawful or unlawful, being overcome in his affair. Islam had already separated Zaynab, daughter of the Messenger of Allah ﷺ, when she became Muslim, from Abu al-As ibn al-Rabi, except that the Messenger of Allah ﷺ was not able to separate them. So she remained with him upon her Islam while he remained upon his polytheism, until the Messenger of Allah ﷺ migrated to Medina, while she was still living with him in Mecca. When Quraysh marched to Badr, Abu al-As ibn al-Rabi marched among them, and he was taken among the captives on the day of Badr, and he was in Medina with the Messenger of Allah ﷺ. Ibn Ishaq said: Yahya ibn Abbad ibn Abdullah ibn al-Zubayr narrated to me, from his father Abbad ibn Abdullah ibn al-Zubayr, from Aishah, the wife of the Prophet ﷺ, who said: When the people of Mecca sent for the ransom of their captives, Zaynab, daughter of the Messenger of Allah ﷺ, sent ransom for Abu al-As, and with it she sent a necklace of hers which Khadijah had given to her when she was brought in to Abu al-As at the time he consummated the marriage with her. When the Messenger of Allah ﷺ saw it, he felt intense tenderness for her, and said: "If you think it proper to release her captive for her and return her property to her, then do so." They said: Yes, O Messenger of Allah. So they released him and returned to her what belonged to her.

He said: The Messenger of Allah ﷺ had taken from him and made him promise that he would clear the way for Zaynab to come to him, as this was among the conditions he imposed upon him for his release. That was not made public by him nor by the Messenger of Allah ﷺ so that it would be known. But when Abu al-As left for Mecca and his way was clear, the Messenger of Allah ﷺ sent Zayd ibn Harithah and a man of the Ansar immediately, and said: "Be at the valley of Yajij until Zaynab passes by you, then accompany her until you bring her to me." So they went out to their place, and that was a month after Badr, or thereabouts. When Abu al-As arrived in Mecca, he ordered her to join her father, and she went out openly.

Ibn Ishaq said: Abdullah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn Amr ibn Hazm said: I was told from Zaynab that she said: While I was preparing in Mecca to join my father, Hind bint Utbah met me and said: O daughter of my uncle, if you need any goods that would help you on your journey, or money by which you may reach your father, then I have what you need, so do not hold back from me, for what enters between men does not enter between women. She said: By Allah, I do not think she said that except intending to do it, but I feared her, so I denied that I intended such a thing. Then I prepared myself. When I finished my preparations, my brother-in-law Kinanah ibn al-Rabi, my husband’s brother, brought me a camel, so I mounted it. He took his bow and his quiver, then went out with her by day, leading her while she was in her howdah. The men of Quraysh spoke of that, so they went out in pursuit of her until they caught up with her at Dhu Tuwa. The first to reach her was Habbar ibn al-Aswad ibn al-Muttalib ibn Asad ibn Abd al-Uzza ibn Qusayy, and Nafi ibn Abd al-Qays al-Zuhri at Qaynah of Banu Abi Ubaydah ibn Utbah ibn Nafi, the one in Ifriqiyyah. Habbar frightened her with the spear while she was in her howdah, and the woman was pregnant, as they claim; when she was terrified, she miscarried what was in her womb. Her brother-in-law dismounted and scattered his quiver, then said: By Allah, no man will come near me but that I will put an arrow into him. So the people drew back from him. Abu Sufyan came among the chiefs of Quraysh and said: O man, hold back your arrows from us so that we may speak to you. So he held back, and Abu Sufyan approached and addressed him, saying: You have not acted correctly. You went out with a woman openly before the people, while you know our calamity and disaster, and what has come upon us from Muhammad. If his daughter goes out to him openly from among us, the people will think that this is due to humiliation that befell us because of our calamity that occurred, and that it is weakness and feebleness on our part. By my life, we have no need to detain her from her father, but return the woman until the talk dies down and the people say that we have turned her back; then take her out secretly and send her to her father. He said: So he did so, and she stayed for several nights until, when the people had quieted down, he took her out at night until he handed her over to Zayd ibn Harithah and his companion, and they brought her to the Messenger of Allah ﷺ.

Abu al-As remained in Mecca, while Zaynab was with the Messenger of Allah ﷺ; Islam had separated the two of them. Then, shortly before the conquest, Abu al-As went out as a merchant to Syria. He was a trustworthy man, carrying property of his own and property belonging to men of Quraysh who had entrusted merchandise to him. When he finished his trade, he returned with the caravan, and a detachment of the Messenger of Allah ﷺ met him. They captured what was with him, while he escaped them in flight. When the detachment arrived with what they had captured of his property, Abu al-As ibn al-Rabi came under cover of night until he entered upon Zaynab, daughter of the Messenger of Allah ﷺ, and sought her protection, so she granted him protection; he had come seeking his property. When the Messenger of Allah ﷺ came out for the morning prayer, as Yazid ibn Ruman narrated to me, he pronounced the takbir and the people pronounced the takbir. Zaynab came out from the women’s section and said: O people, I have granted protection to Abu al-As ibn al-Rabi. When the Messenger of Allah ﷺ gave salams from the prayer, he turned to the people and said: "O people, did you hear?" They said: Yes. He said: "Indeed, by the One in Whose hand is the soul of Muhammad, I knew nothing of anything that had happened until I heard it; and indeed the least of the Muslims may grant protection on behalf of them." Then the Messenger of Allah ﷺ departed until he entered upon his daughter and said: "O my little daughter, honor his lodging, but do not let him have access to you, for you are not lawful for him."

Ibn Ishaq said: Abdullah ibn Abi Bakr narrated to me that the Messenger of Allah ﷺ sent to the detachment who had seized the property of Abu al-As ibn al-Rabi: "This man is one of us, as you know, and you have seized property belonging to him. If you do good and return to him what is his, then we would love that; but if you refuse, then it is the fay of Allah which He has granted you, and you have the greater right to it." They said: O Messenger of Allah, rather, we will return it. So they returned his property to him, until a man would bring a rope, another man would bring an old waterskin and a small waterskin, and one of them would even bring a pack peg, until, when they had returned all of his property to him and he was missing nothing from it, he carried it to Mecca. He returned to every owner of property among Quraysh his property, from those who had entrusted merchandise to him. Then he said: O assembly of Quraysh, is there any property of yours still with me that he has not taken? They said: No, and may Allah reward you with good, for we have found you to be chaste and noble. He said: Then I bear witness that there is no god but Allah, and that Muhammad is His servant and His messenger. By Allah, nothing prevented me from accepting Islam with him except fear that you would think I only wanted to consume your wealth. But now that Allah has delivered it to you and I am free of it, I have accepted Islam. Then he set out until he came to the Messenger of Allah ﷺ.

الطبراني:١٩٣٤٤حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي شُعَيْبٍ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ النُّفَيْلِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ

كَانَ فِي الْأُسَارَى يَوْمَ بَدْرٍ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ، خَتَنُ رَسُولِ اللهِ ﷺ، زَوْجُ ابْنَتِهِ زَيْنَبَ. وَكَانَ أَبُو الْعَاصِ مِنْ رِجَالِ مَكَّةَ الْمَعْدُودِينَ مَالًا وَأَمَانَةً، وَكَانَ لهالةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ، وَكَانَتْ خَدِيجَةُ خَالَتَهُ، فَسَأَلَتْ خَدِيجَةُ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنْ يُزَوِّجَهُ زَيْنَبَ، وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يُخَالِفُهَا، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ عَلَيْهِ، وَكَانَتْ تَعُدُّهُ بِمَنْزِلَةِ وَلَدِهَا. فَلَمَّا أَكْرَمَ اللهُ نَبِيَّهُ بِالنُّبُوَّةِ، وَآمَنَتْ بِهِ خَدِيجَةُ وَبَنَاتُهُ، وَصَدَّقْنَهُ، وَشَهِدْنَ أَنَّ مَا جَاءَ بِهِ هُوَ الْحَقُّ، وَدِنَّ بِدِينِهِ، وَثَبَتَ أَبُو الْعَاصِ عَلَى شِرْكِهِ.

وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَدْ زَوَّجَ عُتْبَةَ بْنَ أَبِي لَهَبٍ إِحْدَى بِنْتَيْهِ رُقَيَّةَ أَوْ أُمَّ كُلْثُومٍ، فَلَمَّا بَادَى رَسُولُ اللهِ ﷺ قُرَيْشًا بِأَمْرِ اللهِ وَبَادَوْهُ، قَالُوا: إِنَّكُمْ قَدْ فَرَّغْتُمْ مُحَمَّدًا مِنْ هَمِّهِ، فَرُدُّوا عَلَيْهِ بَنَاتِهِ فَاشْغَلُوهُ بِهِنَّ. فَمَشَوْا إِلَى أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ، فَقَالُوا: فَارِقْ صَاحِبَتَكَ، وَنَحْنُ نُزَوِّجُكَ أَيَّ امْرَأَةٍ شِئْتَ. فَقَالَ: لَا هَا اللهِ إِذًا لَا أُفَارِقُ صَاحِبَتِي، وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِامْرَأَتِي امْرَأَةً مِنْ قُرَيْشٍ. فَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُثْنِي عَلَيْهِ فِي صِهْرِهِ خَيْرًا فِيمَا بَلَغَنِي. فَمَشَوْا إِلَى الْفَاسِقِ عُتْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ، فَقَالُوا: طَلِّقِ امْرَأَتَكَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ، وَنَحْنُ نُنْكِحُكَ أَيَّ امْرَأَةٍ شِئْتَ مِنْ قُرَيْشٍ. فَقَالَ: إِنْ زَوَّجْتُمُونِي بِنْتَ أَبَانَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ أَوْ بِنْتَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ فَارَقْتُهَا. فَزَوَّجُوهُ بِنْتَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، فَفَارَقَهَا، وَلَمْ يَكُنْ عَدُوُّ اللهِ دَخَلَ بِهَا، فَأَخْرَجَهَا اللهُ مِنْ يَدِهِ كَرَامَةً لَهَا وَهَوَانًا لَهُ، وَخَلَفَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ عَلَيْهَا بَعْدَهُ.

وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يُحِلُّ بِمَكَّةَ وَلَا يُحَرِّمُ مَغْلُوبًا عَلَى أَمْرِهِ، وَكَانَ الْإِسْلَامُ قَدْ فَرَّقَ بَيْنَ زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللهِ ﷺ حِينَ أَسْلَمَتْ وَبَيْنَ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ، إِلَّا أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ كَانَ لَا يَقْدِرُ عَلَى أَنْ يُفِرِّقَ بَيْنَهُمَا، فَأَقَامَتْ مَعَهُ عَلَى إِسْلَامِهَا وَهُوَ عَلَى شِرْكِهِ، حَتَّى هَاجَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَهِيَ مُقِيمَةٌ مَعَهُ بِمَكَّةَ. فَلَمَّا سَارَتْ قُرَيْشٌ إِلَى بَدْرٍ، سَارَ فِيهِمْ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ، فَأُصِيبَ فِي الْأُسَارَى يَوْمَ بَدْرٍ، وَكَانَ بِالْمَدِينَةِ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ. قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: فَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ، قَالَتْ: لَمَّا بَعَثَ أَهْلُ مَكَّةَ فِي فِدَاءِ أُسَرائِهِمْ، بَعَثَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي فِدَاءِ أَبِي الْعَاصِ، وَبَعَثَتْ فِيهِ بِقِلَادَةٍ لَهَا كَانَتْ خَدِيجَةُ قَدْ أَدْخَلَتْهَا فِيهَا عَلَى أَبِي الْعَاصِ حِينَ بَنَى عَلَيْهَا. فَلَمَّا رَآهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ رَقَّ لَهَا رِقَّةً شَدِيدَةً، فَقَالَ: «إِنْ رَأَيْتُمْ أَنْ تُطْلِقُوا لَهَا أَسِيرَهَا وَتَرُدُّوا عَلَيْهَا مَالَهَا فَافْعَلُوا». فَقَالُوا: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللهِ. فَأَطْلَقُوهُ وَرَدُّوا عَلَيْهَا الَّذِي لَهَا.

قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَدْ أَخَذَ عَلَيْهِ وَوَعَدَهُ ذَلِكَ أَنْ يُخَلِّيَ سَبِيلَ زَيْنَبَ إِلَيْهِ، إِذْ كَانَ فِيمَا شَرَطَ عَلَيْهِ فِي إِطْلَاقِهِ، وَلَمْ يَظْهَرْ ذَلِكَ مِنْهُ وَلَا مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَيَعْلَمُ، إِلَّا إِنَّهُ لَمَّا خَرَجَ أَبُو الْعَاصِ إِلَى مَكَّةَ وَخَلَا سَبِيلُهُ، بَعَثَ رَسُولُ اللهِ ﷺ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ وَرَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ مَكَانَهُ، وَقَالَ: «كُونَا بِبَطْحِ يَأْجِجَ حَتَّى تَمُرَّ بِكُمَا زَيْنَبُ فَتَصْحَبَانِهَا حَتَّى تَأْتِيَانِي بِهَا». فَخَرَجَا مَكَانَهُمَا، وَذَلِكَ بَعْدَ بَدْرٍ بِشَهْرٍ أَوْ شَيْعِهِ. فَلَمَّا قَدِمَ أَبُو الْعَاصِ مَكَّةَ، أَمَرَهَا بِاللُّحُوقِ بِأَبِيهَا، فَخَرَجَتْ جَهْرَةً.

قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ: حُدِّثْتُ عَنْ زَيْنَبَ أَنَّهَا قَالَتْ: بَيْنَمَا أَنَا أَتَجَهَّزُ بِمَكَّةَ لِلُّحُوقِ بِأَبِي، لَقِيَتْنِي هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ، فَقَالَتْ: يَا ابْنَةَ عَمِّي، إِنْ كَانَ لَكِ حَاجَةٌ بِمَتَاعٍ مِمَّا يُرْفَقُ بِكِ فِي سَفَرِكِ، أَوْ مَالٍ تَبْلُغِينَ بِهِ إِلَى أَبِيكِ، فَإِنَّ عِنْدِي حَاجَتَكِ، فَلَا تَضْطَنِي مِنِّي، فَإِنَّهُ لَا يَدْخُلُ بَيْنَ النِّسَاءِ مَا يَدْخُلُ بَيْنَ الرِّجَالِ. قَالَتْ: وَوَاللهِ مَا أُرَاهَا قَالَتْ ذَلِكَ إِلَّا لِتَفْعَلَ، وَلَكِنْ خِفْتُهَا، فَأَنْكَرْتُ أَنْ أَكُونَ أُرِيدُ ذَلِكَ. فَتَجَهَّزْتُ، فَلَمَّا فَرَغْتُ مِنْ جَهَازِي، قَدَّمَ لِي حَمْوِي كِنَانَةُ بْنُ الرَّبِيعِ، أَخُو زَوْجِي، بَعِيرًا، فَرَكِبْتُهُ، وَأَخَذَ قَوْسَهُ وَكِنَانَتَهُ، ثُمَّ خَرَجَ بِهَا نَهَارًا يَقُودُ بِهَا وَهِيَ فِي هَوْدَجِهَا. وَتَحَدَّثَتْ بِذَلِكَ رِجَالُ قُرَيْشٍ، فَخَرَجُوا فِي طَلَبِهَا حَتَّى أَدْرَكُوهَا بِذِي طُوًى، وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ سَبَقَ إِلَيْهَا هَبَّارُ بْنُ الْأَسْوَدِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ، وَنَافِعُ بْنُ عَبْدِ الْقَيْسِ الزُّهْرِيِّ بِقِينَةِ بَنِي أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ نَافِعٍ الَّذِي بِإِفْرِيقِيَّةَ. فَرَوَّعَهَا هَبَّارُ بِالرُّمْحِ وَهِيَ فِي هَوْدَجِهَا، وَكَانَتِ الْمَرْأَةُ حَامِلًا فِيمَا يَزْعُمُونَ، فَلَمَّا رِيعَتْ أَلْقَتْ مَا فِي بَطْنِهَا. فَنَزَلَ حَمْوُهَا وَنَثَرَ كِنَانَتَهُ، فَقَالَ: وَاللهِ لَا يَدْنُو مِنِّي رَجُلٌ إِلَّا وَضَعْتُ فِيهِ سَهْمًا. فَتَكَرْكَرَ النَّاسُ عَنْهُ، وَأَتَى أَبُو سُفْيَانَ فِي جُلَّةِ قُرَيْشٍ، فَقَالَ: أَيُّهَا الرَّجُلُ، كَفَّ عَنَّا نَبْلَكَ حَتَّى نُكَلِّمَكَ. فَكَفَّ، وَأَقْبَلَ أَبُو سُفْيَانَ، فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: إِنَّكَ لَمْ تُصِبْ؛ خَرَجْتَ بِامْرَأَةٍ عَلَى رُءُوسِ النَّاسِ عَلَانِيَةً، وَقَدْ عَرَفْتَ مُصِيبَتَنَا وَنَكْبَتَنَا، وَمَا قَدْ دَخَلَ عَلَيْنَا مِنْ مُحَمَّدٍ، فَيَظُنُّ النَّاسُ إِذَا خَرَجَتْ إِلَيْهِ ابْنَتُهُ عَلَانِيَةً مِنْ ظَهْرَانَيْنَا أَنَّ ذَلِكَ مِنْ ذُلٍّ أَصَابَنَا عَنْ مُصِيبَتِنَا الَّتِي كَانَتْ، وَإِنَّ ذَلِكَ مِنَّا ضِعْفٌ وَوَهَنٌ، وَأَنَّهُ لَعَمْرِي مَا لَنَا فِي حَبِسِهَا عَنْ أَبِيهَا حَاجَةٌ، وَلَكِنْ أَرْجِعِ الْمَرْأَةَ حَتَّى إِذَا هَدَأَ الصَّوْتُ، وَتَحَدَّثَ النَّاسُ أَنَا قَدْ رَدَدْنَاهَا، فَسُلَّهَا سِرًّا وَأَلْحِقْهَا بِأَبِيهَا. قَالَ: فَفَعَلَ، وَأَقَامَتْ لَيَالِيَ، حَتَّى إِذَا هَدَأَ النَّاسُ، خَرَجَ بِهَا لَيْلًا حَتَّى أَسْلَمَهَا إِلَى زَيْدِ بنِ حَارِثَةَ وَصَاحِبِهِ، فَقَدِمَا بِهَا عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ.

وَأَقَامَ أَبُو الْعَاصِ بِمَكَّةَ، وَكَانَتْ زَيْنَبُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ، قَدْ فَرَّقَ الْإِسْلَامُ بَيْنَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَتْ قُبَيلَ الْفَتْحِ، خَرَجَ أَبُو الْعَاصِ تَاجِرًا إِلَى الشَّامِ، وَكَانَ رَجُلًا مَأْمُونًا بِمَالٍ لَهُ وَأَمْوَالٍ لِرِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ أَبْضَعُوهَا مَعَهُ. فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ تِجَارَتِهِ، أَقْبَلَ قَافِلًا، فَلَقِيَتْهُ سَرِيَّةُ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَأَصَابُوا مَا مَعَهُ، وَأَعْجَزَهُمْ هَارِبًا. فَلَمَّا قَدِمَتِ السَّرِيَّةُ بِمَا أَصَابُوا مِنْ مَالِهِ، أَقْبَلَ أَبُو الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ تَحْتَ اللَّيْلِ حَتَّى دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَاسْتَجَارَ بِهَا، فَأَجَارَتْهُ، وَجَاءَ فِي طَلَبِ مَالِهِ. فَلَمَّا خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى الصُّبْحِ، كَمَا حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ، فَكَبَّرَ وَكَبَّرَ النَّاسُ، خَرَجَتْ زَيْنَبُ مِنْ صُفَّةِ النِّسَاءِ، وَقَالَتْ: أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي أَجَرْتُ أَبَا الْعَاصِ بْنَ الرَّبِيعِ. فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنَ الصَّلَاةِ، أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: «أَيُّهَا النَّاسُ أَسَمِعْتُمْ». قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: «أَمَا وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ مَا عَمِلْتُ بِشَيْءٍ كَانَ حَتَّى سَمِعْتُهُ، وَإِنَّهُ لَيُجِيرُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ أَدْنَاهُمْ». ثُمَّ انْصَرَفَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حَتَّى دَخَلَ عَلَى ابْنَتِهِ، فَقَالَ: «يَا بُنَيَّةُ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ وَلَا يَخْلُصْ إِلَيْكِ فَإِنَّكِ لَا تَحَلِّينَ لَهُ».

قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ بَعَثَ إِلَى السَّرِيَّةِ الَّذِينَ أَصَابُوا مَالَ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ: «أَنَّ هَذَا الرَّجُلَ مِنَّا حَيْثُ قَدْ عَلِمْتُمْ، وَقَدْ أَصَبْتُمْ لَهُ مَالًا، فَإِنْ تُحْسِنُوا وَتَرُدُّوا عَلَيْهِ الَّذِي لَهُ فَإِنَّا نُحِبُّ ذَلِكَ، وَإِنْ أَبَيْتُمْ فَهُوَ فَيْءُ اللهِ الَّذِي أَفَاءَ عَلَيْكُمْ فَأَنْتُمُ أَحَقُّ بِهِ». قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، بَلْ نَرُدَّهُ. فَرَدُّوا عَلَيْهِ مَالَهُ، حَتَّى إِنَّ الرَّجُلَ لَيَأْتِي بِالْحَبْلِ، وَيَأْتِي الرَّجُلُ بِالشَّنَّةِ وَبِالْإِدْوَاةِ، حَتَّى إِنَّ أَحَدَهُمْ لَيَأْتِي بِالشَّظَاظِ، حَتَّى إِذَا رَدُّوا عَلَيْهِ مَالَهُ بِأَسْرِهِ، لَا يَفْقِدُ مِنْهُ شَيْئًا، احْتَمَلَ إِلَى مَكَّةَ، فَرَدَّ إِلَى كُلِّ ذِي مَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ مَالَهُ مِمَّنْ كَانَ أَبْضَعَ مَعَهُ. ثُمَّ قَالَ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، هَلْ بَقِيَ لِأَحَدٍ مِنْكُمْ عِنْدِي مَالٌ لَمْ يَأْخُذْهُ؟ قَالُوا: لَا، وَجَزَاكَ اللهُ خَيْرًا، فَقَدْ وَجَدْنَاكَ لَعَفِيفًا كَرِيمًا. قَالَ: فَإِنِّي أَشْهَدُ أَنَّ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَاللهِ مَا مَنَعَنِي مِنَ الْإِسْلَامِ عِنْدَهُ إِلَّا تَخَوُّفًا أَنْ تَظُنُّوا أَنِّي إِنَّمَا أَرَدْتُ أَنْ آكُلَ أَمْوَالَكُمْ، فَأَمَّا إِذَا أَدَّاهَا اللهُ إِلَيْكُمْ وَفَرَغْتُ مِنْهَا أَسْلَمْتُ. وَخَرَجَ حَتَّى قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ.

Ali is the mawla (leader) to whomever the Prophet ﷺ is the leader

hakim:4578Muḥammad b. Ṣāliḥ b. Hāniʾ > Aḥmad b. Naṣr > Muḥammad b. ʿAlī al-Shaybānī > Aḥmad b. Ḥāzim al-Ghifārī > Muḥammad b. ʿAbdullāh al-ʿUmarī > Muḥammad b. Isḥāq > Muḥammad b. Yaḥyá and Aḥmad b. Yūsuf > Abū Nuʿaym > Ibn Abū Ghaniyyah > al-Ḥakam > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās > Buraydah al-Aslamī

I fought along with ʿAlī to Yemen and I sensed estrangement from him. Then I came to the Messenger of Allah ﷺ and mentioned ʿAlī and talked down about him. I then saw the ˹color˺ on the face of the Messenger of Allah ﷺ change and he said, "O Buraydah, am I not more prefered to the believers than themselves?" I said, "Yes O Messenger of Allah." He then said, "For whomever I am his mawlá (leader), then ʿAlī is his mawlá." and he mentioned the ḥadīth.

This ḥadīth is Ṣaḥiḥ according to the conditions of Muslim but he did not collect it.

الحاكم:٤٥٧٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَصْرٍ وَأَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الشَّيْبَانِيُّ بِالْكُوفَةِ ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمِ الْغِفَارِيُّ وَأَنْبَأَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْعُمَرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَأَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ قَالُوا ثنا أَبُو نُعَيْمٍ ثنا ابْنُ أَبِي غَنِيَّةَ عَنِ الْحَكَمِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ بُرَيْدَةَ الْأَسْلَمِيِّ قَالَ

غَزَوْتُ مَعَ عَلِيٍّ إِلَى الْيَمَنِ فَرَأَيْتُ مِنْهُ جَفْوَةً فَقَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَذَكَرْتُ عَلِيًّا فَتَنَقَّصْتُهُ فَرَأَيْتُ وَجْهَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ يَتَغَيَّرُ فَقَالَ «يَا بُرَيْدَةُ أَلَسْتُ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ؟» قُلْتُ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» وَذَكَرَ الْحَدِيثَ

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ مُسْلِمٍ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ» سكت عنه الذهبي في التلخيص

suyuti:430-327bIbn Masʿūd

[AI] The Prophet ﷺ followed me, and we went until we reached a place where he drew a line for me and said: "Stay within this; do not leave it, for if you leave, you will perish." So, I stayed there, and the Messenger of Allah ﷺ walked on or went farther.

He then mentioned some small beings, as if they were people from India or however Allah willed, without clothes, yet I could not see their private parts, tall and thin. They came and began to ride on the Messenger of Allah ﷺ while he recited to them. They would come and surround me, making sounds that frightened me greatly, so I sat there or as it was said. When the dawn broke, they started to leave.

The Messenger of Allah ﷺ then returned heavily burdened or was in some pain from what they did. He said: "I feel heavily burdened," and placed his head in my lap. Then those small beings came again, now wearing white clothes and tall, and the Messenger of Allah ﷺ had dozed off. I was more frightened than the first time. Some of them said to others: "This man has been given something good," or as they said: "His eyes are sleeping, yet his heart is awake."

Then one of them said to the others: "Let us present him with a parable." They suggested: "Present him with a parable, and we will interpret it," or "we will present, and you will interpret." One said: "He is like a noble man or master who built a strong structure and sent to the people food. Whoever did not attend his food—or they said did not follow him—was punished severely." The others said: "The noble man is the Lord of the worlds, the structure is Islam, the food is Paradise, and this one is the caller. Whoever follows him will be in Paradise, and whoever does not follow him will be punished."

Then the Messenger of Allah ﷺ awoke and asked: "What did you see, O son of Umm Abd?" I said: "I saw such and such," and he replied: "O Prophet of Allah! Nothing of what they said was hidden from me." The Prophet ﷺ said: "Nothing of what they said was hidden from me. They are a group of angels or as Allah wills."

Ibn ʿAsākir's Tārīkh

السيوطي:٤٣٠-٣٢٧بعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ:

"اسْتَتْبَعَنِى النَّبِىُّ ﷺ فَانْطَلَقْنا حَتَّى أَتَيْنَا مَوْضِعًا، فَخَطَّ لِى خُطَّةً، فَقَالَ لِى: كُنْ بَيْنَ ظَهْرَىْ هَذِهِ لا تَخْرُجْ منْهَا فَإنَّكَ إِنْ خَرَجْتَ هَلَكْتَ، فَكُنْتُ فِيهَا، وَمَضَى رَسُولُ الله ﷺ أَوْ قَاَلَ أَبْعَدْ شَيئًا،

قَالَ: ثُمَّ إِنَّهُ ذَكَرَ هُنيْنًا () كَأَنَّهُمُ الزُّطُّ ( ) أَوْ كَمَا شَاءَ اللهُ لَيْسَ عَلَيْهِم ثيَابٌ وَلا أَرَى سَوْآتَهُمْ، طِوالٌ قَلِيلٌ لَحْمُهُمْ، فَأَتَوْا فَجَعَلُوا يَرْكَبُونَ رَسُولَ اللهِ ﷺ وَجَعَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَقْرَأُ عَلَيْهِمْ، وَجَعَلُوا يَأتُونَ فَيَخْلِبُونَ ( * ) حَوْلَى وَيَضْرَطونَ ( * * *) بِى فَأُرْعِبْتُ مِنْهُمْ رُعْبًا شَدِيدًا، فَجَلَسْتُ أَوْ كَمَا قَالَ، فَلَمَّا انْشَقَّ عَمُودُ الصُّبْح جَعَلُوا يَذْهَبُونَ، ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ جَاءَ ثَقِيلًا وَجِعًا - أَوْ يَكُونُ وَجِعًا - مِمَّا رَكِبُوهُ، قَالَ: إِنِّى أَجِدُنِى ثَقيلًا، فَوَضَعَ رَسُولُ اللهِ ﷺ رَأسَهُ فِى حجْرِى، ثُمَّ إِنَّ هُنَيْنًا أَتَوا عَلَيْهِمْ ثيَابٌ بيضٌ طِوالٌ وَقَدْ أَغْفَى رَسُولُ اللهِ ﷺ فَأُرْعِبْتُ أَشَدّ مِمَّا أَرْعِبْتُ الْمَرَّةَ الأُولَى، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: لَقَدْ أُعْطِىَ هَذَا الرَّجُلُ خَيْرًا - أَوْ كَمَا قَالُوا: إِنَّ عَيْنَيْه نَائِمَتانِ، أَوْ قَالَ: عَينهُ نَائِمَةٌ وَقَلْبُهُ يَقْظَانُ، ثُمَّ قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ، هَلُمَّ فَلْنَضْرِبْ لَهُ مَثَلًا، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: اضْرِبُوا لَهُ مَثَلًا وَنُوَوِّلُ نَحْنُ أَوْ نَضْرِبُ نَحْنُ وَتُأوِّلُونَ أَنْتُمْ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: مَثَلُهُ كَمَثَلِ رَجُلٍ سيِّد أَوْ قَالُوا: هُوَ سيِّدُ بَنى بُنْيَانًا حَصِينًا ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى النَّاسِ الطَّعَامَ، فَمَنْ لَمْ يَأت طَعَامَهُ - أَوْ قَالُوا: لَمْ يَتَّبِعْهُ عَذَّبَهُ عَذَابًا شَدِيدًا، وقَالَ الآخَرُونَ: أمَّا السَّيِّدُ فَهُوَ رَبُّ الْعَالَمِينَ، وَأَمَّا الْبُنْيَانُ فَهُوَ الإِسْلامُ وَالطَّعَامُ الْجَنَّةُ، وَهَذَا الدَّاعِى، فَمَنِ اتَّبَعَهُ كَانَ فِى الْجَنَّةِ، وَمنْ لَمْ يَتَّبِعْهُ عُذِّبَ،

قَالَ: ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ اسْتَيْقَظَ، قَالَ: مَا رَأَيْتَ يَابْنَ أمِّ عْبِدٍ؟ قُلْتُ: رَأَيْتُ كَذَاَ وَكَذَا فَقَالَ: يَا نَبِّىَ اللهِ! مَا خَفِى عَلَىَّ مِمَّا قَالُوا شَىْءٌ. قَالَ نَبِىُّ اللهِ ﷺ : ما خَفِىَ عَلَىَّ مِمَا قَالُوا شَىْءٌ، قَالَ نَبِىُّ الله ﷺ : هُمْ نَفَرٌ مِنَ الْملائِكَةِ، أَوْ كَمَا شَاءَ اللهُ".

[كر] ابن عساكر في تاريخه

al-Hasan’s sermon on the departed standard-bearer

suyuti:265-2bHubayrah b. Maryam > al-Ḥasan

[AI] He stood as a preacher, addressed the people, and said: O people, yesterday a man parted from you whom the earlier ones did not surpass and whom the later ones will not reach. The Messenger of Allah ﷺ used to send him on an expedition and give him the banner, and he would not return until Allah granted victory through him, with Jibril on his right and Mika'il on his left. He left behind neither silver nor gold except seven hundred dirhams that remained from his stipend, with which he had intended to buy a servant.

[AI] [ش] Ibn Abi Shaybah; [حم] Ahmad and Abu Nuaym; [كر] Ibn Asakir in his History. Ibn Jarir also narrated it through the route of al-Hasan from al-Hasan.

السيوطي:٢٦٥-٢بعَنْ هُبَيْرَةَ بنِ مَرْيَمَ قال: سَمِعْتُ الْحَسَنَ

قام خَطيبًا فَخَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ: يَأَيُّهَا الناس، لَقَدْ فَارَقَكُمْ أَمْسُ رَجُلٌ مَا سَبَقَهُ الأَوَّلُونَ، وَلا يُدْرِكُه الآخِرُونَ، وَلَقَدْ كَانَ رسول الله ﷺ يبعثه المبْعَثَ فَيُعطِيهِ الرَّاية، فَمَا يَرْجِعُ حَتَّى يَفْتحَ الله عَلَيْهِ، جِبريلُ عَنْ يمينِهِ، وميكائِيلُ عَنْ شِمَالِهِ، وما تَرَكَ بَيْضَاءَ ولا صَفْرَاءَ إلا سَبْعَمِائةِ دِرْهَمٍ فَضَلَتْ مِنْ عَطَائِهِ أَرادَ أَن يَشْتَرِى بِهَا خَادِمًا.

[ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد وأبو نعيم، [كر] ابن عساكر في تاريخه ورواه ابن جرير من طريق الحسن عن الحسن

suyuti:395a
Translation not available.
السيوطي:٣٩٥أ

("أتعلمُ أول زمرةٍ تدخلُ الجنَّةَ مِنْ أُمَّتى؟ فقراءُ المهاجرين، يأتون يومَ القيامة إلى باب الجنَّةِ ويستفتحون، فيقولُ لهم الخزنةُ: أَوَقَدْ حُوسبتم؟ قالوا: بأىِّ شئٍ نحاسبُ؟ وإنما كانت أسيافُنا على عواتقنا في سبيل (الله) حتى مِتْنا على ذلك. فيفتح لهم، فيقعدون فيها أربعين عامًا قبل أن يدخلَها الناس".

كـ، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن عمرو)

The Prophet’s supplication for blessings in Makkah, Madinah, Syria, and Yemen

suyuti:420-569bIbn ʿAbbās

[AI] The Prophet of Allah ﷺ made supplication and said: "O Allah, bless us in our sa measure and our mudd measure; bless us in our Makkah and our Madinah; and bless us in our Syria and our Yemen." A man from the people said, “O Prophet of Allah, and our Iraq?” He said: "Here the horn of Satan rises, turmoil is stirred up, and harshness is in the east."

[AI] [Kr] Ibn Asakir in his History.

السيوطي:٤٢٠-٥٦٩بعَنِ ابْن عَبَّاسٍ قَالَ:

دَعَا نَبِيُّ الله ﷺ فَقَالَ: «اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا في صَاعنَا وَمُدِّنَا، وَبَارِكْ لَنَا في مَكَّتِنَا وَمَدِينَتِنَا، وَبَارِكْ لَنَا في شَامِنَا وَيَمَنِنَا»، فَقَالَ رَجُلٌ مِن الْقَوْمَ: يَا نَبىَّ الله، وَعِراقِنَا؟ قَالَ: «إِن هُنَا يَطلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ، وَتَهِيجُ الْفتَنُ، وَإنَّ الْجَفَاءَ بِالْمَشْرِقِ».

[كر] ابن عساكر في تاريخه

suyuti:14708a
Translation not available.
السيوطي:١٤٧٠٨أ

"سبْعٌ يجْرى لِلْعبْدِ أَجْرُهُنَّ بعْد موْتِهِ وهُو فِى قَبْرِهِ: منْ علَّم عِلْمًا، أَوْ كَرى نَهْرًا، أَوْ حفَر بِئْرًا، أَوْ غَرس نَخْلًا، أَوْ بنَى مسْجِدا، أَوْ أَوْرثَ مُصْحفًا، أَوْ تَركَ ولَدًا صالِحًا يسْتَغْفِرُ لَهُ بعْد موْتِهِ".

ابن أَبى داود في المصاحف، وسمويه، [حل] أبى نعيم في الحلية ، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أَنس

Ali’s hope for reconciliation with Talhah

suyuti:4-671bʿAlī

[AI] that he said to Musa b. Talhah b. Ubaydullah: By Allah, I hope that I and your father are among those of whom Allah ﷻ said: "And We will remove whatever rancor is in their breasts; brothers, upon couches, facing one another."

A man from Hamadan said: Allah is more just than that. Ali shouted at him and said: Then who, then, if we are not those people?

[AI] [ص] Sa'id ibn Mansur and al-Adani, Ibn Jarir, Ibn al-Mundhir, and Ibn Abi Hatim; [عق] al-Uqayli in Al-Du'afa; [طس] al-Tabarani in Al-Awsat and Ibn Mardawayh; [ك] al-Hakim in Al-Mustadrak.

السيوطي:٤-٦٧١بعن على:

أنه قال لموسى بن طلحة بن عبيد الله: وَالله إِنِّى لأرْجُو أَنْ أَكُونَ أَنا وَأَبُوكَ مِمَّنْ قَالَ اللهُ: ﴿وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ﴾.

فَقَاَل رَجُلٌ مِنْ هَمَدَانَ: الله أَعْدَلُ مِنْ ذَلِكَ، فَصَاحَ عَلِىٌّ عَلَيْه صَيْحَةً وَقَالَ: فَمَنْ إِذَنْ إِنْ لَمْ يَكُنْ نَحنُ أُولَئِكَ؟

[ص] سعيد بن منصور والعدنى، وابن جرير، وابن المنذر، وابن أبى حاتم، [عق] العقيلى في الضعفاء [طس] الطبرانى في الأوسط وابن مردويه، [ك] الحاكم في المستدرك

The Prophet’s Eid prayer at the prayer place

ibnkhuzaymah:1351Muḥammad b. Yaḥyá > Zakarīyā b. Yaḥyá b. Abān > Ibn Abī Maryam > Muḥammad b. Jaʿfar > Zayd b. Aslam > ʿIyāḍ b. ʿAbdullāh > Abū Saʿīd al-Khudrī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ went out on Adha or Fitr to the prayer place, led them in prayer, then departed.

ابن خزيمة:١٣٥١نا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَزَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى بْنِ أَبَانَ قَالَا حدثنا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ وَهُوَ ابْنُ أَسْلَمَ عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ

خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي أَضْحًى أَوْ فِطْرٍ إِلَى الْمُصَلَّى، فَصَلَّى بِهِمْ، ثُمَّ انْصَرَفَ.

suyuti:23849a
Translation not available.
السيوطي:٢٣٨٤٩أ

"نِعْمَ عَبْدُ اللهِ وَأَخُو الْعَشِيرَة: خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ سَيفٌ مِنْ سُيُوفِ الله سَلَّهُ الله عَلَي الْكُفَّارِ وَالْمُنافِقِينَ".

[حم] أحمد والبغوي، [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك وابن الظاهرية، [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أبي بكر الصديق، الواقدي، [كر] ابن عساكر في تاريخه عن أبي الأحوص مرسلًا

A woman asks about women’s reward

suyuti:420-287bMandal > Rushdayn b. Kurayb > Kurayb > Ibn ʿAbbās

[AI] A woman came to the Prophet ﷺ who was called Linah, and she said: O Messenger of Allah! I am the delegate of the women to you. No woman who hears my statement until the Day of Resurrection will fail to be pleased by it. Allah is the Lord of men and women, Adam is the father of men and women, and Hawwa is the mother of men and women. Allah has prescribed jihad for men: if they are martyred, they are alive with their Lord, provided for; if they die, their reward falls upon Allah; and if they return, Allah rewards them. As for us women, we tend to the sick and treat the wounded, so what reward do we have?

He said: "O delegate of the women! Obedience to the husband and acknowledging his right is equal to all of that."

[AI] Al-Daylami.

السيوطي:٤٢٠-٢٨٧بعَنْ مَنْدَلٍ، عَنْ رشدين (*) بْنِ كُرَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ:

جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلِى النَّبِىِّ ﷺ يُقَال لَهَا: لينَةُ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ! أَنَا وَافِدَةُ النِّسَاءِ إِلَيْكَ، مَا مِنْ امْرَأَةٍ تَسْمَعُ مَقَالَتِى إِلَى يَوْمِ القيَامَةِ إِلا سَرَّهَا ذَلِكَ، الله رَبُّ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، وآدَم ابُو الرِّجَال وَالنِّسَاءِ، وَحَوَّاءُ أُمُّ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، كَتَبَ الله الجِهَادَ عَلَى الرِّجَالِ، فَإِنِ اسْتُشْهِدُوا كَانُوا أحياءً عِنْدَ ربِّهِمْ يُرْزَقُونَ، وَإِنْ مَاتُوا وَقَعَ أَجْرُهُمْ عَلَى اللهِ، وَإِنْ رَجَعُوا آجَرَهُمُ الله، وَنَحْنُ - النِّسَاءَ - نَقُومُ عَلَى المَرْضَى، وَنُدَاوِى الجَرْحَى فَمَا لَنَا مِنَ الأَجرِ؟

فَقَالَ: «يَا وَافِدةَ النِّسَاءِ! إِنَّ طَاعَةَ الزَّوْج وَالاعْتِرَافَ بِحَقِّهِ يَعْدِلُ ذَلِكَ كلَّهُ».

الديلمى

The Prophet’s praise of Talhah

suyuti:7-10bṬalḥah

[AI] Whenever the Messenger of Allah ﷺ saw me, he would say: "My predecessor in this world and my predecessor in the Hereafter."

[AI] Abu Nuaym; [Kr] Ibn Asakir in his Tarikh. In it is Sulayman al-Talhi.

السيوطي:٧-١٠بعَنْ طَلْحَةَ قَالَ:

كَان رَسُولُ الله ﷺ إِذَا رآنِى قَالَ: «سَلَفِى فِى الدُّنْيَا وَسَلَفِى فِى الآخِرَةِ».

أبو نعيم، [كر] ابن عساكر في تاريخه وفيه سليمان الطلحى

Allah privately addressed Ali at al-Ta'if

suyuti:165-261bJābir

[AI] When it was the day of al-Ta'if, the Prophet ﷺ stood with Ali for a long part of the day. Abu Bakr said to him, "O Messenger of Allah! You have certainly prolonged your private conversation with him." He said: "I was not the one who held a private conversation with him; rather, Allah drew him into private conversation."

[AI] Abu Nu'aym

السيوطي:١٦٥-٢٦١بعَنْ جَابِرٍ قَالَ:

لَمَّا كَانَ يَوْمُ الطَّائفِ قَامَ النَّبِىُّ ﷺ مَعَ عَلِىٍ مَلِيا بِالنَّهَارِ، فَقَالَ لَهُ أبُو بَكْرٍ: يَارَسُولَ اللهِ! لَقَدْ أَطَلْتَ مُنَاجَاتَهُ، قَالَ: «مَا أَنَا نَاجَيْتُهُ، وَلَكِنَّ الله انْتَجَاهُ».

أبو نعيم

Ibn Masud’s night with the Prophet ﷺ and the parable of Paradise

bazzar:1667Muḥammad b. Bashshār > Muḥammad b. Abī ʿAdī > Jaʿfar b. Maymūn > Abū Tamīmah al-Salūlī > Abū ʿUthmān > Ibn Masʿūd

[AI] The Messenger of Allah ﷺ led us in the Isha prayer, then he turned away, took me by the hand, and went out to the Batha, the Batha of Mecca. Then he drew a line around him—that is, around Abdullah ibn Masud—and then said: "Do not leave your line, and if anyone reaches you, do not speak to him." Then the Messenger of Allah ﷺ went on to wherever he wished. While I was sitting within my line, men came to me as though they were the Zutt in their hair and bodies. They would not cross the line, then they would go on toward the Messenger of Allah ﷺ. When it was near the end of the night, the Messenger of Allah ﷺ came while I was sitting, and he said: "These have troubled me tonight." Then he came in to me within my line, used my thigh as a pillow, and slept. When the Messenger of Allah ﷺ slept, he would breathe audibly in sleep.

While I was sitting and the Messenger of Allah ﷺ was resting his head on my thigh, suddenly I saw men who looked like men of the Hijaz. They wore white garments, and Allah knows best the beauty they possessed. A group of them sat by the head of the Messenger of Allah ﷺ and a group by his feet. Then they said among themselves, "We have never seen anyone given what this Prophet has been given. His eyes are asleep, but his heart is awake. So strike a parable for him." I think he said: "Of a man who built a palace, then prepared a banquet and invited people to his food. Whoever answered him ate from his food and drank from his drink, and whoever did not answer him, he punished him—or he was punished." Then they rose up.

The Messenger of Allah ﷺ awoke and said to me: "Did you hear what these said? And do you know who they are?" I said, "Allah and His Messenger know best." He said: "They are the angels." He said: "Do you know the parable that they struck?" I said, "Allah and His Messenger know best." He said: "The parable they struck is this: the Lord ﷻ built Paradise and called His servants to it. Whoever answered Him entered Paradise, and whoever did not answer Him, He punished him—or chastised him."

We do not know this hadith to be narrated from Abdullah except through this route. Al-Taymi narrated it and differed with Jafar ibn Maymun in its chain of transmission, saying: from Amr al-Bikali, from Abu Uthman.

البزّار:١٦٦٧حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ نا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مَيْمُونٍ عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ السَّلُولِيِّ قَالَ بُنْدَارٌ وَيُقَالَ السَّلِّيُّ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ

صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ صَلَاةَ الْعِشَاءِ، ثُمَّ انْصَرَفَ، فَأَخَذَ بِيَدِي، وَخَرَجَ إِلَى الْبَطْحَاءِ بَطْحَاءَ مَكَّةَ، ثُمَّ خَطَّ عَلَيْهِ خَطًّا، يَعْنِي عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، ثُمَّ قَالَ: «لَا تَبْرَحَنَّ خَطَّكَ، فَإِنِ انْتَهَى إِلَيْكَ أَحَدٌ فَلَا تُكَلِّمْهُ». ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَيْثُ أَرَادَ، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ فِي خُطًى، إِذْ أَتَانِي رِجَالٌ كَأَنَّهُمُ الزُّطُّ، أَشْعَارُهُمْ وَأَجْسَادُهُمْ، لَا يُجَاوِزُونَ الْخَطَّ، ثُمَّ يَصِيرُونَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ اللَّهِ ﷺ، حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ، جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَنَا جَالِسٌ، فَقَالَ: «لَقَدْ آذَانِي هَؤُلَاءِ اللَّيْلَةَ». ثُمَّ دَخَلَ عَلَيَّ فِي خَطِّي، فَتَوَسَّدَ فَخِذِي فَرَقَدَ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا رَقَدَ نَفَخَ النَّوْمَ نَفْخًا.

فَبَيْنَمَا أَنَا قَاعِدٌ، وَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ مُتَوَسِّدٌ فَخِذِي، إِذَا أَنَا بِرِجَالٍ كَأَنَّهُمْ رِجَالُ الْحِجَازِ، عَلَيْهِمْ ثِيَابٌ بِيضٌ، اللَّهُ أَعْلَمُ مَا بِهِمْ مِنَ الْجَمَالِ، فَجَلَسَ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ عِنْدَ رَأْسِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَطَائِفَةٌ عِنْدَ رِجْلَيْهِ، ثُمَّ قَالُوا بَيْنَهُمْ: مَا رَأَيْنَا أَحَدًا قَطُّ أُوتِيَ مَا أُوتِيَ هَذَا النَّبِيُّ، إِنَّ عَيْنَيْهَ نَائِمَةٌ وَقَلْبَهُ يَقْظَانُ، فَاضْرِبُوا لَهُ مَثَلًا، أَحْسَبُهُ قَالَ: بِرَجُلٍ بَنَى قَصْرًا، ثُمَّ جَعَلَ مَأْدُبَةً، وَدَعَا النَّاسَ إِلَى طَعَامِهِ، فَمَنْ أَجَابَهُ أَكَلَ مِنْ طَعَامِهِ، وَشَرِبَ مِنْ شَرَابِهِ، وَمَنْ لَمْ يُجِبْهُ عَاقَبَهُ أَوْ عُوقِبَ. ثُمَّ ارْتَفَعُوا.

فَاسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، فَقَالَ لِي: «سَمِعْتَ مَا قَالَ هَؤُلَاءِ؟ وَهَلْ تَدْرِي مَنْ هُمْ؟» قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: «هُمُ الْمَلَائِكَةُ». قَالَ: «فَتَدْرِي مَا الْمَثَلُ الَّذِي ضَرَبُوهُ؟» قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: «مَثَلُ الَّذِي ضَرَبُوا: الرَّبُّ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بَنَى الْجَنَّةَ، وَدَعَا إِلَيْهَا عِبَادَهُ، فَمَنْ أَجَابَهُ دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ لَمْ يُجِبْهُ عَاقَبَهُ أَوْ عَذَّبَهُ».

وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نَعْلَمُهُ يُرْوَى عَنْ عَبْدِ اللَّهِ إِلَّا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ، وَقَدْ رَوَاهُ التَّيْمِيُّ فَخَالَفَ جَعْفَرَ بْنَ مَيْمُونٍ فِي إِسْنَادِهِ، وَقَالَ: عَنْ عَمْرٍو الْبِكَالِيِّ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ.

suyuti:27914a
Translation not available.
السيوطي:٢٧٩١٤أ

"يَدْرُسُ الإِسْلَامُ كَمَا يَدْرُسُ وَشْىُ الثَّوْبِ حَتَّى لَا يُدْرَى مَا صِيَامٌ، وَلَا صَلَاةٌ، وَلَا نُسُكٌ، وَلَا صَدَقَةٌ، وَلَيُسْرَى عَلَى كتَاب اللَّه فِى لَيْلَةٍ فَلَا يَبْقَى فِى الأَرْضِ مِنْه آيَةٌ، وَيَبْقَى طَوَائِفُ مِنَ النَّاسِ: الشَّيْخُ الْكَبِيرُ وَالْعَجُوَزُ يَقُولُونَ: أَدْرَكْنَا آبَاءَنَا عَلَى هَذِهِ الْكَلِمَةِ: لَا إِلَه إِلَّا اللَّه، فَنَحْنُ نَقُولُهَا".

[هـ] ابن ماجة وابن جرير في تهذيبه [ك] الحاكم في المستدرك [هب] البيهقى في شعب الإيمان [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن حذيفة

Ali as the mawla at Wadi Khumm

bazzar:3698Ibrāhīm b. Hāniʾ > ʿAffān > Abū ʿAwānah > al-Mughīrah > Abū ʿUbaydah > Maymūn Abū ʿAbdullāh > Zayd b. Arqam

[AI] We stopped with the Messenger of Allah ﷺ at a valley called Wadi Khumm. The call to prayer was given, and he prayed it at midday; then he addressed us. The Messenger of Allah ﷺ was shaded from the sun by a cloth over a samurah tree, and he said: "Do you not know, or do you bear witness, that I have more right over every believer than he has over himself?" They said, "Yes." He said: "So whoever I am his mawla, Ali is his mawla. O Allah ﷻ, be loyal to whoever is loyal to him, and be hostile to whoever is hostile to him."

This hadith: we do not know of anyone who narrated it from Mughirah except Abu Awanah.

البزّار:٣٦٩٨حَدَّثنا إبراهيم بن هانيء قَال حَدَّثنا عفان قَال حَدَّثنا أَبُو عَوَانة عَنِ الْمُغِيرَةِ عَن أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ مَيْمُونٍ أَبِي عَبد اللَّهِ قَالَ قَالَ زَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ وَأنا أَسْمَعُ

نَزَلْنَا مَعَ رسول الله ﷺ واد يُقَالُ لَهُ وَادِي خُمٍّ، فَأُذِّنَ بِالصَّلاةِ فَصَلاهَا تَهْجِيرًا، ثُمَّ خَطَبَنَا وَظُلِّلَ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ بِثَوْبٍ عَلَى شَجَرَةٍ سَمُرَةٍ مِنَ الشَّمْسِ، فَقَالَ: «أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَوْ تَشْهَدُونَ أَنِّي أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ؟» قَالُوا: بَلَى، قَالَ: «فَمَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَإِنَّ عَلِيًّا مَوْلاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاهُ وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ».

وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نعلَمُ أحَدًا رَوَاهُ عَنْ مُغِيرَةَ إلاَّ أَبَا عَوَانة.

Whoever I am his mawla, Ali is his mawla

bazzar:3705Muḥammad b. Maʿmar > Abū ʿĀṣim > ʿUmārah al-Aḥmar > Ḥabīb b. Yazīd > Abū Laylā, mawlā Fulān b. Saʿīd > Ḥabīb b. Yasār

[AI] We were sitting with Zayd ibn Arqam when a man came to him and sat down. He said, “The people have spoken at great length about these two men, Ali and Uthman, so inform me about them.” He said, “I will not narrate to you except what I witnessed and what my heart retained.”

The Prophet of Allah ﷺ came out and faced us. He praised Allah and extolled Him with what He is worthy of, then said: “Do you not know that I have greater claim over the believers than they have over themselves?” He repeated it to us three times, and each time we said, “Yes, O Messenger of Allah,” while Ali was silent. He said: “Stand, O Ali.” He took him by his upper arm—or by both of his upper arms—and raised it, or raised them, and said: “Whoever I am his mawla, then Ali is his mawla.”

البزّار:٣٧٠٥وحَدَّثنا مُحَمد بْنُ مَعْمَر قَال حَدَّثنا أَبُو عَاصِم قَال حَدَّثنا عُمَارَةُ الأَحْمَرُ قَالَ أَخْبَرَنِي حَبِيبُ بْنُ يَزِيدَ وَأبُو لَيْلَى مَوْلَى فُلانِ بْنِ سَعِيد وَحَبِيبِ بْنِ يَسَارٍ قَالُوا

كُنَّا مَعَ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ جُلُوسًا فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَجَلَسَ، فَقَالَ: إِنَّ النَّاسَ قَدْ أَكْثَرُوا فِي هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ عَلِيٍّ وعُثمَان فَأَخْبِرْنِي عَنْهُمَا. قَالَ: لا أُحَدِّثُكَ إلاَّ بِمَا شَهِدْتُهُ وَوَعَاهُ قَلْبِي.

خَرَجَ نَبِيُّ اللَّهِ ﷺ فَاسْتَقْبَلَنَا بِوَجْهِهِ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ: «أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ؟» فَأَعَادَهَا عَلَيْنَا ثَلاثًا، كُلُّ ذَلِكَ نَقُولُ: بَلَى يَا رَسولَ اللهِ، وَعَلِيٌّ سَاكِتٌ. قَالَ: «قم ياعلي»، وَأَخَذَ بِعَضُدِهِ أَوْ بِعَضُدَيْهِ، فَرَفَعَهَا أَوْ رَفَعَهُمَا، فَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ».

Whoever has me as his mawla, Ali is his mawla

bazzar:3723Abū al-Ḥasan Muḥammad b. Ayyūb b. Ḥabīb b. Yaḥyá al-Raqqī > Aḥmad b. ʿAmr b. ʿAbd al-Khāliq al-Bazzār > Muḥammad b. al-Muthanná > Abū Aḥmad > ʿAbd al-Malik b. Abī Ghanīyah > al-Ḥakam b. ʿUtbah > Saʿīd b. Jubayr > b. ʿAbbās > Buraydah

[AI] The Messenger of Allah ﷺ sent me with Ali ibn Abi Talib, and I saw some harshness from him. When I came, I complained about him to the Prophet ﷺ. He said: He raised his head and said: "O Buraydah, whoever has me as his mawla, Ali is his mawla."

البزّار:٣٧٢٣أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمد بْنُ أَيُّوبَ بْنِ حبيب بن يَحْيَى الرقي قَال حَدَّثنا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرو بْنِ عَبد الْخَالِقِ الْبَزَّارُ قَال حَدَّثنا مُحَمَّدُ بْنَ الْمُثَنَّى قَال حَدَّثنا أَبُو أحمد قَال حَدَّثنا عَبد الْمَلِكِ بْنُ أَبِي غَنِيَّةَ عَنِ الْحَكَمِ بن عُتبة عَن سَعِيد بْنِ جُبَير عَن ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ حَدَّثني بُرَيدة قَالَ

بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، فَرَأَيْتُ مِنْهُ جَفْوَةً، فَلَمَّا جِئْتُ شَكَوْتُهُ إِلَى النَّبِيّ ﷺ، قال: فرفع رأسه فقال: «يابريدة مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ.»

Whoever has me as his wali has Ali as his wali

bazzar:3725Muḥammad b. al-Muthanná > Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > Saʿd b. ʿUbaydah > Ibn Buraydah > Abīhi

[AI] He said: The Messenger of Allah ﷺ sent us on a military detachment and appointed Ali ᴿᴬ over us. When we came back, he said: "How did you find your companion?" He said: Either I complained about him, or someone else complained about him. He said: I raised my head—and I was a man who would keep his head lowered—and there was the Prophet ﷺ, his face had turned red, and he was saying: "Whoever has me as his wali, then Ali is his wali." So I said: I will never upset you regarding him again, ever.

البزّار:٣٧٢٥حَدَّثنا مُحَمَّدُ بْنَ الْمُثَنَّى قَال حَدَّثنا أَبُو معاوية قَال حَدَّثنا الأَعمَش عَن سَعْد بْنِ عُبَيْدَةَ عَن ابْنِ بُرَيدة عَن أَبيهِ ؓ

قَالَ: بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي سَرِيَّةٍ، فَاسْتَعْمَلَ عَلَيْنَا عَلِيًّا ؓ، فَلَمَّا جِئْنَا قَالَ: «كَيْفَ رَأَيْتُمْ صَاحِبَكُمْ؟» قَالَ: فَإِمَّا شَكَوْتُهُ وَإِمَّا شَكَاهُ غَيْرِي، قَالَ: فَرَفَعْتُ رَأْسِي، وَكُنْتُ رَجُلا مِكْبَابًا، فَإِذَا النَّبِيّ ﷺ قَدِ احْمَرَّ وَجْهُهُ وهُو يَقُولُ: «مَنْ كُنْتُ وَلِيَّهُ فَعَلِيٌّ وَلِيَّهُ»، فَقُلْتُ: لا أَسُوءُكَ فِيهِ أَبَدًا.

Caliphate upon the way of prophethood

bazzar:2429al-Walīd b. ʿAmr b. Sukayn > Yaʿqūb b. Isḥāq al-Ḥaḍramī > Ibrāhīm b. Dāwūd > Ḥabīb b. Sālim > al-Nuʿmān b. Bashīr

[AI] That he was with his father Bashir ibn Sad in the mosque when Abu Thalabah al-Khushani came and said to him, “O Bashir, do you remember the sermon of the Messenger of Allah ﷺ about the caliphs?” He said, “No.” Hudhayfah ibn al-Yaman, who was sitting there, said, “I remember it.” So Abu Thalabah sat with them, and Hudhayfah said: The Prophet ﷺ said: "Prophethood will remain among you for as long as Allah wills it to remain; then He, Blessed and Exalted, will remove it when He wills. Then there will be caliphate upon the way of prophethood, and it will remain for as long as Allah wills it to remain; then He will remove it when He wills to remove it. Then there will be biting kingship, and it will be kingship for as long as Allah wills; then He will remove it when He wills to remove it as coercive kingship. Then there will be caliphate upon the way of prophethood." Then he fell silent.

Habib said: When Umar ibn Abd al-Aziz came to power, Ibn al-Numan said, “I hope that Umar ibn Abd al-Aziz is the one.” He said: Habib was brought in to Umar ibn Abd al-Aziz, and he narrated it to him, and he liked that.

Regarding this hadith, we do not know of anyone who said in it, “al-Numan from Hudhayfah,” except Ibrahim ibn Dawud.

البزّار:٢٤٢٩حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سُكَيْنٍ قَالَ أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِسْحَاقَ الْحَضْرَمِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ دَاوُدَ قَالَ حَدَّثَنِي حَبِيبُ بْنُ سَالِمٍ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ أَنَّهُ حَدَّثَهُ

أَنَّهُ كَانَ مَعَ أَبِيهِ بَشِيرِ بْنِ سَعْدٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَجَاءَ أَبُو ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيُّ، فَقَالَ لَهُ: يَا بَشِيرُ، أَتَحْفَظُ خُطْبَةَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي الْخُلَفَاءِ؟ فَقَالَ: لَا. فَقَالَ حُذَيْفَةُ بْنُ الْيَمَانِ، وَهُوَ قَاعِدٌ: أَنَا أَحْفَظُهَا. فَقَعَدَ إِلَيْهِمْ أَبُو ثَعْلَبَةَ، فَقَالَ حُذَيْفَةُ: إِنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «تَكُونُ النُّبُوَّةُ فِيكُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَكُونَ، ثُمَّ يَرْفَعُهَا تَبَارَكَ وَتَعَالَى إِذَا شَاءَ، ثُمَّ تَكُونُ الْخِلَافَةُ عَلَى مِنْهَاجِ النُّبُوَّةِ، فَتَكُونُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَكُونَ، ثُمَّ يَرْفَعُهَا إِذَا شَاءَ أَنْ يَرْفَعَهَا، ثُمَّ يَكُونُ مُلْكًا عَاضًّا، فَتَكُونُ مُلْكًا مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ يَرْفَعُهُ إِذَا شَاءَ أَنْ يَرْفَعَهُ مُلْكًا جَبْرِيَّةً، ثُمَّ تَكُونُ خِلَافَةٌ عَلَى مِنْهَاجِ النُّبُوَّةِ»، ثُمَّ سَكَتَ.

قَالَ حَبِيبٌ: فَلَمَّا قَامَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ ابْنُ النُّعْمَانِ: أَنَا أَرْجُو أَنْ يَكُونَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ هُوَ. قَالَ: فَأُدْخِلَ حَبِيبٌ عَلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، فَحَدَّثَهُ، فَأَعْجَبَهُ يَعْنِي ذَلِكَ.

وَهَذَا الْحَدِيثُ لَا نَعْلَمُ أَحَدًا قَالَ فِيهِ: النُّعْمَانُ عَنْ حُذَيْفَةَ، إِلَّا إِبْرَاهِيمُ بْنُ دَاوُدَ.

suyuti:24059a
Translation not available.
السيوطي:٢٤٠٥٩أ

"وَاللهِ لَقَدْ سَبَقَ إِلَى جَنَّاتِ عَدْنٍ أقوام مَا كَانُوا أَكثَرَ النَّاسِ صلاةً ولا صيامًا ولا حَجًّا ولا اعتمارًا، ولكِنَّهُم عَقلوا عَنِ اللهِ مَواعِظ فوجِلَت قلوبُهم، واطمأنت إليه النُّفوس، وخَشَعت منهم الجوارحُ؛ ففاقوا الخليقةَ بِطيب المنزلة وبحسنِ الدرجةِ عند الناسِ، وعند اللهِ في الآخرة".

ابن السني وابن شاهين، والديلمي، عن علي

The evil eye is real

bazzar:4247ʿAmr b. ʿAlī > Maymūn b. Zayd > Layth b. Abī Sulaym > Ṭāwūs > Ibn ʿAbbās

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "The evil eye is real, and if you are asked to wash, then wash."

This statement, we do not know it to be narrated from the Prophet ﷺ with this wording except through this route, with this chain. Maymun ibn Zayd is a man from the people of Basrah; there is no problem with him.

البزّار:٤٢٤٧حَدَّثنا عَمْرو بن علي قَال حَدَّثنا مَيْمُونُ بْنُ زَيْدٍ عَن لَيْثٍ يَعْنِي ابْنَ أبي سليم عَن طاوُوس عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُول اللهِ ﷺ: «الْعَيْنُ حَقٌّ، وَإِذَا اسْتُغْسِلْتُمْ فَاغْسِلُوا».

وَهَذَا الْكَلامُ لا نَعْلَمُهُ يُرْوَى عَن النَّبِيّ ﷺ بِهَذَا اللَّفْظِ إلاَّ مِن هَذَا الْوَجْهِ بِهَذَا الإِسْنَادِ، وَمَيْمُونُ بْنُ زَيْدٍ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ.

Pledging allegiance to prayer, zakah, and sincere counsel

ibnkhuzaymah:2072Abū al-Ashʿath > Muʿtamir; Yaḥyā b. Ḥakīm > Yaḥyā b. Saʿīd > Ismāʿīl; Yaʿqūb b. Ibrāhīm > Yazīd b. Hārūn > Ismāʿīl b. Abī Khālid; Yaʿqūb b. Ibrāhīm and Yaḥyā b. Ḥakīm > al-Ḥasan b. Ḥabīb, Ibn Nudbah > Ismāʿīl; al-Ḥasan b. Muḥammad al-Zaʿfarānī > Muḥammad b. ʿUbayd > Ismāʿīl > Qays b. Abī Ḥāzim > Jarīr b. ʿAbdullāh

[AI] I pledged allegiance to the Messenger of Allah ﷺ to establish prayer, give zakah, and offer sincere counsel to every Muslim.

ابن خزيمة:٢٠٧٢حَدَّثَنَا أَبُو الْأَشْعَثِ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ح وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ ح وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَيَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ قَالَا حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ حَبِيبٍ وَهُوَ ابْنُ نُدْبَةَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ح وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ

بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عَلَى إِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ.

Actions are judged by intentions

suyuti:2-1bMālik > Muḥammad b. al-Ḥusayn > Yaḥyá b. Saʿīd > Muḥammad b. Ibrāhīm al-Taymī > ʿAlqamah b. Waqqāṣ > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

[AI] I heard the Messenger of Allah ﷺ say: "Actions are only according to intentions, and each person shall have only what he intended. So whoever's emigration was to Allah and His Messenger, then his emigration was to Allah and His Messenger; and whoever's emigration was to some worldly matter he would obtain or a woman he would marry, then his emigration was to that for which he emigrated."

[AI] Al-Shafii in Mukhtasar al-Buwayti; al-Rabi; [T] al-Tayalisi and al-Humaydi; [S] Said b. Mansur and al-Adani; [Kh] al-Bukhari; [M] Muslim; [D] Abu Dawud; [T] al-Tirmidhi; [N] al-Nasai; [H] Ibn Majah, Ibn al-Jarud, Ibn Khuzaymah, and al-Tahawi; [Hibb] Ibn Hibban; [Qut] al-Daraqutni in al-Sunan; and Nuaym b. Hammad in his copy.

السيوطي:٢-١بقَالَ مَالِكٌ فِى الْمُوَطَّأِ رِوَايَة مُحَمَّدِ بْنِ الحُسَين: أنَا يَحْيىَ بْنُ سَعِيدٍ، أَخْبَرَنِى مُحَمَّدُ بْنُ إِبْراهِيمَ التَّيْمِىِّ، قَالَ: سَمِعْتُ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ اْلخَطَّابِ يَقُولُ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «إِنَّمَا الأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللهِ وَرَسُولِهِ، فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللهِ وَرَسُولِهِ، وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ».

الشافعى في مختصر البويطى، والربيع، [ط] الطيالسي والحميدى، [ص] سعيد بن منصور والعدنى، [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة وابن الجارود، وابن خزيمة، والطحاوى، [حب] ابن حبّان [قط] الدارقطنى في السنن نعيم بن حماد في نسخته

suyuti:161a
Translation not available.
السيوطي:١٦١أ

"أَبلِغُوا حاجةَ من لا يستطيعُ إبلاغ حاجتِه فمن أبلغَ سلطانًا حاجة من لا يستطيعُ إبلاغَها ثبَّتَ الله قدميه على الصراطِ يوم القيامة".

[طب] الطبرانى في الكبير عن أبي الدرداء (وفيه من لا يعرف)

suyuti:12196a
Translation not available.
السيوطي:١٢١٩٦أ

"بسم اللهِ الرحمن الرحيم، من محمد رسولِ اللهِ إِلى بُدَيلِ بنِ وَرْقَاءَ، وبِشرٍ وسَرَوَاتِ بنى عمرو، سلامٌ عَلَيكمْ؛ فَإِنِّى لَمْ آثَمْ بِإلِّكم، ولم أَضِعْ في جَنْبكُم، وَإنَّ أكْرَمَ أهْلِ تِهَامَةَ عَلَيَّ لأنتم، وَأقْرَبَهُ رَحِمًا، وَمَنْ تَبِعَكُمْ مِنَ المطيبين، وإِنَّنى قد أَخذتُ لِمن هَاجَرَ مِنكُمْ مِثْلَ مَا أَخَذْتُ لِنَفْسِى، وَلَوْ هَاجَرَ بِأرْضِهِ غيرَ سَاكِني مَكَّةَ إِلَّا مُعْتَمِرًا أَوْ حَاجًّا، وَإنِّي لَمْ أَضَعْ فيكمْ إِذَا سَلِمْتُ، وَإنَّكمْ غيرُ خَائِفِينَ مِنْ قِبَلي، وَلَا مَحْصُورينَ، أما بعد: فإِنَّهُ قَدْ أسْلَمَ علقمَةُ بن عُلاثَةَ وابنا هوزةَ، وَبَايَعَا، وَهَاجَرا عَلَى مَنْ تَبِعَهُم مِنْ عِكْرِمَةَ وَأخَذَ لمن تَبِعَهُ مِنكمْ مِثْلَ مَا أخَذ لِنَفْسِهِ، وَإنَّ بَعْضَنَا مِن بَعْضٍ في الحِلِّ والحَرَم، وَإنِّي وَاللهِ مَا كَذبتُكُمْ وَليُجِيبُكُمْ ربُّكم".

ابن سعد عن قبيصة بن ذؤيب، والباوردى، والفاكهى في أَخبار مكة، [طب] الطبرانى في الكبير وأَبو نعيم، [ض] ضياء المقدسي في مختاره وروى [ش] ابن أبى شيبة بعضه من وجهٍ آخر

Description of Musa and Isa on the Night Journey

ahmad:2197Yūnus > Shaybān > Qatādah > Abū al-ʿĀliyah > Ibn ʿAbbās

[AI] The Prophet of Allah ﷺ said: "On the night I was taken on the Night Journey, I saw Musa son of Imran: a dark-complexioned, very tall, curly-haired man, as though he were from the men of Shanuah. And I saw Isa son of Maryam: of medium build, with a complexion inclining to redness and whiteness, and with straight hair."

أحمد:٢١٩٧حَدَّثَنَا يُونُسُ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ نَبِيِّكُمْ ﷺ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ

قَالَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ: «رَأَيْتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي مُوسَى بْنَ عِمْرَانَ رَجُلًا آدَمَ طُوَالًا جَعْدًا كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ مَرْبُوعَ الْخَلْقِ إِلَى الْحُمْرَةِ وَالْبَيَاضِ سَبْطَ الرَّأْسِ»