1. Sayings > Letter Hamzah (1/206)

١۔ الأقوال > حرف الهمزة ص ١

1.10 Section

١۔١٠ الهمزة مع الذال

suyuti:916a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩١٦a

" {إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا} انبعث لها رجلٌ عزيزٌ عارمٌ منيعٌ في رهطه مثلُ أبى زَمْعَةَ" .  

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [ت] الترمذي عن عبد الله بن زمعة
suyuti:917a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩١٧a

"إذا آتاك الله تعالى مالًا لم تسألْهُ، ولم تشَرهْ إليه نفسُكَ فاقبله، فإنما هو رزقٌ ساقه الله إليكَ".  

[ق] البيهقى في السنن عن عمر
suyuti:918a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩١٨a

"إذا آتاك الله من هذا المالِ من غيرِ مسألةٍ ولا إشرافٍ فخذْه وَكله وتموَّلْهُ".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه عن أبى الدرداء
suyuti:920a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٢٠a

"إذا آتاك الله مالًا فليُرَ أثر نعمةِ الله عليك وكرامَتهِ" .  

[حم] أحمد [د] أبو داود [ت] الترمذي حسن صحيح، [ن] النسائي [ك] الحاكم في المستدرك [طب] الطبرانى في الكبير [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أبى الأَحوض عن أبيه
suyuti:921a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٢١a

"إذا آتاك الله مالا فليُرَ عليكَ، فإن الله يُحبَّ أن يرى أثرَه على عبدِه حسنًا، ولا يحبُّ البؤسَ ولا التباوس" .  

[خ] البخاري في التاريخ، [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن زهير بن أبى علقمة الضُّبعى
suyuti:922a

"When a man becomes the brother of another man,then let him ask him about his name and his father's name and who he is,for indeed it shall nurture affection." (Using translation from Tirmidhī 2392b)   

السيوطي:٩٢٢a

"إذا آخى الرجلُ الرجلَ فليسألْهُ عن اسمِه واسم أبيه، وممن هو، فإنه أوصلُ للمودةِ" .  

هناد، وعبد بن حميد، [خ] البخاري في التاريخ، [ت] الترمذي غريب، وابن سعد، [طب] الطبرانى في الكبير [حل] أبى نعيم في الحلية والخرائطى في مكارم الأخلاق عن يزيد بن نعامة الضَبىِّ. قال [ت] الترمذي ولا نعرف له سماعًا من النبى ﷺ
suyuti:923a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٢٣a

"إذا آخيت رجلًا فاسألْهُ عن اسمِه واسم أبيه، فإن كان غائبا حَفظْتَه، وإن كان مريضًا عدته، وإن مات شَهِدْتَهُ" .  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان وضعَّفه عن ابن عمر
suyuti:924a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٢٤a

"إذا أمِنَكَ الرجل على دمِه فلا تَقْتُلهُ" .  

[حم] أحمد [هـ] ابن ماجة والحاكم في الكنى [طب] الطبرانى في الكبير عن سليمان بن صُردَ
suyuti:925a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٢٥a

"إذا ابتاع أحدُكم الخادمَ فليكنْ أول شئٍ يُطعمهُ الحلوى، فإنه أطيبُ لِنَفْسه".  

الخرائطى في مكارم الأخلاق عن معاذ
suyuti:926a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٢٦a

"إذا ابتعت طعامًا فلا تَبِعْه حتى تستوفِيَه".  

[م] مسلم عن جابر، [طب] الطبرانى في الكبير عن حكيم بن حزام
suyuti:927a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٢٧a

"إذا ابتغيتم المعروفَ فاطلبوهُ عندَ حِسانِ الوجوهُ" .  

[عد] ابن عدى في الكامل [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن عبد الله بن جراد
suyuti:928a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٢٨a

"إذا ابتلىَ أحدُكم بالقضاء بين المسلمين فلا يقضى وهو غضبانُ، وليُسَوِّ بينهم في النظرِ والمجلس والإشارةِ".  

[ع] أبو يعلى وأبو سعيد النقاش في كتاب القضاة عن أم سلمة
suyuti:929a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٢٩a

"إذا ابتُلىَ أحدُكم بالقضاء بين المسلمينَ فلا يرفع صوتَه على أحدِ الخصمين أكثرَ من الآخر".  

النقاش عن أم سلمة
suyuti:930a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٣٠a

"إذا ابتلى الله العبدَ المسلمَ ببلاءٍ في جسدِه قال الله - ﷻَّ -: اكتب له صلاح عملِه الذى كان يعملُ، فإن شفاه غسله وطهَّره، وإن قبضه غفر له ورحِمَهُ".  

[حم] أحمد عن أنس
suyuti:931a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٣١a

"إذا أبردتم إلىَّ بريدًا فابعثوه حسنَ الوجْهِ حسنَ الاسمِ" .  

[بز] البزّار في سننه عن بريدة "وصُحِّحَ" الديلمى، وابن النجار عن ابن عباس
suyuti:932a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٣٢a

"إذا أبغض الله عبدًا نزعَ منه الحياءَ، فإذا نزع منه الحياءَ لم تلقه إلا بغيضًا مُبَغَّضًا، ونزع منه الأمانةَ، فإذا نزع منه الأمانةَ نزع منه الرحمةَ، فإذا نزع منه الرحمةَ نزع منه ربقَةَ الإسلامِ، وإذا نزع منه ربقَة الإسلامِ لم تلقه إلا شيطانًا مريدًا".  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن عمرو
suyuti:933a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٣٣a

"إذا أبغض المسلمون علماءَهُم، وأظهروا عمارة أسواقِهم وتناكحُوا على جمع الدراهِمَ رماهم الله بأربع خصالٍ، بالقحطِ من الزمان، والجورِ من السلطانِ، والخيانةِ من ولاةِ الحكامِ والصولة من العدوِّ".  

[ك] الحاكم في المستدرك وتعقب، والديلمى عن على
suyuti:934a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٣٤a

"إذا أَبَق العبدُ فلحِق بالعدوِّ فمات فهو كافرٌ" .  

[حم] أحمد وابن خزيمة، [طب] الطبرانى في الكبير عن جرير
suyuti:935a

"The Messenger of Allah [SAW] said: 'If a slave runs away, no Salah will be accepted from him until he goes back to his masters.'" (Using translation from Nasāʾī 4049)   

السيوطي:٩٣٥a

"إذا أبق العبدُ لم تُقبل له صلاةٌ حتى يرجعَ إلى مواليه".  

[م] مسلم وابن خزيمة، [د] أبو داود وأبو عوانة، والباوردى عن جرير
suyuti:936a

When a slave runs away and reverts to polytheism, he may lawfully be killed. (Using translation from Abū Dāʾūd 4360)   

السيوطي:٩٣٦a

"إذا أبق العبدُ إلى الشركِ فقد حلَّ دمُه".  

[د] أبو داود وابن خزيمة، [طب] الطبرانى في الكبير عن جرير
suyuti:937a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٣٧a

"إذا أبق العبدُ فقد بورئت منه ذمةُ الله ورسولهِ"  

[طب] الطبرانى في الكبير عن جرير، [عد] ابن عدى في الكامل عن أبى هريرة
suyuti:938a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٣٨a

"إذا أبق العبدُ ثم أبق (ثم أبق) فبيعوه، ولا تُعذِّبوا خلقَ الله".  

[عد] ابن عدى في الكامل عن أبى هريرة
suyuti:939a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٣٩a

"إذا أبق العبدُ لم تُقبل له صلاةٌ، وإن مات مات كافرًا".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن جرير
suyuti:940a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٤٠a

"إذا أتى أحدُكم فراشَه فليقُلْ: اللهمَّ ربَّ السموات وربَّ الأرضِ، وربَّنا وربَّ كلِّ شئٍ أنت آخذٌ بناصيتِه، أنت الأوَّلُ فليس قبلك شئٌ، وأَنت الآخِرُ فليس بعدك شئٌ، وأنت الباطِنُ فليس دونك شئٌ، أغننا من الفقرِ، واقض عنا الدَّينَ".  

[ك] الحاكم في المستدرك عن أبى هريرة
suyuti:941a

when any of you goes to his bed, he should dust his bedding with the inner extremity of his lower garment, for he does not know what has come on it since he left it. He should then lie down on his right side and say: In Thy name, my mercy on it, but if Thou lettest it go, guard it with that which Thou guardest Thy upright servants. (Using translation from Abū Dāʾūd 5050)   

السيوطي:٩٤١a

"إذا أتى أحدُكم فراشَه فلينزِعْ داخلةَ إزاره، ثم لينفض بها فِراشَه، فإنه لا يدرى ما حدثَ عليه بعدَه، ثمَّ ليَضْطَجِعْ على جنبِه الأيمنِ، ثم ليَقُلْ: باسمك ربِّي وضعت جَنْبى، وبك أرفعه، فإن أمسكتَ نفسى فارحَمْها، وإن أرسلتها فاحَفَظْها بما حَفِظْتَ به عبادَ الصالحين".  

[حم] أحمد عن أبى هريرة
suyuti:942a

The Prophet ﷺ said: When one of you comes to an assembly, he should give a salutation and if he feels inclined to get up, he should give a salutation, for the former is not more of a duty than the latter. (Using translation from Abū Dāʾūd 5208)   

السيوطي:٩٤٢a

"إذا أتى أحدُكم مجلسًا فَليُسَلّم؛ فإن بدا له أن يجلسَ جلسَ، فإن أراد أن يقوم فَليُسَلم، فليست الأولى بأحقَّ من الآخرةِ".  

ابن السنى في عمل اليوم والليلة، [حب] ابن حبّان عن أبى هريرة
suyuti:943a

The Prophet (May peace be upon him) said : When any of you has intercourse with his wife and desire to repeat it, he should perform ablution between them. (Using translation from Abū Dāʾūd 220)   

السيوطي:٩٤٣a

"إذا أتى أحَدُكمُ أهلَه ثم أراد أن يعودَ فليتوضَّأُ بينهما" .  

[عب] عبد الرازق [ط] الطيالسي [حم] أحمد [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة وابن جرير في تهذيبه عن أبى سعيد
suyuti:944a

"The Messenger of Allah said: 'If anyone of you has intercourse with his wife, then he wants to do it again, let him perform ablution.'" (Using translation from Ibn Mājah 587)   

السيوطي:٩٤٤a

"إذا أتى أحدُكم أهلَه ثم أراد العودَ فليتوضأ؛ فإنه أنشطُ للعودِ".  

[خد] البخارى في الأدب المفرد [حب] ابن حبّان [ك] الحاكم في المستدرك [ق] البيهقى في السنن عن أبى سعيد
suyuti:945a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٤٥a

"إذا أتى أحدُكمُ أهلَه وأراد أن يعودَ فليغْسِلْ فرجه".  

[ت] الترمذي في العلل، [ق] البيهقى في السنن عن عمر، وصحَّح وقفَه [ق] البيهقى في السنن
suyuti:946a

that the Messenger of Allah said: “When anyone of you has intercourse with his wife, let him cover himself and not be naked liked donkeys.” (Using translation from Ibn Mājah 1921)   

السيوطي:٩٤٦a

"إذا أتى أحدُكم أهلَه فليستترْ، ولا يتجردا تجرُّد العَيْرين" (صغير "ولا يتجردان") .  

[ن] النسائي [طب] الطبرانى في الكبير عن عبد الله بن سرجس، [طب] الطبرانى في الكبير عن عتبة بن عبدٍ، [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن [خط] الخطيب عن ابن مسعود
suyuti:947a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٤٧a

"إذا أتى أحدُكم أهلَه فليستر عليه وعلى أهلِه، ولا يتعريان تعرِّيَ الحميرِ" .  

[طب] الطبرانى في الكبير عن أبى أمامة
suyuti:948a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٤٨a

"إذا أتى أحدُكم أهلَه فليُلْقِ على عجُزِه وَعجُزها ثوبًا، ولا يتجرَّدان تجرُّد العيرين".  

[قط] الدارقطنى في السنن في الأفراد عن عبد الله بن سرجس
suyuti:949a

the Messenger of Allah said: "When one of you comes to the Salat and (finds) the Imam is in a position, then do as the Imam is doing." (Using translation from Tirmidhī 591)   

السيوطي:٩٤٩a

"إذا أتى أحدُكم الصلاةَ والإمامُ على حالٍ فليصْنع كما يصنعُ الإمامُ" .  

[ت] الترمذي غريب عن على ومعاذ بن جبل
suyuti:950a

Messenger of Allah ﷺ said, "If anyone of you goes to an open space for answering the call of nature he should neither face nor turn his back towards the Qibla; he should either face the east or the west." (Using translation from Bukhārī 144)   

السيوطي:٩٥٠a

"إذا أتى أحدُكم الغائطَ فلا يستقبلْ القبلة، ولا يُوَلَّها ظهَرهُ، شرِّقُوا أو غَرِّبُوا" .  

[ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن أبى أيوبٍ
suyuti:951a

The Prophet ﷺ said: When one of you comes to the cattle, he should seek permission of their master if he is there; if he permits, he should milk (the animals) and drink. If he is not there, he should call three times. If he responds, he should seek his permission; otherwise, he may milk (the animals) and drink, but should not carry (with him). (Using translation from Abū Dāʾūd 2619)   

السيوطي:٩٥١a

"إذا أتى أحدُكم على ماشِيةٍ فإن كان فيها صاحبُها فليستأذنه، فإن أذن له فليحتلِبْ وليشربْ، وإن لم يكن فيها فليصوَّتْ ثلاثًا، فإن أجابه أحدٌ فليستأذنه، فإن لم يُجبْه أحدٌ فليحتلب ولْيَشْرَبْ، ولا يَحْمِلْ".  

[د] أبو داود [ت] الترمذي حسن صحيح غريب، والرويانى، [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن سمرة
suyuti:952a

Messenger of Allah ﷺ said, "Anyone of you attending the Friday (prayers) should take a bath." (Using translation from Bukhārī 877)   

السيوطي:٩٥٢a

"إذا أتى أحدُكم الجمعَة فلَيَغْتَسِلْ".  

[د] أبو داود عن ابن عمر، [د] أبو داود عن عمر، [د] أبو داود [ت] الترمذي [ك] الحاكم في المستدرك عن أبى هريرة
suyuti:953a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٥٣a

"إذا أتى أحدُكم بابَ حجرته فليسلَّم، فإنه يرد قرينه الذى معه من الشيطانِ، فإذا دخلتم جُحركُم فسلِّموا يخرجْ ساكنُها من الشياطين، وإذا رَحَلْتم فسَمُّوا على أولِ حِلْسٍ تضعونه على دوابَّكم لا تشرككُمْ في مركبها، فإن لم تفعلوا شَرِككُمْ، وإذا

أكلتم فسموا حتى لا يشركَكُمْ في طعامِكم، فإنكم (إن لم) تفعلوا شَرِككُمْ في طعامكم، ولا تُبَيِّتُوا القُمامَةَ معكم في جُحركم فإنها مَقْعَدةٌ، ولا تبيتوا المِنْدِيل في بيوتكم فإنه مَضْجَعُهُ، ولا تَفْتَرشُوا الولَايا التى تلى ظهورَ الدوابِّ، ولا تسكنوا بيوتًا غيرَ مُغْلَقَةٍ، ولا تبيتوا على سطوحٍ غير مَحُوطةٍ، فإذا سمعتم نباحَ الكلبِ أو نهيق الحمارِ فاستعيذوا بالله، فإنه لا ينهق حمارٌ ولا يَنبح كلب حتى يراه".  

عبد بن حميد عن جابر
suyuti:954a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٥٤a

"إذا أتى أحدكم الغائطَ فليكرِّم قبلةَ الله، فلا يستقبلَن القبلَة، واتقوا مجالس الَّعن: الظلَّ والماءَ وقارعةَ الطريق" .  

حرب بن إسماعيل الكرمانى في مسائله والطبرى في تهذيبه عن سراقة بن مالك وضُعِّف، وقال أبو حاتم: إنما يروونه موقوفًا، وأسنده [عب] عبد الرازق بآخِرة
suyuti:955a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٥٥a

"إذا أتى أحدُكم البرازَ فليكرِّمْ قبلةَ الله، فلا يستقبلْها، ولا يستدبرها، ثمَّ ليسْتَطِبْ بثلاثة أحجارٍ أو ثلاثةِ أعوادٍ، أو ثلاثِ حثياتٍ من ترابٍ ثم ليَقُلْ: الحمدُ الذى أخرج عنى ما يؤذينى، وأمسك علىَّ ما ينفَعُنى".  

[عب] عبد الرازق [قط] الدارقطنى في السنن [ق] البيهقى في السنن في المعرفة عن طاووس مرسلا
suyuti:956a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٥٦a

"إذا أتى أحدُكمْ فراشَه فلينفضْه بضَفَّة ثوبَه، فإنه لا يدرى ما خَلَفَه عَلَيْها" .  

[ق] البيهقى في السنن عن هريرة
suyuti:957a

The Prophet ﷺ said about a person who had intercourse with his wife while she was menstruating: He must give one dinar or half a dinar in alms. Abu Dawud said: The correct version says si: One dinar or half a dinar. Shu'bah (a narrator) did not sometimes narrate this tradition as a statement of the Prophet ﷺ. (Using translation from Abū Dāʾūd 264)   

السيوطي:٩٥٧a

"إذا أتى الرَّجلُ امرأتَهُ وهِىَ حَائِضٌ فليتصدقْ بدينار، أو نصف دينارٍ" .  

[د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة [ك] الحاكم في المستدرك عن ابن عباس
suyuti:958a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٥٨a

"إذا أتى الرجلُ الرجلَ فهما زانيان، وإذا أتت المرأةُ المرأةَ فهما زانيتان" .  

[هق] البيهقى في السنن وضعفه عن أبى موسى
suyuti:959a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٥٩a

"إذا أتى الرجلُ القوم فقالوا: مرحبًا فمرحبًا به يومَ القيامةِ، يومَ يلقى ربَّه، وإذا أتى الرجلُ القومَ فقالوا له: قحطًا، فقحطًا له يوم القيامة" .  

[طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك عن الضحاك بن قيس الفهرى
suyuti:960a

“I heard the Messenger of Allah ﷺ say: ‘Whoever comes to his Muslim brother and visits him (when he is sick), he is walking among the harvest of Paradise until he sits down, and when he sits down he is covered with mercy. If it is morning, seventy thousand angels will send blessing upon him until evening, and if it is evening, seventy thousand angels will send blessing upon him until morning.’” (Using translation from Ibn Mājah 1442)   

السيوطي:٩٦٠a

"إذا أتى الرجلُ أخاه يعودُهُ مَشى في خِرَافَةِ الجنَّةِ حتى يجلسَ فإذا جلس غَمَرته الرحمةُ، فإن كان غُدوةً صلى عليه سبعون ألفَ ملكٍ حتى يُمْسِى، وإن كان مُمسيًا صلى عليه سبعون ألفَ ملكٍ حتى يُصبح".  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن على
suyuti:961a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٦١a

"إذا أتى على العبدِ أربعون سنةً يجبُ عليه أن يخافَ الله ويحذَرَه".  

الديلمى عن على
suyuti:962a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٦٢a

"إذا أتى على الجاريةِ تسعُ سنين فهى امرأةٌ".  

الديلمى، [خط] الخطيب [كر] ابن عساكر في تاريخه عن ابن عمر
suyuti:963a

The Prophet ﷺ said, "When your servant brings your food to you, if you do not ask him to join you, then at least ask him to take one or two handfuls, for he has suffered from its heat (while cooking it) and has taken pains to cook it nicely." (Using translation from Bukhārī 5460)   

السيوطي:٩٦٣a

"إذ أتى أحدَكم خادمُه بطعامِه، قد كفاه علاجَه ودخانَه فليُجلسْه مَعه، فإن لم يجْلِسُه معه فلْينَاولْه أُكلةً أو أكْلتين فإنه ولى حرَّه وعلاجَه".  

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [هـ] ابن ماجة [حب] ابن حبّان عن أبى هريرة (ولفظ مسلم: إذا صنع لأحدكم خادمُه طعامَه ثم جاء به وقد وَلى حرَّه ودخانه فليقعده معه وليأكل، فإن كان الطعامُ مشفُوهًا قليلًا فليضع منه في يده أُكْلة أَوْ أُكْلَتين)
suyuti:964a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٦٤a

"إذا أتى أحدكم أهلَهُ فليسْتَتِر، فإنَّه إذ لم يَسْتَتِر استحيت الملائكةُ وخرجت، وحضرَ الشيطانُ، فإذا كان بينهما ولدٌ كان للشيطان فيه شريك " .  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن أبى هريرة
suyuti:965a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٦٥a

"إذا أتى أحدكم على راع فلينادِ: يا راعىَ الإبل ثلاثًا فإن أجابه، وإلا فليحلبْ ولْيَشربْ، ولا يَحْمِلنّ، وإذا أتى أحدُكم على حائط فلينادِ ثلاثًا، يا صاحبَ الحائط فإن أجابه؟ وإلا فليأكلْ ولا يَحْمِلَنَّ" .  

[حب] ابن حبّان [ق] البيهقى في السنن وضعفه عن أبى سعيد