1. Sayings > Letter Hamzah (2/206)

١۔ الأقوال > حرف الهمزة ص ٢

1.10 Section

١۔١٠ الهمزة مع الذال

suyuti:966a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٦٦a

"إذا أتى علَىَّ يومٌ لا أزدادُ فيه علمًا يقرِّبنى إلى الله، فلا بُورِك لى في طلوع شمسِ ذلكَ اليومِ".  

[طس] الطبرانى في الأوسط [حل] أبى نعيم في الحلية [عد] ابن عدى في الكامل [خط] الخطيب عن عائشة (بسند ضعيف قاله الحافظ زين الدين العراقى في تخريج أحاديث الإحياء) وأورده ابن الجوزى في الموضوعات
suyuti:967a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٦٧a

"إذا أتاك المصدِّقُ فأعْطِه صَدَقتكَ، فإن اعتدى عليك، فولِّه ظهرَك ولا تلْعنه، وقل: اللهم إنى أحتسبُ عندك ما أخَذَ منى ".  

[ك] الحاكم في المستدرك في تاريخه، [ق] البيهقى في السنن عن أبى هريرة
suyuti:968a

"Jarir said: 'The Messenger of Allah said: When the Zakah collector comes to you, let him leave happy with you."' (Using translation from Nasāʾī 2461)   

السيوطي:٩٦٨a

"إذا أتاكم المصدِّقُ، فلا يصدُرْ عنكم إلا وهو راضٍ".  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد [م] مسلم [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة والدارمى، وابن خزيمة عن جرير
suyuti:969a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٦٩a

"إذا أتاكم كريمُ قومٍ فأكرِموه" .

هـ، والحكيم، ق عن ابن عمر، ك عن جابر بن عبد الله، طب عن ابن عباس، وابن خزيمة، عد، طب، هب، ق عن جرير، ز عن أبى هريرة، طب، عد عن معاذ بن جبل  

[عد] ابن عدى في الكامل عن أبى قتادة، [كر] ابن عساكر في تاريخه عن عدى بن حاتم وأنس، [د] أبو داود عن موسى بن صابر بن جابر البجلى عن أبيه عن جده أبو الحسن القطان في الطوالات، وابن منده، [طب] الطبرانى في الكبير والحكيم من طريق صابر بن سالم بن حميد بن يزيد بن عبد الله بن ضمرة بن مالك البجلى عن أبيه سالم عن أبيه حميد عن أبيه يزيد، قال: حدثتنى أختى أم القصاب عن أبيها عبد الله ابن ضمرة: أنه كان قاعدًا عند النبى ﷺ فطلع جرير فبسط له رداءه وقاله
suyuti:970a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٧٠a

"إذا أتاكم شريف قومٍ فأكرموه".  

الدولابى، [كر] ابن عساكر في تاريخه عن أبى راشد
suyuti:971a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٧١a

"إذَا أتاكُمْ السائلُ فضعوا في يَدِه ولو ظِلْفًا محرقًا" .  

[عد] ابن عدى في الكامل عن جابر
suyuti:973a

that the Messenger of Allah said: "If there comes to you one with whose character and religious commitment you are pleased, then marry (your daughter or female relative under your care) to him, for if you do not do that there will be Fitnah in the land and widespread corruption.'" (Using translation from Ibn Mājah 1967)   

السيوطي:٩٧٣a

"إذا أتاكم من ترضونَ خُلُقَه ودينَه فزوجوه إلا تفْعَلُوا تكنْ فِتْنَةٌ في الأرضِ وفسادٌ عريضٌ" .  

[ت] الترمذي [هـ] ابن ماجة [ك] الحاكم في المستدرك عن أبى هريرة، [عد] ابن عدى في الكامل عن ابن عمر، [ت] الترمذي حسن غريب، [طب] الطبرانى في الكبير وابن مردويه، [هق] البيهقى في السنن عن أبى حاتم المزنى وماله غيره
suyuti:974a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٧٤a

"إذا أتانا ظهرٌ فاحضُرنا".

أبو بحر البربهادى في خبرٍ من حديثه قال: ثنا محمد بن نواس، ثنا أبو عاصم، ثنا بشر ابن صحار، أخبرنى المعارك بن بشر أن عتبان بن عبيد بن عمرو الفنوى من عبد  

القيس حدثهم أنه أتى النبى ﷺ وعنده يهوديٌ يخاطبه قال: فدرت من خلف ظهره فنظرت إلى الخاتم فوضع يده فوق جبهتى وقال: إذا أتانا ظهر فاحضُرنا، فأتاه ظهرٌ فأعطانى، [خ] البخاري [م] مسلم
suyuti:975a

"When Al-Fai' is distributed(preferentially), trust is a spoil of war, Zakat is a fine, knowledge is sought for other than the(sake of the) religion, a man obeys his wife and disobeys his mother, he is close to his friend and far from his father, voices are raised in the Masajid, tribes are led by their wicked, the leader of the people is the most despicable among them, the most honored man is the one whose evil the people are afraid of, singing slave-girls and music spread, intoxicants are drunk, and the end of this Ummah curses its beginning- then anticipate a red wind, earthquake, collapsing of the earth, transformation, Qadhf, and the signs follow in succession like gems of a necklace whose string is cut and so they fall in succession." (Using translation from Tirmidhī 2211)   

السيوطي:٩٧٥a

"إذا اتُّخِذَ الفئ دُوَلا، والأمانةُ مغْنمًا، والزكاةُ معَرمًا، وتُعلم لغيرِ الدينِ، وأطاعَ الرجلُ امرأتَه، وعقَّ أمَّه، وأدنى صديقه، وأقصى أباه، وظهرت الأصواتُ في المساجدِ، وساد القبيلةَ فاسِقُهم، وكان زعيمُ القومِ أرذَلَهُم، وأُكْرِمَ الرجلُ مخافةَ شَرِّهِ، وظهرت القَيْنَاتُ والمعازِفُ، وشُربَتْ الخمورُ، ولَعَن آخرُ هذه الأمةِ أوَّلهَا، فليرتقبوا عند ذلك ريحًا حَمراءَ، وزلزلةً وخَسْفًا ومسْخًا وقذْفًا وآيات تَتابع كنظامِ لآلئ قِطع سلكُه فتتابع" .  

[ت] الترمذي غريب عن أبى هريرة
suyuti:976a

The Messenger of Allah (May peace be upon him) said to me: When you go to your bed, perform ablution like the ablution for prayer, and then lie on your right side and say: O Allah I have handed over my face to thee, entrusted my affairs to thee, and committed my back to thee out of desire for and fear to thee. There is no refuge and no place of safety from thee except by having recource to thee. I believe in Thy Book which Thou hast sent down and in Thy prophet whom thou hast sent down. He said : If you die (that night), you would die in the true religion, and utter these words in the last of that you utter (other prayers). Al-Bara said : I said: I memorise them, and then I repeated, saying “and in Thy Apostle whom Thou hast sent”. He said : No, say : “and in Thy Prophet whom Thou hast sent. (Using translation from Abū Dāʾūd 5046)   

السيوطي:٩٧٦a

"إذا أتيت مضَجَعك فتوضَّأ وضوءك للصلاةِ، ثم اضطجع على شقِّك الأيمنِ، ثم قُلْ: اللهُمَّ أسلمت وَجْهِى إليكَ، وفوَّضْتُ أمْري إليكَ، وألجأتُ ظهرىِ إليكَ؛ رغبةً ورهبَةَ إليكَ، لا مَلْجأَ ولا منجا منك إلا إِلَيْكَ، اللهم آمنتُ بكتابك الذى أنزلتَ، وَبنبيَّك الذى أرسلت ، فإن مُتَّ من لَيْلتِك فأنَتَ على الفِطْرَةِ واجعلهن آخر ما تتكلمُ بِه" .  

[حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي حسن صحيح، [ن] النسائي وابن خزيمة عن البراء
suyuti:977a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٧٧a

"إذا أتيتَ وكيلِى فخذْ مِنْه خَمْسةَ عَشَر وَسْقًا، فإن ابتغى منك آيةً فَضَعْ يَدَك على تَرْقُوتِه".  

[د] أبو داود عن جابر
suyuti:979a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٧٩a

"إذا أتيت الصلاةَ فأتِها بوقارٍ وسكينةٍ، فصلِّ ما أدركت، واقضْ ما فاتَك" .  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن سعد
suyuti:980a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٨٠a

"إذا أتيت أهلَك، ثم أردتَ أن تعودَ، فتوضأ وضوءَك للصلاةِ" .  

[عد] ابن عدى في الكامل [هق] البيهقى في السنن عن ابن عمر
suyuti:981a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٨١a

"إذا أتيت على راعى إبلٍ فناد: يا راعى الإبل ثلاثًا، فإن أجابك وإلا فاحلبْ واشرب في غير أن تُفْسِدَ، وإذا أتيت على حائطٍ فناد: يا صاحب الحائط ثلاثًا، فإن أجابك وإلا فكل في غير أن تفسد" .  

[حم] أحمد [هـ] ابن ماجة [ع] أبو يعلى [حب] ابن حبّان [ك] الحاكم في المستدرك [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أبى سعيد
suyuti:982a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٨٢a

"إذا أتيت مسجدَ صنعاءَ فاجعلْهُ عن يمينِ جبلٍ يقال له: صبِيرٌ".  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن وبر بن عيسى الخزاعى
suyuti:983a

"Do not face towards the Qiblah nor turn your backs toward it when defecating or urinating, rather face toward the east or the west." (Using translation from Nasāʾī 21)   

السيوطي:٩٨٣a

"إذا أتيتم الغائط فلا تستقبلوا القبلَة ولا تستدبروها ببولٍ ولا غائطٍ، ولكن شرِّقوا أو غربوا ".  

[ص] سعيد بن منصور [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي عن أبى أيوب، قال [ت] الترمذي هو أحسن شئ في الباب وأصح
suyuti:984a

The Messenger of Allah said: "When the Iqamah is called for the prayer, do not come running. Come walking with tranquility. Whatever you catch up with, pray, and whatever you miss, complete it." (Using translation from Ibn Mājah 775)   

السيوطي:٩٨٤a

"إذا أتيتم الصلاة فعليكم بالسكينةِ، ولا تأتوها وأنتم تَسْعَوْنَ، فما أدركتم فَصلُّوا وما فاتكم فَأَتِمُّوا" .  

[حم] أحمد والدارمى، [خ] البخاري [م] مسلم [حب] ابن حبّان عن عبد الله بن أبى قتادة عن أبيه
suyuti:985a

I heard the Messenger of Allah( may peace be upon him) say: When the iqamah is pronounced for prayer, do not come to it running, but come walking(slowly). You should observe tranquility. The part of the prayer you get(along with the imam) offer it, and the part you miss complete it(afterwards). Abu Dawud said: The version narrated by al-Zubaidi, Ibn Abi Dhi’b, Ibrahim b. Sa’d, Ma’mar, Shu’aib b. Abi Hamzah on the authority of al-Zuhri has the words: “the part you miss then complete it”. Ibn ‘Uyainah alone narrated from al-Zuhri the words “then offer it afterwards”. And Muhammad b. ‘Amr narrated from Abu Salamah on the authority of Abu Hurairah, and Ja’far b. Rabi’ah narrated from al-A’raj on the authority of Abu Hurairah the words “then complete it”. And Ibn Mas’ud narrated from the Prophet ﷺ and Abu Qatadah and Anas reported from the Prophet( may peace be upon him) the words” then complete it”. (Using translation from Abū Dāʾūd 572)   

السيوطي:٩٨٥a

"إذا أتيتم الصلاة فلا تأتوها تَسْعَونَ، وأتوها تمشُون، وعليكم بالسكينةِ فما أدركتم فصلُّوا وما فاتكم فاقضوا".  

[ن] النسائي [حب] ابن حبّان عن أبى هريرة
suyuti:986a

Come to prayer with calmness and tranquility. Then pray the part you get (long with the imam) and complete afterwards the part you miss. Abu Dawud said: Ibn Sirin narrated from Abu Hurairah the words: "he should complete it afterwards." Similarly, Abu Rafi' narrated from Abu Hurairah and Abu Dharr narrated from him the words "then complete it, and complete it afterwards." There is a variation of words in the narration from him. (Using translation from Abū Dāʾūd 573)   

السيوطي:٩٨٦a

"إذا أتيتم الصلاةَ فأتُّوا وعليكم السكينةُ فصَلُّوا ما أدركتم واقضوا ما سبقكم".  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن أنس
suyuti:987a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٨٧a

"إذا أتيتم الصلاة فأتُوها وعليكم السكينةُ والوقارُ، فما أدركتم فصلُّوا، وما فاتكم فأتموا".  

[خط] الخطيب في المتفق والمفترق عن البراء بن عازب
suyuti:988a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٨٨a

"إذا أتيتم على أعطانِ الإبلِ فلا تصلوا فيها، وإذا أتيتم على أعطانِ الغنم فصلوا فيها إِن شِئْتُم".  

[ق] البيهقى في السنن عن عبد الله بن مغفل
suyuti:989a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٨٩a

"إذا أتت على أمتى ثلاثمائة وثمانون سنةً فقد أحللت لهم العُزْبةَ والعزلةَ والترهبَ على رءوسِ الجبالِ".  

[ك] الحاكم في المستدرك في التاريخ، [ق] البيهقى في السنن في الزهد، والثعلبى، والديلمى عن ابن مسعود - وأورده ابن الجوزى في الموضوعات، ورواه على بن معبد في كتاب الطاعة والعصيان عن الحسن بن واقد الحنفى، قال: أظنه من حديث بهز بن حكيم، وهو معضل
suyuti:990a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٩٠a

"إذا أُتى أحدكم بريح طيب فليُصِبْ منها".  

[عد] ابن عدى في الكامل عن جابر
suyuti:991a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٩١a

"إذا أتىِ أحدكم بالطيبِ فليَمسَّ منه، وإذا أُتى بالحلواءِ فليُصِبْ منها" .  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أبى هريرة، قال [هب] البيهقى في شعب الإيمان تفرد به فضالة بن حصين العطار، وكان متهمًا بهذا الحديث
suyuti:992a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٩٢a

"إذا أُتى أحدُكم بالحلواءِ فليصبْ مِنْه، وإذا أُتِى بالطيبِ فَلْيَمَسَّ مِنه"  

[فر] الديلمى في الفردوس عن أبى هريرةِ، وقال تفرد به .. إلخ
suyuti:994a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٩٤a

"إذا اتَّسعَ الثوبُ فَتَعَطَّف به على مَنْكبيك ثم صَلِّ، وإن ضاقَ عن ذلك فَشُدَّ به حَقْوكَ ، ثَم صلِّ بغير رداءٍ" .  

[حم] أحمد والطحاوى عن جابر
suyuti:995a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٩٥a

"إذا أُثْقِلتْ مرضاكُمْ فلا تُمْلُوهُم قولَ: "لا إلَه إلا الله" ولكن لَقِّنُوهم؛ فإنه لم يختم به لمنافِقٍ قط".  

أبو القاسم القشرى في أماليه عن أبى هريرة
suyuti:996a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٩٦a

"إذا أثنى عليك جيرانُك أنَّك مُحْسنٌ فأنت محسنٌ، وإذا أثنى عليك جيرانُك أنك مسئٌ فأنت مُسِئٌ" .  

[كر] ابن عساكر في تاريخه عن ابن مسعود أن رجلا قال: يا رسول الله: متى أكون محسنًا؟ ومتى أكون مُسِيئًا؟ قال: فذكره
suyuti:997a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٩٧a

"إذا اجتهد الحاكمُ فأخطأ فله أجرٌ، كان أصاب فله أجران" .

خ، م عن عبد الله بن عمرو ين العاص، وفى رواية عند "قط، ك".  

" إذا اجتهد الحاكم فأخطأ فله أجرٌ، وإن أصاب فله عشرة أجورٍ"
suyuti:998a

A companion of the Prophet ﷺ reported him as saying: When two people come together to issue an invitation, accept that of the one whose door is nearer in neighbourhood, but if one of them comes before the other accept the invitation of the one who comes first. (Using translation from Abū Dāʾūd 3756)   

السيوطي:٩٩٨a

"إذا اجتمع الداعيانِ فأجب أقرَبهما إليك بابًا، فإنَّ أقربَهَما إليك بابًا أقربُهما إليك جوارًا، وإن سبق أحدهما فأجب الذى سبق" .  

[حم] أحمد [د] أبو داود والبغوى، [ق] البيهقى في السنن عن رجل له صحبة (وفى إسناده مقال)
suyuti:999a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٩٩٩a

"إذا اجتمع عيدانِ في يومٍ أجزأَهُم الأولُ" .  

[د] أبو داود [ز] البزّار في سننه عن أبى هريرة
suyuti:1000a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٠a

"إذا اجتمع العالم والعابدُ على الصراطِ قيل للعابد: ادخل الجنةَ وتنعَّم بعبادتك، وقيل للعالم: قف ههنا فاشفع لمن أحببت فإنَّك لا تَشفَعُ لأحدٍ إلا شُفِّعت، فقام مقام الأنبياءِ" .  

أبو الشيخ في الثواب، والديلمى عن ابن عباس
suyuti:1001a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠١a

"إذا اجتمع القومُ في سفر فليجْمعوا نفقاتِهم عند أحدِهم، فإنه أطيبُ لِنُفُوسِهم، وأحسنُ لأخْلاقهم".  

الحكيم عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده
suyuti:1002a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٢a

"إذا اجتمع أهل النارِ في النار ومعهم من شاء الله من أهلِ القبلة، قال الكفارُ للمسلمين: ألم تكونوا مسلمين؟ قالوا: بلى. (قالوا): فما أغنى عنكم إسلامكم وقد صرتم معنا في النار؟ قالوا: كانت لنا ذنوب فأخدنا بها، فسمع الله ما قالوا، فَأَمَرَ بِمَنْ كان في النار من أهل القبلة فأُخْرِجوا، فلما رأى ذلك من بقى من الكفار، قالوا: يا ليتنا كنا مسلمين فنخرج كما خرجوا، فذلك قوله: {رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ}.  

ابن أبى عاصم في السنة، وابن جرير، وابن أبى حاتم، [طب] الطبرانى في الكبير وابن مردويه، [ك] الحاكم في المستدرك [ق] البيهقى في السنن في (البعث) عن أبى موسى
suyuti:1003a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٣a

"إذا اجتمع ثلاثةُ مسلمين في سفرٍ، فليؤمَّهم أقرؤُهم لكتابِ الله وإن كان أصغَرَهم، فإذا أمَّهم فهو أميرهم".  

[ش] ابن أبى شيبة عن أبى سلمة عبد الرحمن مرسلا
suyuti:1004a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٤a

"إذا أجمرتم الميتَ فأجمرُوه ثَلاثًا" .  

[حم] أحمد [ق] البيهقى في السنن [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن جابر
suyuti:1005a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٥a

"إذا أحب الله عبدًا ابتلاه ليسمعَ تَضَرُّعَهُ" .  

هناد، [هب] البيهقى في شعب الإيمان [فر] الديلمى في الفردوس عن أبى هريرة، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن ابن مسعود وكردوس موقوفا عليهما
suyuti:1006a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٦a

"إذا أحب الله عبدًا اقتناه لنفسِه، ولم يشغله بزوجة ولا ولد".  

[حل] أبى نعيم في الحلية والديلمى عن ابن مسعود
suyuti:1007a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٧a

"إذا أحبَّ الله عبدًا ابتلاهُ، وإذا أحبَّهُ الحبَّ البالغَ اقتناه، لا يترك له مالًا ولا ولدًا".  

[طس] الطبرانى في الأوسط "كما في الدرر" [طب] الطبرانى في الكبير كما قاله العراقى) عن أبى عتبة الخولانى
suyuti:1008a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٨a

"إذا أحبَّ الله عبدًا حماه الدُّنيا كما يحمى أحدُكم سقيمه الماءَ" .

ت حسن غريب، طب، ك، هب عن محمود بن لبيد عن قتادة بن النعمان .  

[ت] الترمذي عن محمود بن لبيد مرسلا، [طب] الطبرانى في الكبير عن محمود بن لبيد عن رافع بن خديج
suyuti:1009a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٠٩a

"إذا أحب الله عبدًا أغْلَق عليه أُمورَ الدُّنيا، وفتح له أمورَ الآخرةِ".  

الديلمى عن أنس
suyuti:1010a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠١٠a

"إذا أحب الله عبدًا صبَّ عليه البلاء صبًا، وثجَّه ثجا".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن أنس
suyuti:1011a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠١١a

"إذا أحبَّ الله عبدًا ألصق به البلاءَ، فإن الله يريد أن يصافيهُ".  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن سعيد بن المسيب مرسلا
suyuti:1012a

The Prophet ﷺ said, "If Allah loves a person, He calls Gabriel saying, 'Allah loves so and-so; O Gabriel! Love him.' Gabriel would love him and make an announcement amongst the inhabitants of the Heaven. 'Allah loves so-and-so, therefore you should love him also,' and so all the inhabitants of the Heaven would love him, and then he is granted the pleasure of the people on the earth." (Using translation from Bukhārī 3209)   

السيوطي:١٠١٢a

"إذا أحبَّ الله ﷻ عبدًا نادى جبريلَ: إن الله يحبُّ فلانًا فأحببه، فيحبُّه جبريلُ، فينادى جبريلُ في أهل السماءِ: إن الله يحبُّ فلانًا فأحبوه، فيحبُّه أهلُ السماءِ، ثمَّ يوضَعُ له القَبولُ في الأرضِ".  

[خ] البخاري [م] مسلم عن أبى هريرة
suyuti:1013a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠١٣a

"إذا أحبَّ الله عبدًا قذفَ حُبّه في قلوب الملائكةِ، وإذا أبغض عبدًا قذفَ بُغضه في قلوبِ الملائكةِ، ثم يقذِفُه في قلوبِ الآدميين" .  

[حل] أبى نعيم في الحلية عن أنس
suyuti:1014a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠١٤a

"إذا أحب الله قومًا ابتلاهم، فمن صبَر فله الصبر، ومن جزِع فله الجزَعُ".  

[حم] أحمد [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن محمود بن لبيد
suyuti:1015a

that the Messenger of Allah ﷺ said: "When Allah loves a slave He calls Jibra'il, (saying): 'Indeed I love so-and-so, so love him.'" He said: "So he calls out in the heavens. Then love for him descends among the people of the earth. That is as in the saying of Allah: Verily, those who believe and work deeds of righteousness, the Most Gracious will grant love for them (19:96). And when Allah hates a slave He calls out to Jibra'il, (saying): 'Indeed I hate so-and-so.' So he calls out in the heavens. Then hatred for him descends upon the earth.'" (Using translation from Tirmidhī 3161)   

السيوطي:١٠١٥a

"إذا أحبَّ الله ﷻ عبدًا نادى جبريل: إنى قد أحببت فلانًا فأحبه فينادى في السماء، ثم تنْزل له المحبةُ في أهلِ الأرض فذلك قول الله تعالى: {إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا} وإذا أبغض الله عبدًا نادى جبريل: إنى قد أبغضت فلانًا، فينادى في السماءِ، ثم تنْزل له البغضاء في الأرض".  

[ت] الترمذي حسن صحيح عن أبى هريرة