1. Sayings > Letter Hamzah (1/206)

١۔ الأقوال > حرف الهمزة ص ١

suyuti:1a

The Messenger of Allah ﷺ said: I will come to the gate of Paradise on the Day of Resurrection. and would seek its opening. and the keeper would say: Who art thou? I would say: Muhammad. He would then say: It is for thee that I have been ordered, and not to open it for anyone before thee. (Using translation from Muslim 197)   

السيوطي:١a

" آتىِ بَابَ الجَّنةِ يومَ القِيَامةِ فَأسْتَفْتِحُ فيقولُ الخازنُ: مَنْ أنْتَ؟ فَأَقولُ: مُحَمَّدٌ فَيَقولُ: بِكَ أُمِرْتُ أَنْ لا أفْتَحَ لأَحَدٍ قْبَلَكَ" .  

[حم] أحمد وعبد بن حميد، [م] مسلم عن أنس صح
suyuti:2a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢a

"آتىِ يومَ القِيامةِ بابَ الجنةِ، فَيُفْتَحُ لِى، فَأَرى ربىّ وهو على كرسيه فَيتجلّى لى، فأخُّر ساجدًا".  

عثمان بن سعيد الدارمى في كتاب النفض على بشر المريسى، وابن النجار عن ابن عباس
suyuti:3a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣a

"آتى بَابَ الجَنَّةِ فَأَستفتحُ فَيُقَالُ: مَنْ هَذَا؟ فَأَقولُ: مُحَمَّدٌ فَيُقاَلُ: مَرْحبًا بمحمد، فإذا رأيتُ رَبِّى خرْرَتُ لَهُ سَاجِدًا أَنْظُر إِلَيْه".  

[ك] الحاكم في المستدرك عن معاذ على شرطهما
suyuti:4a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤a

"آجالُ البهائم كلِّها من القمل والبراغيثِ والجرادِ والخيلِ والدوابِّ كلَّها والبقرِ وغيرِ ذَلك آجالُها في التَّسْبيح فإِذا انْقَضَى تَسْبِيحُها قبضَ اللهُ أَرْواحَها وليسَ إِلَى ملكِ الموتِ من ذَلك شَئٌ"  

[عق] العقيلى في الضعفاء وأبو الشيخ في العظمة عن أنس، قال [عق] العقيلى في الضعفاء لا أصل له، وأورده ابن الجوزى في الموضوعات
suyuti:5a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٥a

"آجالُ البهائِم كلَّها وخَشَاشِ الأرضِ في التَّسبيح، فإِذا انقضى تسبيحُها قَبضَ اللهُ أرواحَها، وليسَ لملكِ الموتِ منها شئ".  

أبو الشيخ في العظمة عن أنس
suyuti:6a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦aعن جابر

"آجرتُ نَفْسىِ مِن خديجةَ سَفْرَتين بَلوصٍ"  

[ق] البيهقى في السنن
suyuti:7a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٧aعن وكيع عن إسماعيل وعن قيس وعن المسعودي وعن سعد بن خالد

"آخِرُ منْ يُحشَرُ مِنْ هذه الأُمةِ رجلانِ منْ قريشٍ"  

[ش] ابن أبى شيبة عن وكيع عن إسماعيل، عن قيس قال: أخبرت أن رسول الله ﷺ قال: فذكره، وعن وكيع عن المسعودى؛ عن سعد بن خالد؛ عن حذيفة بن أسيد موقوفًا، والأول صحيح؛ لأن قيس بن أبى حازم سمع من العشرة، والثانى حسن وله حكم الرفع
suyuti:8a

The Prophet ﷺ said, "One of the sayings of the prophets which the people have got is, 'If you do not feel ashamed, then do whatever you like." (Using translation from Bukhārī 3484)   

السيوطي:٨a

"آخِرُ ما أدرك الناس من كلامِ النُّبوة الأولى فإِذا لمْ تستْحى فاصنَعْ ما شِئتَ".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه عن أبى مسعود البدرى
suyuti:9a

The last statement of Abraham when he was thrown into the fire was:--"Allah is Sufficient for us and He is the Best Disposer (of affairs for us)." (3.173) (Using translation from Bukhārī 4564)   

السيوطي:٩a

"آخِرُ ما تكلَّم به إبراهيمُ حينَ أُلْقِىَ في النارِ: حسبىَ اللهُ ونعم الوكيلُ".  

[خط] الخطيب عن أبى هريرة، وقال: غريب، والمحفوظ عن ابن عباس موقوف. رواه ظ
suyuti:10a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠a

"آخر رجُلٍ يتَقلبُ على الصِّراطِ ظهرًا لِبطنٍ كالغُلام يَضْرِبهُ أبوهُ وفوَ يَفِرُّ مِنْهَ يَعْجِزُ عنهُ عَمَلُه أنْ يَسعى فيقولُ: يا ربَّ بَلِّغ بى الجنةَ ونَجِّنى من النار، فَيُوحى اللهُ إليهِ: عَبْدِى إِنْ أنا نَجَّيْتُكَ منَ النارِ وأدْخلتُك الجنةَ أَتَعْتَرفُ لى بِذُنوبِك وخَطاياكَ؟ فيقولُ العبدُ: نعمْ يا ربَّ وَعِزَّتك وجَلالِك لئن نَجَّيْتَنِى من النارِ لأَعْتَرِفَنَّ لكَ بِذُنوبى وخطاياىَ، فيجوزُ الجِسرَ ويقولُ العبدُ فيما بينَه وبين نَفْسِهِ لئن اعترفتُ لهُ بِذُنوبى وخَطايَاى لَيَرُدُّنى إلى النار فيوُحِى اللهُ إليهِ: عَبْدى اعْتَرِفْ لِى بِذُنُوبِك وَخطَايَاكَ أَغفرْهَا لكَ وأُدْخِلْك الجنَّةَ، فيقولُ العبدُ: وَعِزَّتكَ وَجَلالِكَ مَا أَذنَبْتُ ذَنْبًا قَطُّ، ولا أخطأتُ خطيئةً قطُّ، فَيُوحِى اللهُ إليه: عَبْدى إِنَّ لِى عليك بيِّنةً فَيَلتَفِتُ العبدُ يمينًا وشِمالًا فلا يَرى أحدًا ممّن كان شهِدَهُ في الدُّنيا، فيقولُ: يا ربَّ أَرِنِى بيَّنَتَكَ، فَيَسْتَنطِقُ اللهُ تعالى جِلْدَه بالْمحَقَّرات فإذا رَأى ذلِك العبدُ يقولُ: يا ربَّ عِنْدِى - وَعزَّتِك وجلالِك - العظائمُ المُضْمَرَاتُ فَيُوحى اللهُ إليهِ: أنا أعرَفُ بها منك، اعترِفْ لى بها أغفرْها لك، وأدخْلك الجنَّةَ، فيعترفُ العبدُ بِذُنوبِه فيدخلُ الجنةَ، هذا أدنى أهلِ الجنة منزلةً فكيف بالذى فوقَه؟ !  

الحكيم، [طب] الطبرانى في الكبير عن أبى أمامة وَحُسِّن
suyuti:11a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١١a

"آخِرُ منْ يخَرجُ منَ النارِ رجلانِ، يقولُ اللهُ ﷻ لأحدِهما: يا ابنَ آدمَ. ما أعددت لهذا اليومِ؟ هل عملتَ خيرًا قطُّ؟ هل رَجَوْتنِى؟ فيقولُ: لا يَا ربَّ فيُؤْمَرُ به إلى النارِ، فهو أشدُّ أهلِ النارِ حسرةً ويقول لِلآخرِ: يا ابْنَ آدمَ. ما أعددتَ لهذا اليوم؟ هل عمِلتَ خيرًا قطُّ ورَجوتَنى؟ فيقولُ: لا يا ربِّ إلَّا أَنَّى كُنتُ أرجوك، فَتُرْفَعُ له شجرةٌ فيقولُ: أىْ ربِّ قَرِّنِى تحتَ هذه الشَّجرةِ فأستظلَّ بظلِّها وآكلَ من ثمرِها وأشربَ من مائِها، ويُعاهدُه أن لا يسألَه غيرَ هذا، فيقرُّهُ تحتَها. ثم ترفعُ له شجرةٌ أحسنُ من الأولى وأغدقُ ماءً، فيقولُ: أي رب أقرنى تحتها لا أسألك غيرها فأستظل بظلها، وأشرب من مائها، فيقول: يا ابن آدم ألم تعاهدنى أن لا تسألنى غيرها؟ فيقول: أى رب هذه لا أسألك غيرها فيقره تحتها، ثم ترفع له شجرة عندَ بابِ الجنَّةِ هى أحسنُ من الأُولَيَيْنِ وأغدقُ ماءً، فيقولُ: أىْ ربِّ هذَّه، قَرنى تحتها فيدنيه منها، ويعاهدُه، أن لا يسألَه غيرَها، فيسمعُ أصواتَ أهل الجنةِ فلا يَتَمَالكُ. فيقولُ أىْ ربَّ أدخلنى الجنةَ، فيقولُ الله ﷻ: سَلْ وتَمنَّ؛ فيسألُ ويتمنَّى مقدارَ ثَلاثةِ أيامٍ من أيام الدنيا، ويُلَقَّنُه اللهُ ما لا عِلمَ له به، فيسألُ ويتمنَّىَ، فإذا فَرغ قال: لك ما سألتَ ومثله معَهَ".

وقال أبو هريرة: "وعشرةُ أمثالِه".  

رجال [حم] أحمد رجال الصحيح
suyuti:12a

Verily the Messenger of Allah said: The last to enter Paradise would be a man who would walk once and stumble once and be burnt by the Fire once. Then when he gets beyond it, he will turn to it and say: Blessed is He Who has saved me from thee. Allah has given me something He has not given to any one of those in earlier or later times. Then a tree would be raised up for him and he will say: O my Lord I bring me near this tree so that I may take shelter in its shade and drink of its water. Allah, the Exalted and Great, would say: O son of Adam, if I grant you this, you will ask Me for something else. He would say: No. my Lord. And he would promise Him that he would not ask for anything else. His Lord would excuse him because He sees what he cannot help desiring; so He would bring him near it, and he would take shelter in its shade and drink of its water. Afterwards a tree more beautiful than the first would be raised up before him and he would say: O my Lord! bring me near this tree in order that I may drink of its water and take shelter in its shade and I shall not ask Thee for anything else. He (Allah) would say: O son of Adam, if I bring you near it you may ask me for something else. He would promise Him that he would not ask for anything else. His Lord will excuse him because He would see something he cannot help desiring. So He would bring him near it and he would enjoy its shade and drink its water. Then a tree would be raised up for him at the gate of the Paradise, more beautiful than the first two. He would say: O my Lord! bring me near this (tree) so that I may enjoy its shade and drink from its water. I shall not ask Thee for anything else. He (Allah) would say: O son of Adam! did you not promise Me that you would not ask Me anything else? He would say: Yes, my Lord, but I shall not ask Thee for anything else. His Lord would excuse him for He sees something the temptation of which he could not resist. He (Allah) would bring him near to it, and when He would bring him near it he would hear the voices of the inhabitants of the Paradise. He would say: O my Lord! admit me to it. He (Allah) would say: O son of Adam, what will bring an end to your requests to Me? Will it please you if I give you the whole world and a like one along with it? He will say: O my Lord! art Thou mocking at me, though Thou art the Lord of the worlds? Ibn Mas'ud laughed and asked (the hearers): Why don't you ask me what I am laughing at. They (then) said: Why do you laugh? He said: It is in this way that the Messenger of Allah ﷺ laughed. They (the companions of the Holy Prophet) asked: Why do you laugh. Messenger of Allah? He said: On account of the laugh of the Lord of the universe, when he ldesirer of Paradise) sai Thou mocking at me though Thou art the Lord of the worlds? He would say: I am not mocking at you, but I have power to do whatever I will. (Using translation from Muslim 187)   

السيوطي:١٢a

"آخِرُ مَن يدخلُ الجنةَ رجلٌ يمشى على الصِّراطِ فهو يمشى مرَّةً ويكبُو مرَّةً، وتَسْفَعُهُ النار مرَّةً، فإذا جاوزَها الْتفتَ إليها؛ فقال: تبارَك الذى نجَّانى منك: لقد أعطانى اللهُ شيئًا ما أعطاه أحدًا منَ الأوَّلينَ والآخرينَ، فتُرفعُ له شجرةٌ فيقولُ: أىْ ربّ أَدْنِنى منْ هذه الشجرةِ فَلأَسْتظِلَّ بِظِلَّها وأشربَ من مائها؟ فيقولُ الله: يا ابنَ آدمَ، لَعَلِّى إن أَعْطَيْتُكَهَا سأَلْتَنِى غيرَها؛ فيقولُ: لا يا ربَّ ويُعاهدُه أنْ لا يسألَهُ غيرَها، وربُّه يَعْذِرُهُ؛ لأنه يرى ما لا صبرَ لهُ عليه، فَيُدْنِيه منها، فيستظلُّ بظِلِّها ويشربُ من مائها، ثم تُرفعُ لَه شجرةٌ أخرى هى أحسنُ منَ الأولى، فيقولُ، أىْ ربِّ: أدْنِنِى منْ هذهَ لأِشْربَ من مائِها، وأستظلَّ بظلها، لا أسألُك غيرَها، فيقولُ: يا ابن آدمَ، أَلَم تعاهدْنى أن لا تسأَلنى غيرَها؟ (فيقول) لعلى إنْ أدْنيتك منها تسألُنى غيرَها فيعاهدُه أَنْ لا يسألَه غيرَها، وربُّه يَعْذِرُهُ؛ لأنَّه يرى ما لا صَبْرَ لهُ عليهِ؛ فَيُدْنِيهِ منها فَيَسْتَظلُّ بِظلها، وَيَشربُ من مَائِها ثم ترفعُ لُه شجرةٌ عنْدَ بَابِ الجنَّة هِى أحَسنُ منَ الأُولَيَيْنِ فيقولُ: أىْ ربِّ أدْنِنِى مِنْ هذِه فَلأَسْتَظِلَّ بِظَّلِها وأَشْرَبَ مِنْ مائِها لَا أسْأَلُك غيرَها فيقولُ: يا ابن آدمَ ألَمْ تُعَاهِدْنى أنْ لا تسألَنى غيرَها؟ قال: بلى يا رب. أدنِنىِ من هذه لا أسألُك غيرَها، وربُّه يَعْذِرُه؛ لأنه يرى ما لا صبرَ له عليهِ، فَيُدْنيه منها فإِذا أَدْناه منها سَمِعَ أصواتَ أهلِ الجنَّةِ فيقولُ: أى ربَّ أدْخِلْنِيها، فيقولُ: يا ابنَ آدمَ ما يَصْرِينىِ منكَ؟ أيُرْضيكَ أن أُعْطِيَكَ الدُّنْيَا ومِثْلَهَا مَعَهَا فيقولُ: أىْ ربَّ أتستهزئُّ مِنَّى وأنتَ ربُّ العالمين؟ فيقولُ: إنِّى لاَ أسْتَهِزْئُ منك وَلَكنَّى على مَا أشَاءُ قَادِرٌ".  

[حم] أحمد [م] مسلم [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن في البعث عن ابن مسعود، في كتاب الإِيمان
suyuti:13a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٣a

"آخِرُ أربعاءَ في الشهرِ يومُ نحسٍ مستمرًّ".  

وكيع في الغرر، وابن مردويه في تفسيره، [خط] الخطيب عن ابن عباس، وفيه مسلمة بن الصلت متروك. وأورده ابن الجوزى في الموضوعات. ورواه الطيورى من وجه آخر عن ابن عباس موقوفًا
suyuti:14a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٤a

"آخِرُ قرية منْ قُرى الإِسلامِ خرابًا المدينة ".  

[ت] الترمذي حسن غريب عن أبى هريرة
suyuti:15a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٥a

"آخِرُ من يُحشرُ راعيانِ من مُزيْنَة يريدان مدينةَ يْنعقانِ بِغَنَمهِما فيجدانها وحوشًا حتى إذا بلغا ثَنِيَّةَ الوَداعِ خَرَّا على وجوهِهِمَا".  

[ك] الحاكم في المستدرك عن أبى هريرة
suyuti:16a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٦a

"آخِر منْ يدخُلُ الجنةَ رجلٌ من جُهَيْنَةَ يقال له: جُهَيْنَةُ، فيقولُ أهلُ الجنةِ: عِنْدَ جُهَيْنَةَ الخبرُ اليَقِين سَلُوهُ: هلْ بَقِى مِنَ الخلائِق أحدٌ يُعَذَّبُ؟ فَيَقُولُ: لَا.  

[قط] الدارقطنى في السنن في غرائب مالك، [خط] الخطيب في رواة مالك عن ابن عمر، وقال [قط] الدارقطنى في السنن : باطل
suyuti:18a

"The last Surah revealed was Surat Al-Ma'idah and Al-Fath." (Using translation from Tirmidhī 3063)   

السيوطي:١٨a

"آخِرُ سُورةٍ نَزَلَت المائدةُ".  

[ت] الترمذي
suyuti:20a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٠a

"آدَمُ في السماءِ الدُّنيا تُعْرَضُ عليهِ أعمالُ ذُرِّيَّتهِ، ويُوسفُ في السماءِ الثانيةِ، وابنَا الخالةِ يَحيى وعِيسى في السماءِ الثالثة، وإدريس في السماء الرابعة، وهارونُ في السماءِ الخامسةِ، ومُوسى في السماءِ السادسةِ، وإبراهيمُ في السماءِ السابعةِ ".  

ابن مردويه في تفسيره عن أبى سعيد
suyuti:21a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢١a

"آدمُ أكرمُ البشرِ على اللهِ فَيَعْذرُ اللهُ تَعالىَ إليه يومَ القيامةِ بثلاثةِ معاذيرَ. يقولُ له: يا آدمُ إِنِّى لعنتُ الكافرين وَأُبْغِضُ الكذبَ، وَأوعدْت - وحقَّ

الغفْر منِى - لأملأنَّ جهنمَ من الجِنَّةِ والناس أجمعين لرحمتُ ذريتَّك أجمعينَ. ويقولُ لهُ: يا آدم. إنِّى لا أُدْخِلُ أحدًا من ذُرَّيَّتِك النارَ ولَا أُعذَّبُهُ بالنّارِ إلَّا منْ عَلِمتُ بِعلْمِىِ أَنى لَوْ رَدَدْتُهُ إِلى الدُّنْيا لَعَادَ إِلىَ ما كانَ فيه ولَمْ يَرجِعْ وَلَمْ يَتُب، ويقولُ له: يا آدم قدْ جَعَلْتُكَ حَكَمًا بَينى وبَيْنَ ذُرِّيتكَ. قُمْ عِند الميزَانِ، وانظر إلى ما يُرْفَعُ إليكَ مِنْ أَعْمَالِهِمْ، فَمَنْ رَجَحَ خَيْرًا مِثقالَ ذَرَّةٍ فَلَهُ الجنَّةُ حَتَّى إنِّى لا أُدْخِلُ النَّارَ إلا كلَّ ظالِمٍ".  

رواه الطبرانى عن يزيد الرقاش قال: خطبنا أبو هريرة على منبر رسول الله ﷺ فقال في خطبته: سمعت رسول الله ﷺ يقول: آدمُ. فذكره
suyuti:22a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٢a

"آفةُ الظَّرْفِ الصَّلَفُ ، وآفةُ الشجاعةِ البَغْى وآفة السماحةِ المنُّ، وآفةُ الجمال الخُيلاءُ وآفةُ العبادةِ الْفَتْرَةُ وآفةُ الحديث الكذبُ، وآفةُ العلم النسيانُ، وآفة الحلم السَّفَهُ وآفةُ الحسبِ الفخر وآفةُ الجودِ السَّرَفُ وآفةُ الدينِ الْهَوى .  

ابن لال في مكارم الأخلاق، والقضاعى في مسند الشهاب، [هب] البيهقى في شعب الإيمان وضعفه والديلمى عن على
suyuti:23a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٣a

"آفةُ العِلمِ النِّسْيَانُ، وإِضَاعَتُهُ أَنْ تُحدِّثَ بِه غَيْرَ أهْلِهِ .  

[ش] ابن أبى شيبة والعسكرى في الأمثال، وابن عبد البر في العلم عن الأعمش مرفوعًا معضلا
suyuti:24a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٤a

"آفةُ الدين ثلاثةٌ فَقِيهٌ فَاجِرٌ، وَإِمَامٌ جَائِرٌ، وَمُجْتَهِدٌ جَاهِلٌ".  

الديلمى عن ابن عباس بسند واه
suyuti:25a

"The one who consumes Riba, the one who pays it, and the one who writes it down, if they know that it is Riba; the woman who does tattoos and the woman who has that done for the purpose of beautification; the one who withholds Sadaqah (Zakah); and the one who reverts to the life of a Bedouin after having emigrated- they will (all) be cursed upon the tongue of Muhammad [SAW] on the Day of Resurrection." (Using translation from Nasāʾī 5102)   

السيوطي:٢٥a

"آكِلُ الرَّبَا ومُوكِله وكاتِبهُ وشَاهدَاهُ إِذا عَلمُوا ذَلكَ وَالوَاشمَةُ والْمَوْشُوْمَة لِلحُسْنِ ولاوِى الصَّدَقَةِ والْمرْتَدُّ أَعْرَابِيًا بَعدَ الْهِجْرَةِ مَلْعُونونَ عَلَى لِسانِ مُحَمَّدٍ يَومَ القِيَامَةِ ".  

[ن] النسائي [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن مسعود (قال العلقمى. بجانبه علامة الصحة)
suyuti:26a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٦a

"آكلُ كَمَا يَأكلُ الْعَبْدُ وَأَجْلِسُ كَمَا يَجْلِسُ العبدُ، فإِنَّما أنا عَبْدٌ ".  

ابن سعد، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن يحيى بن أبى كثير مرسلا، رواه ابن سعد بسند حسن
suyuti:27a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧a

"آكُلُ كَما يأكُلُ العَبْدُ، فَوَالَّذِى نَفْسِى بِيَدِهِ لَوْ كَانَتِ الدُّنْيا تَزِن عِنْدَ اللهِ جَنَاحَ بَعُوضَةٍ ما سَقَى مِنْها كافرًا كَأسًا".  

هناد في الزهد عن ابن عمر بن مرة مرسلا
suyuti:28a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٨a

"آكُلُ كَمَا يأكُلُ الْعَبْدُ وَأَنَا جَالِسٌ".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه عن عائشة
suyuti:29a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٩a

"آكُلُ كَما يَأكُلُ العَبْدُ وأجْلِسُ كَما يَجْلِسُ العَبْدُ".  

ابن سعد، [ع] أبو يعلى [كر] ابن عساكر في تاريخه عن عائشة. بإسناد صحيح
suyuti:31a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣١a

"آلُ القُرْآنِ آلُ اللهِ".  

[خط] الخطيب في رواة مالك من طريق محمد بن بَزِيعْ المدنى، عن مالك، عن الزهرى، عن أنس وقال: ابن بزيع (بموحدة فزين فعين مهملة بوزن عظيم) مجهول وقال في الميزان: هو خبر باطل إنما ذكره لينبه على أنه لم يثبت عنده البطلان وإن قال به الذهبى، وقد ذكره في الجامع الصغير، وفى درر البحار، وقال في ديباجة الأول: إنه لا يذكر عن حديث موضوعًا
suyuti:32a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٢a

"آلُ مُحَمَّدٍ كُلُّ تقِيًّ ".  

[طس] الطبرانى في الأوسط [عق] العقيلى في الضعفاء [ك] الحاكم في المستدرك في تاريخه، [ق] البيهقى في السنن وضعفه عن أنس
suyuti:33a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٣a

"آمُرُكَ بِالوالِدَينِ خَيْرًا".  

[حم] أحمد [حب] ابن حبّان عن ابن عمرو ، وإسناده صحيح
suyuti:34a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٤a

"آمرُكمْ بأرْبَعٍ، وَأنْهَا كُمْ عَنْ أرْبَعٍ: اَمُرُكمْ بِالإِيِمَانِ بِاللهِ وَحْدَهُ. أتَدْرُونَ ما الإِيمانُ بِاللهِ وَحْدَه؟ شَهَادَةُ أَنْ لا إِلَهَ إِلّا اللهُ، وَأنَّ مُحَمَّدًا رَسولُ اللهِ، وَإِقامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكاةِ، وَصِيَامِ رَمَضَانَ، وَأنْ تُؤَدُّوا للهِ خُمْسَ مَا غَنِمْتمْ، وَأَنْهَاكُمْ عَنْ الدُّبَاءِ وَالنَّقِير والْحَنتَمِ وَالْمُزَفَّتِ احْفَظوهنَّ وَأَخْبِرُوا بِهِن مَنْ وَرَاءَكُمْ".  

[ط] الطيالسي [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [حب] ابن حبّان عن ابن عباس
suyuti:35a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٥a

"آمُرُكُمْ بِأرْبعٍ وأنهاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ. اعْبدُوا اللهَ ولا تشرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَأقيموا الصلاةَ، وآتُوا الزكاةَ، وصوموا رمَضان، وأعْطَوا الخمس من الغنائمِ، وأنهاكُم عن أربع: عن الدُّبَّاءِ والْحَنتَمِ والمُزَفَّتِ والنَّقِيرِ".  

[حم] أحمد [م] مسلم [حب] ابن حبّان عن أبى سعيد
suyuti:36a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٦a

"آمُرُكُمْ بِثَلاث وَأَنْهَاكُمْ عَنْ ثلاثٍ، آمُرُكُمْ أنْ لا تُشْرِكُوا باللهِ شَيْئًا، وَأَنْ تَعْتَصِمُوا بالطَاعَةِ جَمِيعًا حَتَّى يَأْتِيَكُمْ أمْرُ اللهِ وَأَنْتُمْ عَلى ذَلِك، وَأنْ تُنَاصِحوا وُلاةَ الأمر من الَّذين يأمُرُونَكُم بِأمْرِ اللهِ، وَأَنهاكُم عن قيل وقال وكثرةِ السؤالِ وإضاعةِ المالِ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن عمر بن مالك الأنصارى
suyuti:37a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٧a

"آمُرُكُمْ بِثَلاثٍ وَأنْهَاكُمْ عَنْ ثلاثٍ، آمُرُكُمْ أنْ تَعْبُدوا اللهَ ولا تُشْرِكُوا بهِ شَيْئًا، وَأنْ تَعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللهِ جَمَيعًا وَلا تَتَفَرَّقُوا، وَتَسْمَعُوا وَتُطِيُعوا لَمِنْ ولَّاهُ اللهُ أمْرَكُمْ. وَأَنْهَاكُم عَنْ قِيلَ وقالَ، وكَثْرةِ السؤال، وإضاعةِ المالِ".  

[حب] ابن حبّان [حل] أبى نعيم في الحلية وابن جرير عن أبى هريرة
suyuti:38a

The Prophet ﷺ said: Consult women about (the marriage of) their daughters. (Using translation from Abū Dāʾūd 2095)   

السيوطي:٣٨a

"آمِّرُوا النساءَ في بَناتِهِن".  

[ق] البيهقى في السنن عن ابن عمر . رجاله ثقات
suyuti:39a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٩a

آمِّرُوا النَّساءَ في أَنْفُسِهِنَّ فإنّ الثَّيِّبَ تُعْرِبُ عن نفسِها والبكرَ رضاها صَمْتها".

طب، ق، كر عن العُرْسِ بن عَمِيرَة، رجاله ثقات.  

(في الصغير وإذن البكر صمتها)
suyuti:40a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٠a

"آمِّرُوا الْيَتِيمَةَ في نَفْسِها وإِذْنُها صمَاتُها ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن أبى موسى، رجاله ثقات
suyuti:41a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤١a

"آمَنَ شِعْرُ أُميَّةَ بنِ أبِى الصَّلتِ، وكَفَر قلُبه ".  

ابن الأنبارى في المصاحف، [خط] الخطيب [كر] ابن عساكر في تاريخه عن ابن عباس
suyuti:42a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٢a

"آمنَ كُلُّ شَىْءٍ مِنْ مُعَاذٍ حَتَّى خَاتَمُهُ .  

ابن سعد عن محمد بن عبد الله بن عمرو بن عثمان
suyuti:43a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٣a

"آمين خَاتَمُ ربِّ الْعالمينَ على لِسَانِ عِبادِه المؤْمِنِين ".  

[عد] ابن عدى في الكامل [طب] الطبرانى في الكبير في الدعاء عن أبى هريرة
suyuti:44a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٤a

"آيِبُونَ تَائِبُونَ عَابِدُونِ لِربِّنا حَامِدُونَ".  

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [ن] النسائي عن أنس، [ط] الطيالسي [حم] أحمد ابن سعد عن محمد بن عبد الله، وابن أبى عاصم والمحاملى في الدعاء، [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن جابر، [ت] الترمذي [ن] النسائي [ع] أبو يعلى [حب] ابن حبّان [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن الربيع بن البراء بن عازب عن أبيه
suyuti:45a

The Prophet ﷺ said, "The signs of a hypocrite are three: 1. Whenever he speaks, he tells a lie. 2. Whenever he promises, he always breaks it (his promise ). 3. If you trust him, he proves to be dishonest. (If you keep something as a trust with him, he will not return it.)" (Using translation from Bukhārī 33)   

السيوطي:٤٥a

"آيَاتُ الْمُنَافِقِ: مَنْ إِذَا حدَّثَ كَذَب، وَإِذا ائْتُمِنَ خانَ، وإِذَا وَعَدَ أخْلَفَ".  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن أبى بكر: " (فيه زنفل العوفى كذاب)
suyuti:46a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٦a

"آيَاتٌ أُنْزِلَتْ عَلَىَّ الَّليْلَةَ لَمْ يُرَ مِثلُهُنَّ قَطُّ".

"أعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ، وَأَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ".  

[ن] النسائي عن عقبة بن عامر
suyuti:47a

The Prophet ﷺ said, "Love for the Ansar is a sign of faith and hatred for the Ansar is a sign of hypocrisy." (Using translation from Bukhārī 17)   

السيوطي:٤٧a

"آيَةُ الْإِيمَانِ حُبُّ الْأَنْصَارِ، وآيةُ النَّفَاقِ بُغْضُ الْأَنْصَارِ":  

[حم] أحمد [م] مسلم [ن] النسائي عن أنس
suyuti:48a

The Prophet ﷺ said, "The signs of a hypocrite are three: 1. Whenever he speaks, he tells a lie. 2. Whenever he promises, he always breaks it (his promise ). 3. If you trust him, he proves to be dishonest. (If you keep something as a trust with him, he will not return it.)" (Using translation from Bukhārī 33)   

السيوطي:٤٨a

"آيَةُ اْلمُنَافِقِ ثَلاثٌ: إذَ حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا ائْتُمِنَ خَانَ".  

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [ت] الترمذي [ن] النسائي عن أبى هريرة، ابن النجار عن ابن مسعود :
suyuti:6204a-2
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٢٠٤a-٢

"إن أشد الناس ندامة يوم القيامة رجل باع آخرته بدنيا غيره".  

[تخ] للبخارى في تاريخه عن أبى أمامة (صح)
suyuti:6204a-3
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٢٠٤a-٣

"إن أشد الناس تصديقًا للناس أصدقهم حديثًا، وإن أشد الناس تكذيبًا أكذبهم حديثًا"  

أبو الحسن القزوينى في أماليه، عن أبى أمامة