The best dua on the Day of Arafah

tirmidhi:3585Abū ʿAmr Muslim b. ʿAmr al-Ḥadhdhāʾ al-Madīnī > ʿAbdullāh b. Nāfiʿ > Ḥammād b. Abī Ḥumayd > ʿAmr b. Shuʿayb from his father from his grandfather

The Prophet ﷺ said: "The best dua is the dua of the Day of Arafah, and the best of what I and the prophets before me have said is:

lā ilāha illā Allāhu waḥdahū lā sharīka lahū, lahū al-mulk wa-lahu al-ḥamd, wa-huwa ʿalā kulli shayʾin qadīr

(There is no god but Allah alone, with no partner. To Him belongs the dominion, and to Him belongs all praise, and He has power over all things.)"

He said: This hadith is hasan gharib through this route. Hammad b. Abu Humayd is Muhammad b. Abu Humayd, and he is Abu Ibrahim al-Ansari al-Madani. He is not strong according to the scholars of hadith.

الترمذي:٣٥٨٥حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو مُسْلِمُ بْنُ عَمْرٍو الْحَذَّاءُ الْمَدِينِيُّ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نَافِعٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ أَبِي حُمَيْدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «خَيْرُ الدُّعَاءِ دُعَاءُ يَوْمِ عَرَفَةَ، وَخَيْرُ مَا قُلْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّونَ مِنْ قَبْلِي:

لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ».

قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَحَمَّادُ بْنُ أَبِي حُمَيْدٍ هُوَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي حُمَيْدٍ وَهُوَ أَبُو إِبْرَاهِيمَ الأَنْصَارِيُّ الْمَدَنِيُّ وَلَيْسَ هُوَ بِالْقَوِيِّ عِنْدَ أَهْلِ الْحَدِيثِ

The best supplication on the day of Arafah

malik:15-34Mālik > Ziyād b. Abī Ziyād > Ṭalḥah b. ʿUbaydullāh b. Kurayz

that the Messenger of Allah ﷺ said: "The best supplication is the supplication of the Day of Arafah, and the best of what I and the prophets before me have said is: There is no god but Allah alone, with no partner."

مالك:١٥-٣٤وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ أَبِي زِيَادٍ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ كَرِيزٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: *«أَفْضَلُ الدُّعَاءِ دُعَاءُ يَوْمِ عَرَفَةَ، وَأَفْضَلُ مَا قُلْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّونَ مِنْ قَبْلِي:

لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ»*.

Concessions in telling a lie for reconciliation, war, and between spouses

muslim:2605aḤarmalah b. Yaḥyā > Ibn Wahb > Yūnus > Ibn Shihāb > Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf > Umm Kulthūm bt. ʿUqbah b. Abī Muʿayṭ

that she heard the Messenger of Allah ﷺ saying: "The liar is not the one who reconciles between people: he says good, and conveys good."

Ibn Shihab ˹al-Zuhri˺ said: I have not heard of permission being granted in anything that people call lying except in three cases: war, reconciliation between people, a man’s speech to his wife, and a woman’s speech to her husband.

مسلم:٢٦٠٥aحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّ أُمَّهُ أُمَّ كُلْثُومٍ بِنْتَ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ اللاَّتِي بَايَعْنَ النَّبِيَّ ﷺ أَخْبَرَتْهُ

أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ يَقُولُ: «لَيْسَ الْكَذَّابُ الَّذِي يُصْلِحُ بَيْنَ النَّاسِ، وَيَقُولُ خَيْرًا، وَيَنْمِي خَيْرًا.»

قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: وَلَمْ أَسْمَعْ يُرَخَّصُ فِي شَىْءٍ مِمَّا يَقُولُ النَّاسُ كَذِبٌ إِلاَّ فِي ثَلاَثٍ: الْحَرْبُ، وَالإِصْلاَحُ بَيْنَ النَّاسِ، وَحَدِيثُ الرَّجُلِ امْرَأَتَهُ، وَحَدِيثُ الْمَرْأَةِ زَوْجَهَا.

Jibril shows the rites of Hajj to Ibrahim ᴬˢ

ahmad:2707Surayj > Yūnus > Ḥammād b. Salamah > Abū ʿĀṣim al-Ghanawī > Abū al-Ṭufayl > Ibn ʿAbbās

I said to Ibn Abbas: Your people claim that the Messenger of Allah ﷺ performed raml around the House and that this is a Sunnah. He said: They spoke truth and falsehood. I said: In what did they speak truth and falsehood? He said: They spoke truth that the Messenger of Allah ﷺ performed raml around the House, and they spoke falsehood that it is a Sunnah. Quraysh said at the time of al-Hudaybiyah: "Leave Muhammad and his companions until they die like maggots." When they made a treaty with him that they would come the following year and stay in Makkah for three days, the Messenger of Allah ﷺ came while the polytheists were on the side of ˹the Mount˺ Quʿayqiʿan, so the Messenger of Allah ﷺ said to his companions: "Perform raml around the House three times." But it is not a Sunnah.

I said: Your people claim that he went between al-Safa and al-Marwah on a camel, and that this is a Sunnah. He said: They spoke truth and falsehood. I said: In what did they speak truth and falsehood? He said: They spoke truth; he did go between al-Safa and al-Marwah on a camel, and they spoke falsehood; it is not a Sunnah. The people could not be pushed away from the Messenger of Allah ﷺ, nor turned away from him, so he went on a camel so that they could hear his words and so their hands would not reach him.

I said: Your people claim that the Messenger of Allah ﷺ performed saʿī between al-Safa and al-Marwah, and that this is a Sunnah? He said: They spoke truth. When Ibrahim was commanded to perform the rites, the Shaytan appeared to him at the masʿā, so he raced him, and Ibrahim outran him. Then Jibril took him to Jamrat al-Aqabah, and a shaytan appeared to him, Yunus said: the Shaytan, so he pelted him with seven pebbles until he went away. Then he appeared to him at the middle jamrah, so he pelted him with seven pebbles.

He said: He had laid him down on his forehead. Yunus said: There he laid him down on his forehead. Ismail was wearing a white shirt, and he said: "My father, I have no garment in which you can shroud me other than this, so take it off so that you can shroud me in it." He set about trying to remove it, and a call came from behind him: "O Ibrahim, you have fulfilled the vision" [al-Saffat 105]. Ibrahim turned, and there was a white ram, horned and wide-eyed. Ibn Abbas said: I remember us seeking out that type of ram. He said: Then Jibril took him to the farthest jamrah, and the Shaytan appeared to him, so he pelted him with seven pebbles until he went away.

Then Jibril took him to Mina and said: "This is Mina." Yunus said: "This is the camping place of the people." Then he brought him to Jam', and said: "This is al-Mash'ar al-Haram." Then he took him to Arafah, and Ibn Abbas said: Do you know why it was named Arafah? I said: No. He said: Jibril said to Ibrahim: "Have you come to know?" Yunus said: "Have you come to know?" He said: Yes. Ibn Abbas said: From there it was named Arafah.

Then he said: Do you know how the talbiyah was? I said: How was it? He said: When Ibrahim was commanded to proclaim the Hajj among the people, the mountains lowered their heads for him and the villages were raised up for him, so he proclaimed the Hajj among the people.

أحمد:٢٧٠٧حَدَّثَنَا سُرَيْجٌ وَيُونُسُ قَالا حَدَّثَنَا حَمَّادٌ يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ عَنْ أَبِي عَاصِمٍ الْغَنَوِيِّ عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ

قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ يَزْعُمُ قَوْمُكَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ رَمَلَ بِالْبَيْتِ، وَأَنَّ ذَلِكَ سُنَّةٌ، فَقَالَ: صَدَقُوا وَكَذَبُوا. قُلْتُ: وَمَا صَدَقُوا وَكَذَبُوا؟ قَالَ: صَدَقُوا؛ رَمَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِالْبَيْتِ، وَكَذَبُوا؛ لَيْسَ بِسُنَّةٍ، إِنَّ قُرَيْشًا قَالَتْ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ: دَعُوا مُحَمَّدًا وَأَصْحَابَهُ حَتَّى يَمُوتُوا مَوْتَ النَّغَفِ، فَلَمَّا صَالَحُوهُ عَلَى أَنْ يَقْدَمُوا مِنَ العَامِ الْمُقْبِلِ يُقِيمُوا بِمَكَّةَ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ، فَقَدِمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَالْمُشْرِكُونَ مِنْ قِبَلِ قُعَيْقِعَانَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِأَصْحَابِهِ: «ارْمُلُوا بِالْبَيْتِ ثَلاثًا»، وَلَيْسَ بِسُنَّةٍ.

قُلْتُ: وَيَزْعُمُ قَوْمُكَ أَنَّهُ طَافَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ عَلَى بَعِيرٍ، وَأَنَّ ذَلِكَ سُنَّةٌ، فَقَالَ: صَدَقُوا وَكَذَبُوا. فَقُلْتُ: وَمَا صَدَقُوا وَكَذَبُوا؟ فَقَالَ: صَدَقُوا؛ قَدْ طَافَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ عَلَى بَعِيرٍ، وَكَذَبُوا؛ لَيْسَ بِسُنَّةٍ، كَانَ النَّاسُ لَا يُدْفَعُونَ عَنْ رَسُولِ اللهِ وَلا يُصْرَفُونَ عَنْهُ، فَطَافَ عَلَى بَعِيرٍ لِيَسْمَعُوا كَلامَهُ وَلا تَنَالُهُ أَيْدِيهِمْ.

قُلْتُ: وَيَزْعُمُ قَوْمُكَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ سَعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَأَنَّ ذَلِكَ سُنَّةٌ؟ قَالَ: صَدَقُوا. إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَمَّا أُمِرَ بِالْمَنَاسِكِ، عَرَضَ لَهُ الشَّيْطَانُ عِنْدَ الْمَسْعَى، فَسَابَقَهُ فَسَبَقَهُ إِبْرَاهِيمُ، ثُمَّ ذَهَبَ بِهِ جِبْرِيلُ إِلَى جَمْرَةِ الْعَقَبَةِ، فَعَرَضَ لَهُ شَيْطَانٌ، قَالَ يُونُسُ: الشَّيْطَانُ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى ذَهَبَ، ثُمَّ عَرَضَ لَهُ عِنْدَ الْجَمْرَةِ الْوُسْطَى، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ.

قَالَ: قَدْ تَلَّهُ لِلجَبِينِ. قَالَ يُونُسُ: وَثَمَّ تَلَّهُ لِلجَبِينِ، وَعَلَى إِسْمَاعِيلَ قَمِيصٌ أَبْيَضُ، وَقَالَ: يَا أَبَتِ، إِنَّهُ لَيْسَ لِي ثَوْبٌ تُكَفِّنُنِي فِيهِ غَيْرُهُ، فَاخْلَعْهُ حَتَّى تُكَفِّنَنِي فِيهِ، فَعَالَجَهُ لِيَخْلَعَهُ، فَنُودِيَ مِنْ خَلْفِهِ: ﴿أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا﴾ [الصافات 105]، فَالْتَفَتَ إِبْرَاهِيمُ فَإِذَا هُوَ بِكَبْشٍ أَبْيَضَ أَقْرَنَ أَعْيَنَ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: لَقَدْ رَأَيْتُنَا نَتْبَعُ ذَلِكَ الضَّرْبَ مِنَ الكِبَاشِ. قَالَ: ثُمَّ ذَهَبَ بِهِ جِبْرِيلُ إِلَى الْجَمْرَةِ الْقُصْوَى، فَعَرَضَ لَهُ الشَّيْطَانُ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى ذَهَبَ،

ثُمَّ ذَهَبَ بِهِ جِبْرِيلُ إِلَى مِنًى، قَالَ: هَذَا مِنًى. قَالَ يُونُسُ: هَذَا مُنَاخُ النَّاسِ. ثُمَّ أَتَى بِهِ جَمْعًا، فَقَالَ: هَذَا الْمَشْعَرُ الْحَرَامُ. ثُمَّ ذَهَبَ بِهِ إِلَى عَرَفَةَ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: هَلْ تَدْرِي لِمَ سُمِّيَتْ عَرَفَةَ؟ قُلْتُ: لَا. قَالَ: إِنَّ جِبْرِيلَ قَالَ لِإِبْرَاهِيمَ: عَرَفْتَ؟ قَالَ يُونُسُ: هَلْ عَرَفْتَ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَمِنْ ثَمَّ سُمِّيَتْ عَرَفَةَ.

ثُمَّ قَالَ: هَلْ تَدْرِي كَيْفَ كَانَتِ التَّلْبِيَةُ؟ قُلْتُ: وَكَيْفَ كَانَتْ؟ قَالَ: إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَمَّا أُمِرَ أَنْ يُؤَذِّنَ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ، خَفَضَتْ لَهُ الْجِبَالُ رُءُوسَهَا، وَرُفِعَتْ لَهُ الْقُرَى، فَأَذَّنَ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ.

Reason for the stoning of the Jamarat as a rite of Hajj

hakim:1713Abū Jaʿfar Muḥammad b. Ṣāliḥ b. Hāniʾ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Aḥmad b. Anas al-Qurashī > Jaʿfar b. ʿAbdullāh > Ibrāhīm b. Ṭahmān > al-Ḥasan b. ʿAbdullāh > Sālim b. Abū al-Jaʿd > Ibn ʿAbbās

"When Ibrahim, the beloved friend of Allah, performed the rituals, Satan appeared to him at the Jamrat al-Aqabah and threw stones at him seven times until he sank into the ground. Then he appeared to him at the second Jamrah and threw stones at him seven times until he sank into the ground. Then he appeared to him at the third Jamrah and threw stones at him seven times until he sank into the ground."

Ibn Abbas said, "You are stoning the Shaytan and boasting about the faith of your father."

الحاكم:١٧١٣حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثنا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَنَسٍ الْقُرَشِيُّ ثنا جَعْفَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَفَعَهُ قَالَ

«لَمَّا أَتَى إِبْرَاهِيمُ خَلِيلُ اللَّهِ الْمَنَاسِكَ، عَرَضَ لَهُ الشَّيْطَانُ عِنْدَ جَمْرَةِ الْعَقَبَةِ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى سَاخَ فِي الْأَرْضِ. ثُمَّ عَرَضَ لَهُ عِنْدَ الْجَمْرَةِ الثَّانِيَةِ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى سَاخَ فِي الْأَرْضِ. ثُمَّ عَرَضَ لَهُ عِنْدِ الْجَمْرَةِ الثَّالِثَةِ، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى سَاخَ فِي الْأَرْضِ».

قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ «الشَّيْطَانَ تَرْجُمُونِ وَمِلَّةَ أَبِيكُمْ تَنْعُونَ»

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ

ahmad:9778Wakīʿ > al-Aʿmash > Ará Abū Ṣāliḥ > Abū Hurayrah

[AI] A man came to the Prophet (PBUH) and said, "Verily, so-and-so prays at night, but when morning comes, he steals." The Prophet (PBUH) replied, "Surely, what you say will prevent him from doing so."

أحمد:٩٧٧٨حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ قَالَ أَرَى أَبَا صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ إِنَّ فُلَانًا يُصَلِّي بِاللَّيْلِ فَإِذَا أَصْبَحَ سَرَقَ قَالَ إِنَّهُ سَيَنْهَاهُ مَا تَقُولُ

Soothsayers and the stolen word of truth

bukhari:7561ʿAlī > Hishām > Maʿmar > al-Zuhrī; Aḥmad b. Ṣāliḥ > ʿAnbasah > Yūnus > Ibn Shihāb > Yaḥyá b. ʿUrwah b. al-Zubayr > ʿUrwah b. al-Zubayr > ʿĀʾishah ᴿᴬ

Some people asked the Prophet ﷺ about soothsayers, and he said: "They are nothing." They said, "O Messenger of Allah, they speak of something that turns out to be true." He said: then the Prophet ﷺ said: "That word of truth is snatched by the jinni, who cackles it into the ear of his ally like the cackling of a hen, and they mix into it more than one hundred lies."

البخاري:٧٥٦١حَدَّثَنَا عَلِيٌّ حَدَّثَنَا هِشَامٌ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ ح وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ حَدَّثَنَا يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ قَالَتْ عَائِشَةُ ؓ

سَأَلَ أُنَاسٌ النَّبِيَّ ﷺ عَنِ الْكُهَّانِ، فَقَالَ: «إِنَّهُمْ لَيْسُوا بِشَىْءٍ». فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَإِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَ بِالشَّىْءِ يَكُونُ حَقًّا. قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ يَخْطَفُهَا الْجِنِّيُّ، فَيُقَرْقِرُهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ كَقَرْقَرَةِ الدَّجَاجَةِ، فَيَخْلِطُونَ فِيهِ أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ كَذْبَةٍ».

Etiquette of making dua and importance of understanding of what you’re asking

tirmidhi:3479ʿAbdullāh b. Muʿāwiyah al-Jumaḥī > Ṣāliḥ al-Murrī > Hishām b. Ḥassān > Muḥammad b. Sīrīn > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said: "Call upon Allah while you are certain of being answered, and know that Allah does not answer a supplication from a heedless, distracted heart."

Abu Isa said: This is a gharib hadith; we do not know it except through this route. I heard Abbas al-Anbari saying: Write from Abdullah ibn Muawiyah al-Jumahi, for he is trustworthy.

الترمذي:٣٤٧٩حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ وَهُوَ رَجُلٌ صَالِحٌ حَدَّثَنَا صَالِحٌ الْمُرِّيُّ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «ادْعُوا اللَّهَ وَأَنْتُمْ مُوقِنُونَ بِالإِجَابَةِ، وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَجِيبُ دُعَاءً مِنْ قَلْبٍ غَافِلٍ لاَهٍ».

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ سَمِعْتُ عَبَّاسًا الْعَنْبَرِيَّ يَقُولُ اكْتُبُوا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيِّ فَإِنَّهُ ثِقَةٌ

Saying subhan Allah in prayer to alert the imam

bukhari:2690Saʿīd b. Abī Maryam > Abū Ghassān > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

Some people from Banu Amr b. Awf had a matter between them, so the Prophet ﷺ went out to them with some of his Companions to reconcile between them. 

The time for prayer came, but the Prophet ﷺ had not arrived, so Bilal came and called the adhan for the prayer. The Prophet ﷺ still had not arrived, so Bilal came to Abu Bakr and said, “The Prophet ﷺ has been detained, and the prayer time has come, so would you lead the people in prayer?” He said, “Yes, if you wish.” So he gave the iqamah for the prayer, and Abu Bakr stepped forward. 

Then the Prophet ﷺ came, walking through the rows until he stood in the first row. The people began clapping until they did it a great deal, and Abu Bakr would hardly turn around during prayer. Then he turned and saw the Prophet ﷺ behind him. He gestured to him with his hand, instructing him to keep praying as he was. Abu Bakr raised his hand and praised Allah, then moved backward until he entered the row, and the Prophet ﷺ stepped forward and led the people in prayer.

When he finished, he turned to the people and said: "O people, what is the matter with you that when something happens to you in your prayer, you begin clapping? Clapping is only for women. Whoever has something happen to him in his prayer should say: Subhan Allah, for no one hears it except that he will turn. O Abu Bakr, what prevented you, when I gestured to you, from leading the people in prayer?" He said, “It was not fitting for the son of Abu Quhafah to pray in front of the Prophet ﷺ.”

البخاري:٢٦٩٠حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ؓ

أَنَّ أُنَاسًا مِنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ كَانَ بَيْنَهُمْ شَىْءٌ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمُ النَّبِيُّ ﷺ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ،

فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ وَلَمْ يَأْتِ النَّبِيُّ ﷺ، فَجَاءَ بِلاَلٌ فَأَذَّنَ بِلاَلٌ بِالصَّلاَةِ، وَلَمْ يَأْتِ النَّبِيُّ ﷺ، فَجَاءَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: إِنَّ النَّبِيَّ ﷺ حُبِسَ وَقَدْ حَضَرَتِ الصَّلاَةُ، فَهَلْ لَكَ أَنْ تَؤُمَّ النَّاسَ؟ فَقَالَ: نَعَمْ إِنْ شِئْتَ. فَأَقَامَ الصَّلاَةَ، فَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ،

ثُمَّ جَاءَ النَّبِيُّ ﷺ يَمْشِي فِي الصُّفُوفِ حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ الأَوَّلِ، فَأَخَذَ النَّاسُ بِالتَّصْفِيحِ حَتَّى أَكْثَرُوا، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَكَادُ يَلْتَفِتُ فِي الصَّلاَةِ، فَالْتَفَتَ فَإِذَا هُوَ بِالنَّبِيِّ ﷺ وَرَاءَهُ، فَأَشَارَ إِلَيْهِ بِيَدِهِ فَأَمَرَهُ يُصَلِّي كَمَا هُوَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ يَدَهُ فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ رَجَعَ الْقَهْقَرَى وَرَاءَهُ حَتَّى دَخَلَ فِي الصَّفِّ، وَتَقَدَّمَ النَّبِيُّ ﷺ فَصَلَّى بِالنَّاسِ.

فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ، مَا لَكُمْ إِذَا نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي صَلاَتِكُمْ أَخَذْتُمْ بِالتَّصْفِيحِ؟ إِنَّمَا التَّصْفِيحُ لِلنِّسَاءِ، مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ: سُبْحَانَ اللَّهِ، فَإِنَّهُ لا يَسْمَعُهُ أَحَدٌ إِلاَّ الْتَفَتَ. يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا مَنَعَكَ حِينَ أَشَرْتُ إِلَيْكَ لَمْ تُصَلِّ بِالنَّاسِ؟» فَقَالَ: مَا كَانَ يَنْبَغِي لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ ﷺ.

The Prophet’s ﷺ dua for healing

bukhari:5743ʿAmr b. ʿAlī > Yaḥyá > Sufyān > Sulaymān > Muslim > Masrūq > ʿĀʾishah

that the Prophet ﷺ used to seek protection for one of his family members: he would wipe with his right hand and say: 

allāhumma rabb al-nās, adhhab al-baʾs, ishfihī wa-anta al-shāfi, lā shifāʾa illā shifāuk, shifāʾan lā yughādiru saqamā

(O Allah, Lord of mankind, remove the affliction; heal him, for You are the Healer. There is no healing except Your healing, a healing that leaves behind no sickness.")

Sufyan said: I narrated it to Mansur, and he narrated to me from Ibrahim, from Masruq, from Aishah, something similar to it.

البخاري:٥٧٤٣حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنَا يَحْيَى حَدَّثَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ عَنْ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْرُوقٍ عَنْ عَائِشَةَ ؓ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَانَ يُعَوِّذُ بَعْضَ أَهْلِهِ، يَمْسَحُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى، وَيَقُولُ:

«اللَّهُمَّ رَبَّ النَّاسِ، أَذْهِبِ الْبَاسَ، اشْفِهِ وَأَنْتَ الشَّافِي، لاَ شِفَاءَ إِلاَّ شِفَاؤُكَ، شِفَاءً لاَ يُغَادِرُ سَقَمًا».

قَالَ سُفْيَانُ: حَدَّثْتُ بِهِ مَنْصُورًا، فَحَدَّثَنِي عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ نَحْوَهُ.

The Story of Salman al-Farisi and his search for the Prophet ﷺ

ahmad:23737Yaʿqūb > Abī > Ibn Isḥāq > ʿĀṣim b. ʿUmar b. Qatādah al-Anṣārī > Maḥmūd b. Labīd > ʿAbdullāh b. ʿAbbās > Salmān al-Fārisī

[AI] I was a Persian man from the people of Isfahan, from one of its villages called Jayy. My father was the chief landowner of his village, and I was the most beloved of Allah’s creation to him. His love for me continued until he kept me confined in his house as a young girl is confined. I strove in Magianism until I became the keeper of the fire, the one who lit it and did not let it go out for even an hour.

My father had a large estate. One day he became occupied with some construction, so he sent me to inspect his estate. I went out intending to go there, but I passed by a church of the Christians and heard their voices while they were praying. Since my father had kept me confined, I did not know much about people’s affairs. I entered to see what they were doing, and their prayer impressed me. I said, “By Allah, this is better than the religion we are upon.” I remained with them until sunset and did not go to my father’s estate. I asked them where the origin of this religion was, and they said, “In al-Sham.” When I returned, my father had already sent people looking for me. He asked where I had been, and I told him about the Christians and how their religion impressed me. He said, “My son, there is no good in that religion. Your religion and the religion of your forefathers is better than it.” I said, “No, by Allah, it is better than our religion.” He feared for me, so he shackled my leg and confined me in his house.

I sent word to the Christians asking them to inform me when merchants from al-Sham arrived. When such a caravan came and later prepared to return, they notified me. I removed the iron from my leg and left with them until I reached al-Sham.

When I reached al-Sham, I asked who was the best person of that religion. They directed me to the bishop in the church. I came to him and said, “I have become interested in this religion and would like to stay with you, serve you, learn from you, and pray with you.” He said, “Enter,” so I entered. But he turned out to be an evil man. He urged people to give charity, yet when they gathered it for him, he stored it away for himself and did not give it to the poor, until he had collected seven jars of gold and silver. When he died, the Christians gathered to bury him. I said to them, “This was an evil man. He used to command you to give charity and encourage you to do so, but when you brought it to him, he stored it away for himself and did not give any of it to the poor.” They said, “How do you know that?” I said, “I will show you his treasure.” They said, “Show us.” So I showed them its place, and they extracted from it seven jars filled with gold and silver. When they saw them, they said, “By Allah, we will never bury him.” So they crucified him and then stoned him.

Then they brought another man and put him in his place. I never saw a man who did not pray the five prayers whom I thought was better than him, nor more detached from this world, more desirous of the Hereafter, or more diligent by night and day than him. I loved him with a love unlike any I had loved before him, and I stayed with him for a time. When death came to him, I said to him, “So-and-so, I was with you and loved you with a love unlike any I had loved before you. What you see of Allah’s decree has come to you, so to whom do you advise me to go, and what do you command me?” He said, “My son, by Allah, I do not know anyone today upon what I was upon. People have perished, changed, and abandoned most of what they were upon, except for a man in Mosul, and he is so-and-so. He is upon what I was upon, so join him.”

When he died and was buried, I joined the companion of Mosul. I said to him, “So-and-so advised me at his death to join you, and he told me that you are upon his way.” He said to me, “Stay with me.” So I stayed with him and found him to be a good man upon the way of his companion. It was not long before he died. When death came to him, I said to him, “So-and-so advised me to come to you and commanded me to join you, and what you see from Allah ﷻ has come to you, so to whom do you advise me to go, and what do you command me?” He said, “My son, by Allah, I do not know any man upon the like of what we were upon except in Nisibin, and he is so-and-so, so join him.”

When he died and was buried, I joined the companion of Nisibin. I came to him and informed him of my story and what my companion had commanded me. He said, “Stay with me.” So I stayed with him and found him upon the way of his two companions. I stayed with a good man, but it was not long before death came upon him. When it came, I said to him, “So-and-so had advised me to go to so-and-so, then so-and-so advised me to come to you. To whom do you advise me to go, and what do you command me?” He said, “My son, by Allah, we do not know of anyone remaining upon our way whom I could command you to go to, except for a man in Ammuriyah, for he is upon the like of what we are upon. If you wish, go to him.”

When he died and was buried, I joined the companion of Ammuriyah and told him my story. He said, “Stay with me.” So I stayed with a man who was upon the guidance and way of his companions. I earned until I had some cows and a small flock of sheep. When Allah’s decree came upon him, I said to him, “So-and-so advised me to go to so-and-so, and so-and-so advised me to go to so-and-so, then so-and-so advised me to come to you. To whom do you advise me to go, and what do you command me?” He said, “My son, by Allah, I do not know that anyone among people has come to be upon what we were upon to whom I could command you to go. However, the time of a Prophet has come upon you. He will be sent with the religion of Ibrahim. He will emerge in the land of the Arabs, migrating to a land between two volcanic tracts, with palm trees between them. He has signs that are not hidden: he eats gifts and does not eat charity, and between his shoulders is the Seal of Prophethood. If you are able to reach that land, then do so.”

After he died and was buried, I remained in Ammuriyah as long as Allah willed. Then a group of merchants from Kalb passed by me, so I said to them, “Will you carry me to the land of the Arabs, and I will give you these cows of mine and this small flock of mine?” They said, “Yes.” So I gave them to them and they carried me, until when they brought me to Wadi al-Qura, they wronged me and sold me as a slave to a Jewish man.

I stayed with him, saw the palm trees, and hoped that it might be the land my companion had described to me, but I was not certain. While I was with him, a cousin of his from Madinah, from Banu Qurayzah, came to him. He bought me from him and took me to Madinah. By Allah, as soon as I saw it, I recognized it by the description of my companion. I stayed there. Allah sent His Messenger ﷺ. He remained in Makkah as long as he remained, but I heard no mention of him because of what occupied me of slavery. Then he migrated to Madinah.

By Allah, I was at the top of a palm cluster belonging to my master, doing some work on it while my master was sitting, when a cousin of his came and stood by him. He said, “So-and-so, may Allah fight Banu Qaylah! By Allah, they are now gathered at Quba around a man who came to them today from Makkah, claiming that he is a Prophet.” When I heard that, a trembling seized me until I thought I would fall upon my master. I came down from the palm tree and began saying, “What are you saying? What are you saying?” My master became angry and struck me with a hard blow. Then he said, “What do you have to do with this? Turn back to your work.” I said, “Nothing; I only wanted to make sure of what he said.”

I had something that I had collected. When evening came, I took it and went to the Messenger of Allah ﷺ while he was at Quba. I said to him, “It has reached me that you are a righteous man, and that with you are companions who are strangers and in need. This is something I had for charity, and I considered you more entitled to it than others.” I brought it near to him, and the Messenger of Allah ﷺ said to his companions: “Eat.” He held back his hand and did not eat. I said to myself, “This is one.”

Then I left him, collected something, and the Messenger of Allah ﷺ moved to Madinah. Then I came to him with it and said, “I saw that you do not eat charity, and this is a gift with which I honor you.” The Messenger of Allah ﷺ ate from it, and he commanded his companions, so they ate with him. I said to myself, “These are two.”

Then I came to the Messenger of Allah ﷺ while he was in Baqi al-Gharqad. He had followed the funeral of one of his companions. He was wearing two rough garments and was sitting among his companions. I greeted him, then turned around to look at his back: would I see the seal that my companion had described to me? When the Messenger of Allah ﷺ saw me going behind him, he knew that I was trying to verify something that had been described to me. He cast his cloak off his back, so I looked at the seal and recognized it. I fell upon it, kissing it and crying. The Messenger of Allah ﷺ said to me: “Move around.” So I moved around, and I narrated my story to him just as I have narrated it to you, Ibn Abbas. It pleased the Messenger of Allah ﷺ that his companions should hear that.

Then slavery occupied Salman, so he missed Badr and Uhud with the Messenger of Allah ﷺ. Then the Messenger of Allah ﷺ said to me: “Make a contract for your freedom, Salman.” So I made a contract with my master for three hundred palm trees that I would plant for him in prepared holes, and for forty uqiyyah. The Messenger of Allah ﷺ said to his companions: “Help your brother.” So they helped me with palm saplings, each man according to what he had, until three hundred saplings had been gathered for me.

Then the Messenger of Allah ﷺ said to me: “Go, Salman, and dig the holes for them. When you have finished, come to me, and I will be the one to place them with my own hands.” So I dug the holes for them, and my companions helped me. When I had finished, I came to him and informed him. The Messenger of Allah ﷺ came out with me to them. We began bringing the saplings near to him, and he placed them with his hand. By the One in Whose hand is the soul of Salman, not a single one of those saplings died. I paid off the palm trees, but the money remained due upon me.

Then the Messenger of Allah ﷺ was brought a piece of gold like a chicken’s egg from one of the campaigns. He said: “What happened to the Persian who had made a contract for his freedom?” I was summoned to him, and he said: “Take this and pay with it what you owe, Salman.” I said, “How can this cover what I owe, Messenger of Allah?” He said: “Take it, for Allah will pay it off for you with it.” So I took it and weighed out from it for them, by the One in Whose hand is the soul of Salman, forty uqiyyah. I fulfilled their due and was freed.

Then I witnessed al-Khandaq with the Messenger of Allah ﷺ, and after that no expedition with him passed me by.

أحمد:٢٣٧٣٧حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ حَدَّثَنَا أَبِي عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيُّ عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ حَدَّثَنِي سَلْمَانُ الْفَارِسِيُّ حَدِيثَهُ مِنْ فِيهِ قَالَ

كُنْتُ رَجُلًا فَارِسِيًّا مِنْ أَهْلِ أَصْبَهَانَ مِنْ أَهْلِ قَرْيَةٍ مِنْهَا يُقَالُ لَهَا جَيٌّ، وَكَانَ أَبِي دِهْقَانَ قَرْيَتِهِ، وَكُنْتُ أَحَبَّ خَلْقِ اللهِ إِلَيْهِ، فَلَمْ يَزَلْ بِهِ حُبُّهُ إِيَّايَ حَتَّى حَبَسَنِي فِي بَيْتِهِ كَمَا تُحْبَسُ الْجَارِيَةُ، واَجْتهَدْتُ فِي الْمَجُوسِيَّةِ حَتَّى كُنْتُ قَطَنَ النَّارِ الَّذِي يُوقِدُهَا لَا يَتْرُكُهَا تَخْبُو سَاعَةً،

قَالَ: وَكَانَتْ لِأَبِي ضَيْعَةٌ عَظِيمَةٌ، قَالَ: فَشُغِلَ فِي بُنْيَانٍ لَهُ يَوْمًا، فَقَالَ لِي: يَا بُنَيَّ، إِنِّي قَدْ شُغِلْتُ فِي بُنْيَانٍ هَذَا الْيَوْمَ عَنْ ضَيْعَتِي، فَاذْهَبْ فَاطَّلِعْهَا، وَأَمَرَنِي فِيهَا بِبَعْضِ مَا يُرِيدُ، فَخَرَجْتُ أُرِيدُ ضَيْعَتَهُ، فَمَرَرْتُ بِكَنِيسَةٍ مِنْ كَنَائِسِ النَّصَارَى، فَسَمِعْتُ أَصْوَاتَهُمْ فِيهَا وَهُمْ يُصَلُّونَ، وَكُنْتُ لَا أَدْرِي مَا أَمْرُ النَّاسِ لِحَبْسِ أَبِي إِيَّايَ فِي بَيْتِهِ، فَلَمَّا مَرَرْتُ بِهِمْ وَسَمِعْتُ أَصْوَاتَهُمْ دَخَلْتُ عَلَيْهِمْ أَنْظُرُ مَا يَصْنَعُونَ، قَالَ: فَلَمَّا رَأَيْتُهُمْ أَعْجَبَنِي صَلَاتُهُمْ، وَرَغِبْتُ فِي أَمْرِهِمْ، وَقُلْتُ: هَذَا وَاللهِ خَيْرٌ مِنَ الدِّينِ الَّذِي نَحْنُ عَلَيْهِ، فَوَاللهِ مَا تَرَكْتُهُمْ حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَتَرَكْتُ ضَيْعَةَ أَبِي وَلَمْ آتِهَا، فَقُلْتُ لَهُمْ: أَيْنَ أَصْلُ هَذَا الدِّينِ؟ قَالُوا: بِالشَّامِ، قَالَ: ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى أَبِي وَقَدْ بَعَثَ فِي طَلَبِي وَشَغَلْتُهُ عَنْ عَمَلِهِ كُلِّهِ، قَالَ: فَلَمَّا جِئْتُهُ قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، أَيْنَ كُنْتَ؟ أَلَمْ أَكُنْ عَهِدْتُ إِلَيْكَ مَا عَهِدْتُ؟ قَالَ: قُلْتُ: يَا أَبَتِ، مَرَرْتُ بِنَاسٍ يُصَلُّونَ فِي كَنِيسَةٍ لَهُمْ، فَأَعْجَبَنِي مَا رَأَيْتُ مِنْ دِينِهِمْ، فَوَاللهِ مَازِلْتُ عِنْدَهُمْ حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ، قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، لَيْسَ فِي ذَلِكَ الدِّينِ خَيْرٌ، دِينُكَ وَدِينُ آبَائِكَ خَيْرٌ مِنْهُ، قَالَ: قُلْتُ: كَلَّا وَاللهِ، إِنَّهُ لَخَيْرٌ مِنْ دِينِنَا، قَالَ: فَخَافَنِي فَجَعَلَ فِي رِجْلَيَّ قَيْدًا ثُمَّ حَبَسَنِي فِي بَيْتِهِ،

قَالَ: وَبَعَثَتُ إِلَى النَّصَارَى فَقُلْتُ لَهُمْ: إِذَا قَدِمَ عَلَيْكُمْ رَكْبٌ مِنَ الشَّامِ تُجَّارٌ مِنَ النَّصَارَى فَأَخْبِرُونِي بِهِمْ، قَالَ: فَقَدِمَ عَلَيْهِمْ رَكْبٌ مِنَ الشَّامِ تُجَّارٌ مِنَ النَّصَارَى، قَالَ: فَأَخْبَرُونِي بِهِمْ، قَالَ: فَقُلْتُ لَهُمْ: إِذَا قَضَوْا حَوَائِجَهُمْ وَأَرَادُوا الرَّجْعَةَ إِلَى بِلَادِهِمْ فَآذِنُونِي بِهِمْ، قَالَ: فَلَمَّا أَرَادُوا الرَّجْعَةَ إِلَى بِلَادِهِمْ أَخْبَرُونِي بِهِمْ، فَأَلْقَيْتُ الْحَدِيدَ مِنْ رِجْلَيَّ، ثُمَّ خَرَجْتُ مَعَهُمْ حَتَّى قَدِمْتُ الشَّامَ،

فَلَمَّا قَدِمْتُهَا قُلْتُ: مَنْ أَفْضَلُ أَهْلِ هَذَا الدِّينِ؟ قَالُوا: الْأَسْقُفُّ فِي الْكَنِيسَةِ، قَالَ: فَجِئْتُهُ فَقُلْتُ: إِنِّي قَدْ رَغِبْتُ فِي هَذَا الدِّينِ، وَأَحْبَبْتُ أَنْ أَكُونَ مَعَكَ أَخْدُمُكَ فِي كَنِيسَتِكَ، وَأَتَعَلَّمُ مِنْكَ، وَأُصَلِّي مَعَكَ، قَالَ: فَادْخُلْ، فَدَخَلْتُ مَعَهُ، قَالَ: فَكَانَ رَجُلَ سَوْءٍ، يَأْمُرُهُمْ بِالصَّدَقَةِ وَيُرَغِّبُهُمْ فِيهَا، فَإِذَا جَمَعُوا إِلَيْهِ مِنْهَا أَشْيَاءَ اكْتَنَزَهُ لِنَفْسِهِ وَلَمْ يُعْطِهِ الْمَسَاكِينَ، حَتَّى جَمَعَ سَبْعَقِلَالٍ مِنْ ذَهَبٍ وَوَرِقٍ، قَالَ: وَأَبْغَضْتُهُ بُغْضًا شَدِيدًا لِمَا رَأَيْتُهُ يَصْنَعُ، ثُمَّ مَاتَ فَاجْتَمَعَتْ إِلَيْهِ النَّصَارَى لِيَدْفِنُوهُ، فَقُلْتُ لَهُمْ: إِنَّ هَذَا كَانَ رَجُلَ سَوْءٍ، يَأْمُرُكُمْ بِالصَّدَقَةِ وَيُرَغِّبُكُمْ فِيهَا، فَإِذَا جِئْتُمُوهُ بِهَا اكْتَنَزَهَا لِنَفْسِهِ وَلَمْ يُعْطِ الْمَسَاكِينَ مِنْهَا شَيْئًا، قَالُوا: وَمَا عِلْمُكَ بِذَلِكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: أَنَا أَدُلُّكُمْ عَلَى كَنْزِهِ، قَالُوا: فَدُلَّنَا عَلَيْهِ، قَالَ: فَأَرَيْتُهُمْ مَوْضِعَهُ، قَالَ: فَاسْتَخْرَجُوا مِنْهُ سَبْعَ قِلَالٍ مَمْلُوءَةٍ ذَهَبًا وَوَرِقًا، قَالَ: فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا: وَاللهِ لَا نَدْفِنُهُ أَبَدًا، فَصَلَبُوهُ ثُمَّ رَجَمُوهُ بِالْحِجَارَةِ،

ثُمَّ جَاءُوا بِرَجُلٍ آخَرَ فَجَعَلُوهُ بِمَكَانِهِ، قَالَ: يَقُولُ سَلْمَانُ: فَمَا رَأَيْتُ رَجُلًا لَا يُصَلِّي الْخَمْسَ أَرَى أَنَّهُ أَفْضَلُ مِنْهُ، أَزْهَدُ فِي الدُّنْيَا وَلَا أَرْغَبُ فِي الْآخِرَةِ وَلَا أَدْأَبُ لَيْلًا وَنَهَارًا مِنْهُ، قَالَ: فَأَحْبَبْتُهُ حُبًّا لَمْ أُحِبَّهُ مَنْ قَبْلَهُ، فَأَقَمْتُ مَعَهُ زَمَانًا، ثُمَّ حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا فُلَانُ، إِنِّي كُنْتُ مَعَكَ وَأَحْبَبْتُكَ حُبًّا لَمْ أُحِبَّهُ مَنْ قَبْلَكَ، وَقَدْ حَضَرَكَ مَا تَرَى مِنْ أَمْرِ اللهِ، فَإِلَى مَنْ تُوصِي بِي وَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، وَاللهِ مَا أَعْلَمُ أَحَدًا الْيَوْمَ عَلَى مَا كُنْتُ عَلَيْهِ، لَقَدْ هَلَكَ النَّاسُ وَبَدَّلُوا وَتَرَكُوا أَكْثَرَ مَا كَانُوا عَلَيْهِ، إِلَّا رَجُلًا بِالْمَوْصِلِ وَهُوَ فُلَانٌ، فَهُوَ عَلَى مَا كُنْتُ عَلَيْهِ فَالْحَقْ بِهِ،

قَالَ: فَلَمَّا مَاتَ وَغَيَّبَ لَحِقْتُ بِصَاحِبِ الْمَوْصِلِ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا فُلَانُ، إِنَّ فُلَانًا أَوْصَانِي عِنْدَ مَوْتِهِ أَنْ أَلْحَقَ بِكَ، وَأَخْبَرَنِي أَنَّكَ عَلَى أَمْرِهِ، قَالَ: فَقَالَ لِي: أَقِمْ عِنْدِي، فَأَقَمْتُعِنْدَهُ، فَوَجَدْتُهُ خَيْرَ رَجُلٍ عَلَى أَمْرِ صَاحِبِهِ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ مَاتَ، فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قُلْتُ لَهُ: يَا فُلَانُ، إِنَّ فُلَانًا أَوْصَى بِي إِلَيْكَ وَأَمَرَنِي بِاللُّحُوقِ بِكَ، وَقَدْ حَضَرَكَ مِنَ اللهِ ﷻ مَا تَرَى، فَإِلَى مَنْ تُوصِي بِي وَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، وَاللهِ مَا أَعْلَمُ رَجُلًا عَلَى مِثْلِ مَا كُنَّا عَلَيْهِ إِلَّا بِنَصِيبِينَ وَهُوَ فُلَانٌ، فَالْحَقْ بِهِ،

قَالَ: فَلَمَّا مَاتَ وَغَيَّبَ لَحِقْتُ بِصَاحِبِ نَصِيبِينَ، فَجِئْتُهُ فَأَخْبَرْتُهُ خَبَرِي وَمَا أَمَرَنِي بِهِ صَاحِبِي، قَالَ: فَأَقِمْ عِنْدِي، فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ، فَوَجَدْتُهُ عَلَى أَمْرِ صَاحِبَيْهِ، فَأَقَمْتُ مَعَ خَيْرِ رَجُلٍ، فَوَاللهِ مَا لَبِثَ أَنْ نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ، فَلَمَّا حَضَرَ قُلْتُ لَهُ: يَا فُلَانُ، إِنَّ فُلَانًا كَانَ أَوْصَى بِي إِلَى فُلَانٍ، ثُمَّ أَوْصَى بِي فُلَانٌ إِلَيْكَ، فَإِلَى مَنْ تُوصِي بِي وَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، وَاللهِ مَا نَعْلَمُ أَحَدًا بَقِيَ عَلَى أَمْرِنَا آمُرُكَ أَنْ تَأْتِيَهُ، إِلَّا رَجُلًا بِعَمُّورِيَّةَ، فَإِنَّهُ عَلَى مِثْلِ مَا نَحْنُ عَلَيْهِ، فَإِنْ أَحْبَبْتَ فَأْتِهِ، قَالَ: فَإِنَّهُ عَلَى أَمْرِنَا،

قَالَ: فَلَمَّا مَاتَ وَغَيَّبَ لَحِقْتُ بِصَاحِبِ عَمُّورِيَّةَ، وَأَخْبَرْتُهُ خَبَرِي، فَقَالَ: أَقِمْ عِنْدِي، فَأَقَمْتُ مَعَ رَجُلٍ عَلَى هَدْيِ أَصْحَابِهِ وَأَمْرِهِمْ، قَالَ: وَاكْتَسَبْتُ حَتَّى كَانَ لِي بَقَرَاتٌ وَغُنَيْمَةٌ، قَالَثُمَّ نَزَلَ بِهِ أَمْرُ اللهِ، فَلَمَّا حَضَرَ قُلْتُ لَهُ: يَا فُلَانُ، إِنِّي كُنْتُ مَعَ فُلَانٍ، فَأَوْصَى بِي فُلَانٌ إِلَى فُلَانٍ، وَأَوْصَى بِي فُلَانٌ إِلَى فُلَانٍ، ثُمَّ أَوْصَى بِي فُلَانٌ إِلَيْكَ، فَإِلَى مَنْ تُوصِي بِي وَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، وَاللهِ مَا أَعْلَمُهُ أَصْبَحَ عَلَى مَا كُنَّا عَلَيْهِ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ آمُرُكَ أَنْ تَأْتِيَهُ، وَلَكِنَّهُ قَدْ أَظَلَّكَ زَمَانُ نَبِيٍّ هُوَ مَبْعُوثٌ بِدِينِ إِبْرَاهِيمَ، يَخْرُجُ بِأَرْضِ الْعَرَبِ مُهَاجِرًا إِلَى أَرْضٍ بَيْنَ حَرَّتَيْنِ بَيْنَهُمَا نَخْلٌ، بِهِ عَلَامَاتٌ لَا تَخْفَى: يَأْكُلُ الْهَدِيَّةَ وَلَا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، بَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمُ النُّبُوَّةِ، فَإِنْ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَلْحَقَ بِتِلْكَ الْبِلَادِ فَافْعَلْ،

قَالَ: ثُمَّ مَاتَ وَغَيَّبَ، فَمَكَثْتُ بِعَمُّورِيَّةَ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ أَمْكُثَ، ثُمَّ مَرَّ بِي نَفَرٌ مِنْ كَلْبٍ تُجَّارًا، فَقُلْتُ لَهُمْ: تَحْمِلُونِي إِلَى أَرْضِ الْعَرَبِ وَأُعْطِيكُمْ بَقَرَاتِي هَذِهِ وَغُنَيْمَتِي هَذِهِ؟ قَالُوا: نَعَمْ، فَأَعْطَيْتُهُمُوهَا وَحَمَلُونِي، حَتَّى إِذَا قَدِمُوا بِي وَادِي الْقُرَى ظَلَمُونِي، فَبَاعُونِي مِنْ رَجُلٍ مِنْ يَهُودَ عَبْدًا،

فَكُنْتُ عِنْدَهُ، وَرَأَيْتُ النَّخْلَ، وَرَجَوْتُ أَنْ تَكُونَ الْبَلَدَ الَّذِي وَصَفَ لِي صَاحِبِي، وَلَمْ يَحِقْ لِي فِي نَفْسِي، فَبَيْنَمَا أَنَا عِنْدَهُ قَدِمَ عَلَيْهِ ابْنُ عَمٍّ لَهُ مِنَ الْمَدِينَةِ مِنْ بَنِي قُرَيْظَةَ، فَابْتَاعَنِي مِنْهُ، فَاحْتَمَلَنِي إِلَى الْمَدِينَةِ، فَوَاللهِ مَا هُوَ إِلَّا أَنْ رَأَيْتُهَا فَعَرَفْتُهَا بِصِفَةِ صَاحِبِي، فَأَقَمْتُ بِهَا، وَبَعَثَ اللهُ رَسُولَهُ، فَأَقَامَ بِمَكَّةَ مَا أَقَامَ، لَا أَسْمَعُ لَهُ بِذِكْرٍ مَعَ مَا أَنَا فِيهِ مِنْ شُغْلِ الرِّقِّ، ثُمَّ هَاجَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ،

فَوَاللهِ إِنِّي لَفِي رَأْسِ عَذْقٍ لِسَيِّدِي أَعْمَلُ فِيهِ بَعْضَ الْعَمَلِ وَسَيِّدِي جَالِسٌ، إِذْ أَقْبَلَ ابْنُ عَمٍّ لَهُ حَتَّى وَقَفَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: فُلَانُ، قَاتَلَ اللهُ بَنِي قَيْلَةَ، وَاللهِ إِنَّهُمُ الْآنَ لَمُجْتَمِعُونَ بِقُبَاءَ عَلَى رَجُلٍ قَدِمَ عَلَيْهِمْ مِنْ مَكَّةَ الْيَوْمَ، يَزْعُمُونَ أَنَّهُ نَبِيٌّ، قَالَ: فَلَمَّا سَمِعْتُهَا أَخَذَتْنِي الْعُرَوَاءُ حَتَّى ظَنَنْتُ سَأَسْقُطُ عَلَى سَيِّدِي، قَالَ: وَنَزَلْتُ عَنِ النَّخْلَةِ، فَجَعَلْتُ أَقُولُ لِابْنِ عَمِّهِ ذَلِكَ: مَاذَا تَقُولُ؟ مَاذَا تَقُولُ؟ قَالَ: فَغَضِبَ سَيِّدِي فَلَكَمَنِي لَكْمَةً شَدِيدَةً، ثُمَّ قَالَ: مَا لَكَ وَلِهَذَا؟ أَقْبِلْ عَلَى عَمَلِكَ، قَالَ: قُلْتُ: لَا شَيْءَ، إِنَّمَا أَرَدْتُ أَنْ أَسْتَثْبِتَهُ عَمَّا قَالَ،

وَقَدْ كَانَ عِنْدِي شَيْءٌ قَدْ جَمَعْتُهُ، فَلَمَّا أَمْسَيْتُ أَخَذْتُهُ، ثُمَّ ذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ وَهُوَ بِقُبَاءَ، فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ، فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي أَنَّكَ رَجُلٌ صَالِحٌ، وَمَعَكَ أَصْحَابٌ لَكَ غُرَبَاءُ ذَوُو حَاجَةٍ، وَهَذَا شَيْءٌ كَانَ عِنْدِي لِلصَّدَقَةِ، فَرَأَيْتُكُمْ أَحَقَّ بِهِ مِنْ غَيْرِكُمْ، قَالَ: فَقَرَّبْتُهُ إِلَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِأَصْحَابِهِ: «كُلُوا»، وَأَمْسَكَ يَدَهُ فَلَمْ يَأْكُلْ، قَالَ: فَقُلْتُ فِي نَفْسِي: هَذِهِ وَاحِدَةٌ،

ثُمَّ انْصَرَفْتُ عَنْهُ، فَجَمَعْتُ شَيْئًا، وَتَحَوَّلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى الْمَدِينَةِ، ثُمَّ جِئْتُهُ بِهِ، فَقُلْتُ: إِنِّي رَأَيْتُكَ لَا تَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، وَهَذِهِ هَدِيَّةٌ أَكْرَمْتُكَ بِهَا، قَالَ: فَأَكَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مِنْهَا، وَأَمَرَ أَصْحَابَهُ فَأَكَلُوامَعَهُ، قَالَ: فَقُلْتُ فِي نَفْسِي: هَاتَانِ اثْنَتَانِ،

قَالَ: ثُمَّ جِئْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ وَهُوَ بِبَقِيعِ الْغَرْقَدِ، قَالَ: وَقَدْ تَبِعَ جَنَازَةً مِنْ أَصْحَابِهِ، عَلَيْهِ شَمْلَتَانِ لَهُ، وَهُوَ جَالِسٌ فِي أَصْحَابِهِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ اسْتَدَرْتُ أَنْظُرُ إِلَى ظَهْرِهِ: هَلْ أَرَى الْخَاتَمَ الَّذِي وَصَفَ لِي صَاحِبِي؟ فَلَمَّا رَآنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ اسْتَدَبَرْتُهُ، عَرَفَ أَنِّي أَسْتَثْبِتُ فِي شَيْءٍ وُصِفَ لِي، قَالَ: فَأَلْقَى رِدَاءَهُ عَنْ ظَهْرِهِ، فَنَظَرْتُ إِلَى الْخَاتَمِ، فَعَرَفْتُهُ، فَانْكَبَبْتُ عَلَيْهِ أُقَبِّلُهُ وَأَبْكِي، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ: «تَحَوَّلْ»، فَتَحَوَّلْتُ، فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ حَدِيثِي كَمَا حَدَّثْتُكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ: فَأَعْجَبَ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنْ يَسْمَعَ ذَلِكَ أَصْحَابُهُ،

ثُمَّ شَغَلَ سَلْمَانَ الرِّقُّ حَتَّى فَاتَهُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ بَدْرٌ وَأُحُدٌ، قَالَ: ثُمَّ قَالَ لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ: «كَاتِبْ يَا سَلْمَانُ»، فَكَاتَبْتُ صَاحِبِي عَلَى ثَلَاثِ مِائَةِ نَخْلَةٍ أُحْيِيهَا لَهُ بِالْفَقِيرِ وَبِأَرْبَعِينَ أُوقِيَّةً، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِأَصْحَابِهِ: «أَعِينُوا أَخَاكُمْ»، فَأَعَانُونِي بِالنَّخْلِ: الرَّجُلُ بِثَلَاثِينَ وَدِيَّةً، وَالرَّجُلُ بِعِشْرِينَ، وَالرَّجُلُ بِخَمْسَ عَشْرَةَ، وَالرَّجُلُ بِعَشْرٍ، يَعْنِي الرَّجُلُ بِقَدْرِ مَا عِنْدَهُ، حَتَّى اجْتَمَعَتْ لِي ثَلَاثُ مِائَةِ وَدِيَّةٍ،

فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ: «اذْهَبْ يَا سَلْمَانُ، فَفَقِّرْ لَهَا، فَإِذَا فَرَغْتَ فَأْتِنِي، أَكُونُ أَنَاأَضَعُهَا بِيَدَيَّ»، قَالَ: فَفَقَّرْتُ لَهَا، وَأَعَانَنِي أَصْحَابِي، حَتَّى إِذَا فَرَغْتُ مِنْهَا جِئْتُهُ فَأَخْبَرْتُهُ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مَعِي إِلَيْهَا، فَجَعَلْنَا نُقَرِّبُ لَهُ الْوَدِيَّ، وَيَضَعُهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِيَدِهِ، فَوَالَّذِي نَفْسُ سَلْمَانَ بِيَدِهِ، مَا مَاتَتْ مِنْهَا وَدِيَّةٌ وَاحِدَةٌ، فَأَدَّيْتُ النَّخْلَ، وَبَقِيَ عَلَيَّ الْمَالُ،

فَأُتِيَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِمِثْلِ بَيْضَةِ الدَّجَاجَةِ مِنْ ذَهَبٍ مِنْ بَعْضِ الْمَغَازِي، فَقَالَ: «مَا فَعَلَ الْفَارِسِيُّ الْمُكَاتَبُ؟»، قَالَ: فَدُعِيتُ لَهُ، فَقَالَ: «خُذْ هَذِهِ، فَأَدِّ بِهَا مَا عَلَيْكَ يَا سَلْمَانُ»، فَقُلْتُ: وَأَيْنَ تَقَعُ هَذِهِ يَا رَسُولَ اللهِ مِمَّا عَلَيَّ؟ قَالَ: «خُذْهَا، فَإِنَّ اللهَ سَيُؤَدِّي بِهَا عَنْكَ»، قَالَ: فَأَخَذْتُهَا، فَوَزَنْتُ لَهُمْ مِنْهَا، وَالَّذِي نَفْسُ سَلْمَانَ بِيَدِهِ، أَرْبَعِينَ أُوقِيَّةً، فَأَوْفَيْتُهُمْ حَقَّهُمْ، وَعَتَقْتُ،

فَشَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ الْخَنْدَقَ، ثُمَّ لَمْ يَفُتْنِي مَعَهُ مَشْهَدٌ.

Virtue of deeds in the ten days of Dhu al-Hijjah

ahmad:5446ʿAffān > Abū ʿAwānah > Yazīd b. Abī Ziyād > Mujāhid > Ibn ʿUmar

from the Prophet ﷺ, who said: "There are no days greater before Allah ﷻ, nor more beloved to Him for deeds done in them, than these ten days ˹of Dhu al-Hijjah˺; so increase in them the saying of tahlīl (lā ilāha illa Allāh), takbīr (Allāhu Akbar), and taḥmīd (al-ḥamdu lillāh)."

أحمد:٥٤٤٦حَدَّثَنَا عَفَّانُ؛ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ؛ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي زِيَادٍ؛ عَنْ مُجَاهِدٍ؛ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «مَا مِنْ أَيَّامٍ أَعْظَمُ عِنْدَ اللهِ وَلَا أَحَبُّ إِلَيْهِ مِنَ الْعَمَلِ فِيهِنَّ مِنْ هَذِهِ الْأَيَّامِ الْعَشْرِ، فَأَكْثِرُوا فِيهِنَّ مِنَ التَّهْلِيلِ وَالتَّكْبِيرِ وَالتَّحْمِيدِ.»

Dua for fulfilling a need

tirmidhi:479ʿAlī b. ʿĪsá b. Yazīd al-Baghdādī > ʿAbdullāh b. Bakr al-Sahmī > ʿAbdullāh b. Munīr > ʿAbdullāh b. Bakr > Fāʾid b. ʿAbd al-Raḥmān > ʿAbdullāh b. Abī Awfá

The Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever has a need from Allah or from one of the children of Adam, let him perform wudu and perform the wudu well, then let him pray two rakahs, then let him praise Allah and send prayers upon the Prophet ﷺ, then let him say:

lā ilāha illā allāh al-ḥalīm al-karīm, subḥān allāhi rabbi al-ʿarshi al-ʿaẓīm, al-ḥamdu li-llāhi rabbi al-ʿālamīn. asʾaluka mūjibāti raḥmatik, wa-ʿazāʾima maghfiratik, wa-al-ghanīmata min kulli birr, wa-al-salāmata min kulli ithm. lā tadaʿ lī dhanban illā ghafartah, wa-lā hamman illā farrajtah, wa-lā ḥājatan hiya laka riḍan illā qaḍaytahā, yā arḥama al-rāḥimīn

(There is no god but Allah, the Forbearing, the Generous. Glory be to Allah, Lord of the Magnificent Throne. Praise belongs to Allah, Lord of the worlds. I ask You for the means that bring Your mercy, the firm resolve that brings Your forgiveness, the gain of every act of righteousness, and safety from every sin. Do not leave any sin of mine except that You forgive it, nor any worry except that You relieve it, nor any need that is pleasing to You except that You fulfill it, O Most Merciful of the merciful.)

Abu Isa said: This hadith is hasan gharib, and there is some criticism regarding its chain of transmission. Faid ibn Abdul Rahman is considered weak in hadith, and Faid is Abu al-Warqa.

الترمذي:٤٧٩حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عِيسَى بْنِ يَزِيدَ الْبَغْدَادِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَكْرٍ السَّهْمِيُّ وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَكْرٍ عَنْ فَائِدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَنْ كَانَتْ لَهُ إِلَى اللَّهِ حَاجَةٌ أَوْ إِلَى أَحَدٍ مِنْ بَنِي آدَمَ، فَلْيَتَوَضَّأْ وَلْيُحْسِنِ الْوُضُوءَ، ثُمَّ لْيُصَلِّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ لْيُثْنِ عَلَى اللَّهِ وَلْيُصَلِّ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ، ثُمَّ لْيَقُلْ:

لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ الْحَلِيمُ الْكَرِيمُ، سُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ، الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، أَسْأَلُكَ مُوجِبَاتِ رَحْمَتِكَ، وَعَزَائِمَ مَغْفِرَتِكَ، وَالْغَنِيمَةَ مِنْ كُلِّ بِرٍّ، وَالسَّلاَمَةَ مِنْ كُلِّ إِثْمٍ، لاَ تَدَعْ لِي ذَنْبًا إِلاَّ غَفَرْتَهُ، وَلاَ هَمًّا إِلاَّ فَرَّجْتَهُ، وَلاَ حَاجَةً هِيَ لَكَ رِضًا إِلاَّ قَضَيْتَهَا، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ»

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَفِي إِسْنَادِهِ مَقَالٌ فَائِدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ يُضَعَّفُ فِي الْحَدِيثِ وَفَائِدٌ هُوَ أَبُو الْوَرْقَاءِ

No sajdah to anyone but Allah

hakim:7325Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ṣaffār > Aḥmad b. Mahdī b. Rustum al-Aṣfahānī > Muʿādh b. Hishām al-Dastuwāʾī > Hishām al-Dastuwāʾī > al-Qāsim b. ʿAwf al-Shaybānī > Muʿādh b. Jabal

He came to al-Sham and saw the Christians prostrating to their bishops, priests, and patriarchs, and he saw the Jews prostrating to their rabbis, monks, religious sages, scholars, and jurists. He said, “Why do you do this?” They said, “This is the greeting of the prophets, upon them be blessings and peace.” I said, “Then we have more right to do this for our Prophet.”

The Prophet of Allah ﷺ said: "They lied about their prophets just as they distorted their Book. If I were to command anyone to prostrate to anyone, I would command a woman to prostrate to her husband because of the greatness of his right over her. No woman will find the sweetness of faith until she fulfills the right of her husband, even if he asks her for herself while she is on the back of a camel saddle."

This is an authentic hadith according to the conditions of the two Shaykhs, though they did not record it; that is, according to the conditions of Bukhari and Muslim.

الحاكم:٧٣٢٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الصَّفَّارُ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَهْدِيِّ بْنِ رُسْتُمٍ الْأَصْفَهَانِيُّ ثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ الدَّسْتُوَائِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ عَوْفٍ الشَّيْبَانِيُّ ثَنَا مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ

أَنَّهُ أَتَى الشَّامَ، فَرَأَى النَّصَارَى يَسْجُدُونَ لِأَسَاقِفَتِهِمْ وَقِسِّيسِيهِمْ وَبَطَارِقَتِهِمْ، وَرَأَى الْيَهُودَ يَسْجُدُونَ لِأَحْبَارِهِمْ وَرُهْبَانِهِمْ وَرُبَّانِيهِمْ وَعُلَمَائِهِمْ وَفُقَهَائِهِمْ، فَقَالَ: لِأَيِّ شَيْءٍ تَفْعَلُونَ هَذَا؟ قَالُوا: هَذِهِ تَحِيَّةُ الْأَنْبِيَاءِ عَلَيْهِمُ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ. قُلْتُ: فَنَحْنُ أَحَقُّ أَنْ نَصْنَعَ بِنَبِيِّنَا.

فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهُ ﷺ: «إِنَّهُمْ كَذَبُوا عَلَى أَنْبِيَائِهِمْ كَمَا حَرَّفُوا كِتَابَهُمْ، لَوْ أَمَرْتُ أَحَدًا أَنْ يَسْجُدَ لِأَحَدٍ لَأَمَرْتُ الْمَرْأَةَ أَنْ تَسْجُدَ لِزَوْجِهَا مِنْ عَظِيمِ حَقِّهِ عَلَيْهَا، وَلَا تَجِدُ امْرَأَةٌ حَلَاوَةَ الْإِيمَانِ حَتَّى تُؤَدِّيَ حَقَّ زَوْجِهَا، وَلَوْ سَأَلَهَا نَفْسَهَا وَهِيَ عَلَى ظَهْرِ قَتَبٍ»

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ على شرط البخاري ومسلم

Consulting an orphan girl about marriage

tirmidhi:1109Qutaybah > ʿAbd al-ʿAzīz b. Muḥammad > Muḥammad b. ʿAmr > Abū Salamah > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said: "An orphan girl is to be consulted concerning herself; if she remains silent, that is her permission, and if she refuses, there is no validity against her."

He said: On this topic, there are reports from Abu Musa, Ibn Umar, and Aishah. Abu Isa said: The hadith of Abu Hurayrah is a hasan hadith. The people of knowledge differed regarding marrying off an orphan girl. Some of the people of knowledge held that if an orphan girl is married off, the marriage remains pending until she reaches maturity; then, when she reaches maturity, she has the choice either to approve the marriage or annul it. This is the view of some of the Tabi‘in and others.

Others said that the marriage of an orphan girl is not permissible until she reaches maturity, and that there is no option in marriage. This is the view of Sufyan al-Thawri, al-Shafi‘i, and others among the people of knowledge. Ahmad and Ishaq said: If an orphan girl reaches nine years of age, is married off, and consents, then the marriage is valid, and she has no option once she matures. They used as evidence the hadith of Aishah that the Prophet ﷺ consummated marriage with her when she was a girl of nine years. Aishah said: "When a girl reaches nine years of age, she is a woman."

الترمذي:١١٠٩حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «الْيَتِيمَةُ تُسْتَأْمَرُ فِي نَفْسِهَا، فَإِنْ صَمَتَتْ فَهُوَ إِذْنُهَا، وَإِنْ أَبَتْ فَلاَ جَوَازَ عَلَيْهَا».

قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي مُوسَى وَابْنِ عُمَرَ وَعَائِشَةَ قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ وَاخْتَلَفَ أَهْلُ الْعِلْمِ فِي تَزْوِيجِ الْيَتِيمَةِ فَرَأَى بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنَّ الْيَتِيمَةَ إِذَا زُوِّجَتْ فَالنِّكَاحُ مَوْقُوفٌ حَتَّى تَبْلُغَ فَإِذَا بَلَغَتْ فَلَهَا الْخِيَارُ فِي إِجَازَةِ النِّكَاحِ أَوْ فَسْخِهِ وَهُوَ قَوْلُ بَعْضِ التَّابِعِينَ وَغَيْرِهِمْ

وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ يَجُوزُ نِكَاحُ الْيَتِيمَةِ حَتَّى تَبْلُغَ وَلاَ يَجُوزُ الْخِيَارُ فِي النِّكَاحِ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَالشَّافِعِيِّ وَغَيْرِهِمَا مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ وَقَالَ أَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ إِذَا بَلَغَتِ الْيَتِيمَةُ تِسْعَ سِنِينَ فَزُوِّجَتْ فَرَضِيَتْ فَالنِّكَاحُ جَائِزٌ وَلاَ خِيَارَ لَهَا إِذَا أَدْرَكَتْ وَاحْتَجَّا بِحَدِيثِ عَائِشَةَ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ بَنَى بِهَا وَهِيَ بِنْتُ تِسْعِ سِنِينَ وَقَدْ قَالَتْ عَائِشَةُ إِذَا بَلَغَتِ الْجَارِيَةُ تِسْعَ سِنِينَ فَهِيَ امْرَأَةٌ

Reports on early female maturity

bayhaqi:1531Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Aḥmad Muḥammad b. Aḥmad al-Shaʿbī > Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān al-Arzanānī > Aḥmad b. Ṭāhir b. Ḥarmalah > jaddī > al-Shāfiʿī

I saw in Sanaa a grandmother who was twenty-one years old: she had menstruated at nine years old and gave birth at ten, and the daughter menstruated at nine years old and gave birth at ten.

It is mentioned from al-Hasan b. Salih that he said: I came across a neighbor of ours who became a grandmother at twenty-one years old.

And from Mughirah al-Dabbi, that he said: I had a wet dream when I was twelve years old. And we narrated from Aishah ᴿᴬ that she said: "When a girl reaches nine years, she is a woman," meaning, and Allah knows best, if she menstruates, then she is a woman.

البيهقي:١٥٣١وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قِرَاءَةً عَلَيْهِ حَدَّثَنِي أَبُو أَحْمَدَ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الشَّعْبِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَرْزَنَانِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ طَاهِرِ بْنِ حَرْمَلَةَ ثنا جَدِّي ثنا الشَّافِعِيُّ قَالَ

رَأَيْتُ بِصَنْعَاءَ جَدَّةً بِنْتَ إِحْدَى وَعِشْرِينَ سَنَةً، حَاضَتِ ابْنَةَ تِسْعٍ وَوَلَدَتِ ابْنَةَ عَشْرٍ، وَحَاضَتِ الْبِنْتُ ابْنَةَ تِسْعٍ وَوَلَدَتِ ابْنَةَ عَشْرٍ.

وَيُذْكَرُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ صَالِحٍ أَنَّهُ قَالَ: أَدْرَكْتُ جَارَةً لَنَا صَارَتْ جَدَّةً بِنْتِ إِحْدَى وَعِشْرِينَ سَنَةً.

وَعَنْ مُغِيرَةَ الضَّبِّيِّ أَنَّهُ قَالَ: احْتَلَمْتُ وَأَنَا ابْنُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً. وَرُوِّينَا عَنْ عَائِشَةَ ؓ أَنَّهَا قَالَتْ: إِذَا بَلَغَتِ الْجَارِيَةُ تِسْعَ سِنِينَ فَهِيَ امْرَأَةٌ، تَعْنِي وَاللهُ أَعْلَمُ فَحَاضَتْ فَهِيَ امْرَأَةٌ.

A dua for mercy, forgiveness, and Paradise

hakim:1925ʿAlī b. ʿĪsá b. Ibrāhīm al-Ḥīrī > Aḥmad b. Najdah al-Qurashī > Saʿīd b. Manṣūr > Khalaf b. Khalīfah > Ḥumayd al-Aʿraj > ʿAbdullāh b. al-Ḥārith > Ibn Masʿūd

It was among the duas of the Messenger of Allah ﷺ:

allāhumma innā nasʾaluka mūjibāti raḥmatik, wa-ʿazāʾima maghfiratik, wa-al-salāmata min kulli ithm, wa-al-ghanīmata min kulli birr, wa-al-fawza bi-al-jannah, wa-al-najāta bi-ʿawnika mina al-nār

(O Allah, we ask You for the causes that make Your mercy incumbent, the firm means to Your forgiveness, safety from every sin, the gain of every righteousness, success in attaining Paradise, and salvation, by Your help, from the Fire.)

This is an authentic hadith according to the criterion of Muslim, but the two of them did not include it.

الحاكم:١٩٢٥حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عِيسَى بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْحِيرِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ الْقُرَشِيُّ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا خَلَفُ بْنُ خَلِيفَةَ ثنا حُمَيْدٌ الْأَعْرَجُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ

كَانَ مِنْ دُعَاءِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ:

«اللَّهُمَّ إِنَّا نَسْأَلُكَ مُوجِبَاتِ رَحْمَتِكَ، وَعَزَائِمَ مَغْفِرَتِكَ، وَالسَّلَامَةَ مِنْ كُلِّ إِثْمٍ، وَالْغَنِيمَةَ مِنْ كُلِّ بِرٍّ، وَالْفَوْزَ بِالْجَنَّةِ، وَالنَّجَاةَ بِعَوْنِكَ مِنَ النَّارِ».

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ مُسْلِمٍ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ

The Prophet’s frequent dua for steadfastness upon the religion

adab:683al-Ḥasan b. al-Rabīʿ > Abū al-Aḥwaṣ > al-Aʿmash > Abū Sufyān and Yazīd > Anas

The Prophet ﷺ would often say:

(O Allah, Turner of the hearts, make my heart firm upon Your religion.)

الأدب المفرد:٦٨٣حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي سُفْيَانَ وَيَزِيدَ عَنْ أَنَسٍ قَالَ

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ:

«اللَّهُمَّ يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِكَ».

The Prophet’s ﷺ dua in tahajjud

bukhari:6317ʿAbdullāh b. Muḥammad > Sufyān > Sulaymān b. Abī Muslim > Ṭāwūs > Ibn ʿAbbās

When the Prophet ﷺ rose at night to pray tahajjud, he would say:

allāhumma laka al-ḥamdu anta nūru al-samāwāti wa-al-arḍi wa-man fīhinn, wa-laka al-ḥamdu anta qayyimu al-samāwāti wa-al-arḍi wa-man fīhinn, wa-laka al-ḥamdu; anta al-ḥaqq, wa-waʿduka ḥaqq, wa-qawluka ḥaqq, wa-liqāʾuka ḥaqq, wa-al-jannatu ḥaqq, wa-al-nāru ḥaqq, wa-al-sāʿatu ḥaqq, wa-al-nabiyyūna ḥaqq, wa-Muḥammadun ḥaqq.

allāhumma laka aslamtu, wa-ʿalayka tawakkaltu, wa-bika āmantu, wa-ilayka anabtu, wa-bika khāṣamtu, wa-ilayka ḥākamtu, fa-ghfir lī mā qaddamtu wa-mā akhkhartu, wa-mā asrartu wa-mā aʿlantu; anta al-muqaddimu wa-anta al-muʾakhkhiru, lā ilāha illā anta –or: lā ilāha ghayruka.

(O Allah, to You belongs all praise. You are the Light of the heavens and the earth and whoever is in them. To You belongs all praise. You are the Sustainer of the heavens and the earth and whoever is in them. To You belongs all praise. You are the Truth; Your promise is true; Your word is true; meeting You is true; Paradise is true; the Fire is true; the Hour is true; the prophets are true; and Muhammad is true.

O Allah, to You I have submitted, upon You I have relied, in You I have believed, to You I have turned, by You I have argued, and to You I have referred for judgment. So forgive me what I have sent ahead and what I have delayed, what I have kept secret and what I have made public. You are the One who brings forward, and You are the One who puts back. There is no god but You—or: there is no god other than You."

البخاري:٦٣١٧حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ أَبِي مُسْلِمٍ عَنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا قَامَ مِنَ اللَّيْلِ يَتَهَجَّدُ قَالَ:

«اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ، أَنْتَ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ، وَلَكَ الْحَمْدُ، أَنْتَ قَيِّمُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ، وَلَكَ الْحَمْدُ، أَنْتَ الْحَقُّ، وَوَعْدُكَ حَقٌّ، وَقَوْلُكَ حَقٌّ، وَلِقَاؤُكَ حَقٌّ، وَالْجَنَّةُ حَقٌّ، وَالنَّارُ حَقٌّ، وَالسَّاعَةُ حَقٌّ، وَالنَّبِيُّونَ حَقٌّ، وَمُحَمَّدٌ حَقٌّ،

اللَّهُمَّ لَكَ أَسْلَمْتُ، وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ، وَإِلَيْكَ أَنَبْتُ، وَبِكَ خَاصَمْتُ، وَإِلَيْكَ حَاكَمْتُ، فَاغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَمَا أَخَّرْتُ، وَمَا أَسْرَرْتُ وَمَا أَعْلَنْتُ، أَنْتَ الْمُقَدِّمُ، وَأَنْتَ الْمُؤَخِّرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، أَوْ لاَ إِلَهَ غَيْرُكَ».

Islam will enter every dwelling

ahmad:23814Yazīd b. ʿAbd Rabbih > al-Walīd b. Muslim > Ibn Jābir > Sulaym b. ʿĀmir > al-Miqdād b. al-Aswad

I heard the Messenger of Allah ﷺ say: "There will not remain on the face of the earth any dwelling made of clay or of hair except that Allah will cause the word of Islam to enter it, through the honor of one honored or the humiliation of one humbled: either Allah will honor them and make them among its people, or He will humble them and they will submit to it."

أحمد:٢٣٨١٤حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ حَدَّثَنِي ابْنُ جَابِرٍ قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَ بْنَ عَامِرٍ قَالَ سَمِعْتُ الْمِقْدَادَ بْنَ الْأَسْوَدِ يَقُولُ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «لَا يَبْقَى عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ بَيْتُ مَدَرٍ وَلَا وَبَرٍ إِلَّا أَدْخَلَهُ اللهُ كَلِمَةَ الْإِسْلَامِ بِعِزِّ عَزِيزٍ أَوْ ذُلِّ ذَلِيلٍ؛ إِمَّا يُعِزُّهُمُ اللهُ فَيَجْعَلُهُمْ مِنْ أَهْلِهَا، أَوْ يُذِلُّهُمْ فَيَدِينُونَ لَهَا».

How Allah makes one person a means of provision for another

tirmidhi:2345Muḥammad b. Bashshār > Abū Dāwūd al-Ṭayālisī > Ḥammād b. Salamah > Thābit > Anas b. Mālik

There were two brothers during the time of the Prophet ﷺ. One of them used to come to the Prophet ﷺ ˹to learn˺, while the other ˹used to˺ work ˹and earn˺. The one who worked complained about his brother to the Prophet ﷺ, and he said: "Perhaps you are provided for because of him."

Abū ʿĪsá said that this Ḥadīth is Ḥasan-Ṣaḥīḥ.

الترمذي:٢٣٤٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

كَانَ أَخَوَانِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ ﷺ، فَكَانَ أَحَدُهُمَا يَأْتِي النَّبِيَّ ﷺ، وَالْآخَرُ يَحْتَرِفُ، فَشَكَا الْمُحْتَرِفُ أَخَاهُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ، فَقَالَ: «لَعَلَّكَ تُرْزَقُ بِهِ».

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ

The sufficiency of the last two verses of Surat al-Baqarah

muslim:807aAḥmad b. Yūnus > Zuhayr > Manṣūr > Ibrāhīm > ʿAbd al-Raḥmān b. Yazīd

I met Abu Masud at the ˹Sacred˺ House, and I said, “A hadith has reached me from you concerning the two verses in Surat al-Baqarah.” He said, “Yes. The Messenger of Allah ﷺ said: "The two verses from the end of Surah al-Baqarah—whoever recites them in a night, they will suffice him."

مسلم:٨٠٧aوَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ

لَقِيتُ أَبَا مَسْعُودٍ عِنْدَ الْبَيْتِ، فَقُلْتُ: حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنْكَ فِي الآيَتَيْنِ فِي سُورَةِ الْبَقَرَةِ، فَقَالَ: نَعَمْ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «الآيَتَانِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ، مَنْ قَرَأَهُمَا فِي لَيْلَةٍ كَفَتَاهُ».

The two unique lights given to the Prophet ﷺ: Surat al-Fatihah and the last two ayat of Surat al-Baqarah

muslim:806Ḥasan b. al-Rabīʿ and Aḥmad b. Jawwās al-Ḥanafī > Abū al-Aḥwaṣ > ʿAmmār b. Ruzayq > ʿAbdullāh b. ʿĪsā > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās

While Jibril was sitting with the Prophet ﷺ, he heard a creaking sound from above him, so he raised his head and said, "This is a gate of heaven that has been opened today; it has never been opened before today." Then an angel descended from it, and he said, "This is an angel who has descended to the earth; he has never descended before today." He greeted him and said, "Rejoice in two lights that you have been given, which no prophet before you was given: the Opening of the Book and the closing verses of Surat al-Baqarah. You will never recite a single letter from them except that you will be given it."

مسلم:٨٠٦حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ وَأَحْمَدُ بْنُ جَوَّاسٍ الْحَنَفِيُّ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنْ عَمَّارِ بْنِ رُزَيْقٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِيسَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

بَيْنَمَا جِبْرِيلُ قَاعِدٌ عِنْدَ النَّبِيِّ ﷺ، سَمِعَ نَقِيضًا مِنْ فَوْقِهِ، فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ: هَذَا بَابٌ مِنَ السَّمَاءِ فُتِحَ الْيَوْمَ، لَمْ يُفْتَحْ قَطُّ إِلاَّ الْيَوْمَ، فَنَزَلَ مِنْهُ مَلَكٌ، فَقَالَ: هَذَا مَلَكٌ نَزَلَ إِلَى الأَرْضِ، لَمْ يَنْزِلْ قَطُّ إِلاَّ الْيَوْمَ، فَسَلَّمَ وَقَالَ: أَبْشِرْ بِنُورَيْنِ أُوتِيتَهُمَا، لَمْ يُؤْتَهُمَا نَبِيٌّ قَبْلَكَ: فَاتِحَةُ الْكِتَابِ وَخَوَاتِيمُ سُورَةِ الْبَقَرَةِ، لَنْ تَقْرَأَ بِحَرْفٍ مِنْهُمَا إِلاَّ أُعْطِيتَهُ.

Allah is with those who are there for others

abudawud:4946Abū Bakr b. Abī Shaybah and ʿUthmān b. Abī Shaybah > Abū Muʿāwiyah > Jarīr al-Rāzī > Wāṣil b. ʿAbd al-Aʿlá > Asbāṭ > al-Aʿmash > Abū Ṣāliḥ > Abū Hurayrah

from the Prophet ﷺ, who said: "Whoever relieves a Muslim of one of the distresses of this world, Allah will relieve him of one of the distresses of the Day of Resurrection. Whoever makes things easy for one in difficulty, Allah will make things easy for him in this world and the Hereafter. Whoever conceals the fault of a Muslim, Allah will conceal his faults in this world and the Hereafter. Allah is in aid of the servant so long as the servant is in aid of his brother."

Abu Dawud said: Uthman did not mention from Abu Muawiyah: "Whoever makes things easy for one in difficulty."

أبو داود:٤٩٤٦حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ وَعُثْمَانُ ابْنَا أَبِي شَيْبَةَ الْمَعْنَى قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ قَالَ عُثْمَانُ وَجَرِيرٌ الرَّازِيُّ ح وَحَدَّثَنَا وَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى حَدَّثَنَا أَسْبَاطٌ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ وَقَالَ وَاصِلٌ قَالَ حُدِّثْتُ عَنْ أَبِي صَالِحٍ ثُمَّ اتَّفَقُوا عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «مَنْ نَفَّسَ عَنْ مُسْلِمٍ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ الدُّنْيَا، نَفَّسَ اللَّهُ عَنْهُ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَمَنْ يَسَّرَ عَلَى مُعْسِرٍ، يَسَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ، وَمَنْ سَتَرَ عَلَى مُسْلِمٍ، سَتَرَ اللَّهُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ، وَاللَّهُ فِي عَوْنِ الْعَبْدِ مَا كَانَ الْعَبْدُ فِي عَوْنِ أَخِيهِ».

قَالَ أَبُو دَاوُدَ لَمْ يَذْكُرْ عُثْمَانُ عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ وَمَنْ يَسَّرَ عَلَى مُعْسِرٍ

The believers after Jesus and the origin of monasticism

nasai:5400al-Ḥusayn b. Ḥurayth > al-Faḍl b. Mūsá > Sufyān b. Saʿīd > ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās

There were kings after Jesus son of Mary, peace and blessings be upon him, who altered the Torah and the Gospel. Among them were believers who would recite the Torah. It was said to their kings, “We do not find any insult harsher than the insult with which these people insult us; they recite, "And whoever does not judge by what Allah has revealed, then it is they who are the disbelievers," and these ayat, along with what they criticize us for in our deeds during their recitation. So summon them, and let them recite as we recite and believe as we have believed.” So he summoned them, gathered them, and offered them either death or that they abandon reciting the Torah and the Gospel except for what had been altered from them. They said, “What do you want with that? Leave us alone.”

A group among them said, “Build for us a pillar, then raise us up to it, then give us something by which we can raise our food and drink, and we will not come down to you.” Another group among them said, “Leave us to travel through the earth, wander, and drink as wild animals drink; then if you gain power over us in your land, kill us.” Another group among them said, “Build for us houses in the deserts; we will dig wells and cultivate vegetables, and we will not come down to you or pass by you.” There was no tribe except that it had a close relative among them. He said: So they did that, and Allah ﷻ revealed, "And monasticism which they invented; We did not prescribe it for them, except seeking the pleasure of Allah, but they did not observe it with its due observance."

The others said, “We will worship as so-and-so worshiped, travel as so-and-so traveled, and take houses as so-and-so took,” while they remained upon their shirk, having no knowledge of the faith of those whom they were imitating. Then when Allah sent the Prophet ﷺ, and only a few of them remained, a man came down from his hermitage, a wanderer came from his wandering, and the owner of the monastery came from his monastery; they believed in him and affirmed his truth. Allah, blessed and exalted, said, "O you who believe, fear Allah and believe in His Messenger; He will give you two shares of His mercy"—two rewards: for their faith in Jesus, the Torah, and the Gospel, and for their faith in Muhammad ﷺ and affirming his truth. He said, "And He will make for you a light by which you walk"—the Quran and their following of the Prophet ﷺ. He said, "So that the People of the Book may not know"—they resemble you—"that they have no power over anything of the bounty of Allah," to the end of the ayah.

النسائي:٥٤٠٠أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ قَالَ أَنْبَأَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى عَنْ سُفْيَانَ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

كَانَتْ مُلُوكٌ بَعْدَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ عَلَيْهِ الصَّلاَةُ وَالسَّلاَمُ، بَدَّلُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيلَ، وَكَانَ فِيهِمْ مُؤْمِنُونَ يَقْرَءُونَ التَّوْرَاةَ. قِيلَ لِمُلُوكِهِمْ: مَا نَجِدُ شَتْمًا أَشَدَّ مِنْ شَتْمٍ يَشْتِمُونَّا هَؤُلاَءِ؛ إِنَّهُمْ يَقْرَءُونَ ﴿وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ﴾، وَهَؤُلاَءِ الآيَاتِ، مَعَ مَا يَعِيبُونَّا بِهِ فِي أَعْمَالِنَا فِي قِرَاءَتِهِمْ، فَادْعُهُمْ فَلْيَقْرَءُوا كَمَا نَقْرَأُ وَلْيُؤْمِنُوا كَمَا آمَنَّا. فَدَعَاهُمْ فَجَمَعَهُمْ، وَعَرَضَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلَ أَوْ يَتْرُكُوا قِرَاءَةَ التَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ إِلاَّ مَا بَدَّلُوا مِنْهَا، فَقَالُوا: مَا تُرِيدُونَ إِلَى ذَلِكَ؟ دَعُونَا.

فَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمُ: ابْنُوا لَنَا أُسْطُوَانَةً، ثُمَّ ارْفَعُونَا إِلَيْهَا، ثُمَّ اعْطُونَا شَيْئًا نَرْفَعُ بِهِ طَعَامَنَا وَشَرَابَنَا، فَلاَ نَرِدُ عَلَيْكُمْ. وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ: دَعُونَا نَسِيحُ فِي الأَرْضِ وَنَهِيمُ، وَنَشْرَبُ كَمَا يَشْرَبُ الْوَحْشُ، فَإِنْ قَدَرْتُمْ عَلَيْنَا فِي أَرْضِكُمْ فَاقْتُلُونَا. وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمُ: ابْنُوا لَنَا دُورًا فِي الْفَيَافِي، وَنَحْتَفِرُ الآبَارَ، وَنَحْتَرِثُ الْبُقُولَ، فَلاَ نَرِدُ عَلَيْكُمْ وَلاَ نَمُرُّ بِكُمْ. وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنَ الْقَبَائِلِ إِلاَّ وَلَهُ حَمِيمٌ فِيهِمْ. قَالَ: فَفَعَلُوا ذَلِكَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﷻ ﴿وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلاَّ ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا﴾.

وَالآخَرُونَ قَالُوا: نَتَعَبَّدُ كَمَا تَعَبَّدَ فُلاَنٌ، وَنَسِيحُ كَمَا سَاحَ فُلاَنٌ، وَنَتَّخِذُ دُورًا كَمَا اتَّخَذَ فُلاَنٌ، وَهُمْ عَلَى شِرْكِهِمْ، لاَ عِلْمَ لَهُمْ بِإِيمَانِ الَّذِينَ اقْتَدَوْا بِهِ. فَلَمَّا بَعَثَ اللَّهُ النَّبِيَّ ﷺ، وَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلٌ، انْحَطَّ رَجُلٌ مِنْ صَوْمَعَتِهِ، وَجَاءَ سَائِحٌ مِنْ سِيَاحَتِهِ، وَصَاحِبُ الدَّيْرِ مِنْ دَيْرِهِ، فَآمَنُوا بِهِ وَصَدَّقُوهُ. فَقَالَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ﴾؛ أَجْرَيْنِ بِإِيمَانِهِمْ بِعِيسَى وَبِالتَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ، وَبِإِيمَانِهِمْ بِمُحَمَّدٍ ﷺ وَتَصْدِيقِهِمْ. قَالَ: ﴿يَجْعَلْ لَكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ﴾؛ الْقُرْآنَ، وَاتِّبَاعَهُمُ النَّبِيَّ ﷺ. قَالَ: ﴿لِئَلاَّ يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ﴾؛ يَتَشَبَّهُونَ بِكُمْ، ﴿أَنْ لاَ يَقْدِرُونَ عَلَى شَىْءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ﴾ الآيَةَ.

When Allah loves a servant

bukhari:7485Isḥāq > ʿAbd al-Ṣamad > ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAbdullāh b. Dīnār > ʿAbdullāh b. Dīnār > Abū Ṣāliḥ > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said: "When Allah ﷻ loves a servant, He calls Jibril: 'Allah has loved so-and-so, so love him.' So Jibril loves him. Then Jibril calls out in the heaven: 'Allah has loved so-and-so, so love him.' So the inhabitants of the heaven love him, and acceptance is placed for him among the people of the earth."

البخاري:٧٤٨٥حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى إِذَا أَحَبَّ عَبْدًا نَادَى جِبْرِيلَ: إِنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَبَّ فُلاَنًا فَأَحِبَّهُ، فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، ثُمَّ يُنَادِي جِبْرِيلُ فِي السَّمَاءِ: إِنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَبَّ فُلاَنًا فَأَحِبُّوهُ، فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، وَيُوضَعُ لَهُ الْقَبُولُ فِي أَهْلِ الأَرْضِ»

Cursing usury and forbidding wailing

nasai:5103Ziyād b. Ayyūb > Hushaym > Ḥuṣayn > Mughīrah > Ibn ʿAwn > al-Shaʿbī > al-Ḥārith > ʿAlī; mursal from Ibn ʿAwn and ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib

that the Messenger of Allah ﷺ cursed the one who consumes usury, the one who pays it, its scribe, and the one who withholds charity, and he used to forbid wailing.

النسائي:٥١٠٣أَخْبَرَنِي زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ قَالَ أَنْبَأَنَا حُصَيْنٌ وَمُغِيرَةُ وَابْنُ عَوْنٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ أَرْسَلَهُ ابْنُ عَوْنٍ وَعَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لَعَنَ آكِلَ الرِّبَا وَمُوكِلَهُ وَكَاتِبَهُ وَمَانِعَ الصَّدَقَةِ، وَكَانَ يَنْهَى عَنِ النَّوْحِ.

The Prophet ﷺ described in the Torah

bukhari:4838ʿAbdullāh > ʿAbd al-ʿAzīz b. Abī Salamah > Hilāl b. Abī Hilāl > ʿAṭāʾ b. Yasār > ʿAbdullāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ ᴿᴬ

that this verse which is in the Quran, "O Prophet, indeed We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and a warner," he said, is in the Torah: "O Prophet, indeed We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and a safeguard for the unlettered. You are My servant and My Messenger. I have named you al-Mutawakkil. He is not harsh, nor coarse, nor loud in the marketplaces; he does not repay evil with evil, but pardons and overlooks. Allah will not take him until He straightens through him the crooked community, by their saying: "There is no god but Allah." Through it, He will open blind eyes, deaf ears, and covered hearts."

البخاري:٤٨٣٨حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ؓ

أَنَّ هَذِهِ الآيَةَ الَّتِي فِي الْقُرْآنِ: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا﴾، قَالَ فِي التَّوْرَاةِ: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ، إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَحِرْزًا لِلأُمِّيِّينَ، أَنْتَ عَبْدِي وَرَسُولِي، سَمَّيْتُكَ الْمُتَوَكِّلَ، لَيْسَ بِفَظٍّ وَلاَ غَلِيظٍ وَلاَ سَخَّابٍ بِالأَسْوَاقِ، وَلاَ يَدْفَعُ السَّيِّئَةَ بِالسَّيِّئَةِ، وَلَكِنْ يَعْفُو وَيَصْفَحُ، وَلَنْ يَقْبِضَهُ اللَّهُ حَتَّى يُقِيمَ بِهِ الْمِلَّةَ الْعَوْجَاءَ، بِأَنْ يَقُولُوا: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، فَيَفْتَحَ بِهَا أَعْيُنًا عُمْيًا، وَآذَانًا صُمًّا، وَقُلُوبًا غُلْفًا.

The Prophet’s description in the Torah

ahmad:6622Mūsá b. Dāwūd and Yūnus b. Muḥammad > Fulayḥ b. Sulaymān > Hilāl b. ʿAlī > ʿAṭāʾ b. Yasār

I met Abdullah b. Amr b. al-As and said, “Tell me about the description of the Messenger of Allah ﷺ in the Torah.” He said, “Yes, by Allah, he is indeed described in the Torah with his description in the Quran: “O Prophet, indeed We have sent you as a witness, a bringer of good tidings, and a warner” [al-Ahzab 45], and as a protection for the unlettered. You are My servant and My messenger; I have named you al-Mutawakkil. You are not harsh, nor coarse, nor loud in the marketplaces.” Yunus said: “Nor clamorous in the marketplaces. He does not repel evil with evil, but rather pardons and forgives. He will not be taken until, through him, He sets upright the crooked religion, by their saying: There is no god except Allah, and through it He opens blind eyes, deaf ears, and covered hearts.”

Ata said: I met Kaab and asked him, and they did not differ in a single letter, except that Kab would say in his dialect: “eyes that are umuma, ears that are sumuma, and hearts that are ghulufa.” Yunus said: “ghulfa.”

أحمد:٦٦٢٢حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ دَاوُدَ وَيُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَا حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ هِلَالِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ

لَقِيتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِي، فَقُلْتُ: أَخْبِرْنِي عَنْ صِفَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي التَّوْرَاةِ، فَقَالَ: أَجَلْ وَاللهِ، إِنَّهُ لَمَوْصُوفٌ فِي التَّوْرَاةِ بِصِفَتِهِ فِي الْقُرْآنِ: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا﴾ [الأحزاب 45]، وَحِرْزًا لِلْأُمِّيِّينَ، وَأَنْتَ عَبْدِي وَرَسُولِي، سَمَّيْتُكَ الْمُتَوَكِّلَ، لَسْتَ بِفَظٍّ وَلَا غَلِيظٍ وَلَا سَخَّابٍ بِالْأَسْوَاقِ. قَالَ يُونُسُ: وَلَا صَخَّابٍ فِي الْأَسْوَاقِ، وَلَا يَدْفَعُ السَّيِّئَةَ بِالسَّيِّئَةِ، وَلَكِنْ يَعْفُو وَيَغْفِرُ، وَلَنْ يَقْبِضَهُ حَتَّى يُقِيمَ بِهِ الْمِلَّةَ الْعَوْجَاءَ، بِأَنْ يَقُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، فَيَفْتَحَ بِهَا أَعْيُنًا عُمْيًا، وَآذَانًا صُمًّا، وَقُلُوبًا غُلْفًا.

قَالَ عَطَاءٌ: لَقِيتُ كَعْبًا فَسَأَلْتُهُ، فَمَا اخْتَلَفَا فِي حَرْفٍ، إِلَّا أَنَّ كَعْبًا يَقُولُ بِلُغَتِهِ: أَعْيُنًا عُمُومَى، وَآذَانًا صُمُومَى، وَقُلُوبًا غُلُوفَى. قَالَ يُونُسُ: غُلْفَى.

Rulings announced after the conquest of Makkah

ahmad:6681Yaḥyá > Ḥusayn > ʿAmr b. Shuʿayb > his father > his grandfather

When Makkah was conquered for the Messenger of Allah ﷺ, he said, "Hold back the weapons, except Khuzaah against Banu Bakr." He gave them permission until he had prayed Asr, then he said, "Hold back the weapons." The next day, a man from Khuzaah met a man from Banu Bakr at Muzdalifah and killed him. That reached the Messenger of Allah ﷺ, so he stood to deliver an address. He said—and I saw him with his back leaning against the Kaabah—he said, "The most hostile of people toward Allah ﷻ is one who kills in the Haram, or kills someone other than the one who killed him, or kills over the vendettas of Jahiliyyah."

A man stood before him and said, "So-and-so is my son." The Messenger of Allah ﷺ said, "There is no claim of lineage in Islam. The affair of Jahiliyyah has gone. The child belongs to the bed, and for the fornicator is al-athlab." They said, "What is al-athlab?" He said, "The stone."

He said, "For the fingers there are ten each, and for wounds exposing the bone there are five each." He said: And he said, "There is no prayer after the morning prayer until the sun rises, and no prayer after Asr until the sun sets." He said, "A woman may not be married in addition to her paternal aunt nor in addition to her maternal aunt, and no gift by a woman is valid except with her husband's permission."

أحمد:٦٦٨١حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ حُسَيْنٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

لَمَّا فُتِحَتْ مَكَّةُ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ: «كُفُّوا السِّلَاحَ إِلَّا خُزَاعَةَ عَنْ بَنِي بَكْرٍ»، فَأَذِنَ لَهُمْ حَتَّى صَلَّى الْعَصْرَ، ثُمَّ قَالَ: «كُفُّوا السِّلَاحَ». فَلَقِيَ رَجُلٌ مِنْ خُزَاعَةَ رَجُلًا مِنْ بَنِي بَكْرٍ مِنْ غَدٍ بِالْمُزْدَلِفَةِ فَقَتَلَهُ، فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللهِ ﷺ، فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ، وَرَأَيْتُهُ وَهُوَ مُسْنِدٌ ظَهْرَهُ إِلَى الْكَعْبَةِ، قَالَ: «إِنَّ أَعْدَى النَّاسِ عَلَى اللهِ مَنْ قَتَلَ فِي الْحَرَمِ، أَوْ قَتَلَ غَيْرَ قَاتِلِهِ، أَوْ قَتَلَ بِذُحُولِ الْجَاهِلِيَّةِ».

فَقَامَ إِلَيْهِ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّ فُلَانًا ابْنِي، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لَا دَعْوَةَ فِي الْإِسْلَامِ، ذَهَبَ أَمْرُ الْجَاهِلِيَّةِ، الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَلِلْعَاهِرِ الْأَثْلَبُ». قَالُوا: وَمَا الْأَثْلَبُ؟ قَالَ: «الْحَجَرُ».

قَالَ: «وَفِي الْأَصَابِعِ عَشْرٌ عَشْرٌ، وَفِي الْمَوَاضِحِ خَمْسٌ خَمْسٌ». قَالَ: وَقَالَ: «لَا صَلَاةَ بَعْدَ الْغَدَاةِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَلَا صَلَاةَ بَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ». قَالَ: «وَلَا تُنْكَحُ الْمَرْأَةُ عَلَى عَمَّتِهَا وَلَا عَلَى خَالَتِهَا، وَلَا يَجُوزُ لِامْرَأَةٍ عَطِيَّةٌ إِلَّا بِإِذْنِ زَوْجِهَا».

A comprehensive dua of Aishah ᴿᴬ: allahumma inni asaluka min al-khayri kullihi...

ibnmajah:3846Abū Bakr b. Abū Shaybah > ʿAffān > Ḥammād b. Salamah > Jabr b. Ḥabīb > Um Kulthūm b. Abū Bakr > ʿĀʾishah

that the Messenger of Allah ﷺ taught her ˹the following˺ dua:

allāhumma innī asʾaluka mina al-khayri kullihi, ʿājilihī wa-ājilihī, mā ʿalimtu minhu wa-mā lam aʿlam. wa-aʿūdhu bika min al-sharri kullihi, ʿājilihī wa-ājilihī, mā ʿalimtu minhu wa-mā lam aʿlam.

allāhumma innī asʾaluka min khayri mā saʾalaka minhu ʿabduka wa-nabiyyuk, wa-aʿūdhu bika min sharri mā ʿādha bihi ʿabduka wa-nabiyyuk.

allāhumma innī asʾaluka al-jannah, wa-mā qarraba ilayhā min qawlin aw ʿamal, wa-aʿūdhu bika mina al-nār, wa-mā qarraba ilayhā min qawlin aw ʿamal, wa-asʾaluka an tajʿala kulla qaḍāʾin qaḍaytahu lī khayrā

(O Allah, I ask You for all that is good in the here and now and in the Hereafter, of what I know and of what I do not know. And I seek refuge in You from all that is evil, in the here and now and in the Hereafter, of what I know and of what I do not know.

O Allah, I ask You for any good that Your slave and Prophet has asked You for. And I seek refuge in You from any evil from which Your slave and Prophet sought refuge for."

O Allah, I ask You for Jannah (Heaven) and for that which brings one closer to it, both in word and deed. And I seek refuge in You from Hellfire and from that which brings one closer to it, in both word and deed. And I ask You to make every decree that You decree for me ˹one that is˺ good.)

ابن ماجة:٣٨٤٦حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ؛ حَدَّثَنَا عَفَّانُ؛ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ؛ أَخْبَرَنِي جَبْرُ بْنُ حَبِيبٍ؛ عَنْ أُمِّ كُلْثُومٍ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ؛ عَنْ عَائِشَةَ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عَلَّمَهَا هَذَا الدُّعَاءَ:

«اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ عَاجِلِهِ وَآجِلِهِ مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَمَا لَمْ أَعْلَمْ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنَ الشَّرِّ كُلِّهِ عَاجِلِهِ وَآجِلِهِ مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَمَا لَمْ أَعْلَمْ»

«اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ مِنْ خَيْرِ مَا سَأَلَكَ عَبْدُكَ وَنَبِيُّكَ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا عَاذَ بِهِ عَبْدُكَ وَنَبِيُّكَ»

«اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْجَنَّةَ وَمَا قَرَّبَ إِلَيْهَا مِنْ قَوْلٍ أَوْ عَمَلٍ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنَ النَّارِ وَمَا قَرَّبَ إِلَيْهَا مِنْ قَوْلٍ أَوْ عَمَلٍ، وَأَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَ كُلَّ قَضَاءٍ قَضَيْتَهُ لِي خَيْرًا».

Dhikr at times of distress

bukhari:7426Muʿallā b. Asad > Wuhayb > Saʿīd > Qatādah > Abū al-ʿĀliyah > Ibn ʿAbbās

The Prophet ﷺ used to say at times of distress:

lā ilāha illā allāhu al-ʿaẓīmu al-ḥalīm, lā ilāha illā allāhu rabbu al-ʿarshi al-ʿaẓīm, lā ilāha illā allāhu rabbu al-samāwāti, wa-rabbu al-arḍi, wa-rabbu al-ʿarshi al-karīm

(There is no god but Allah, the All-Knowing, the Forbearing. There is no god but Allah, Lord of the Mighty Throne. There is no god but Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the Noble Throne.)"

البخاري:٧٤٢٦حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ قَالَ

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ يَقُولُ عِنْدَ الْكَرْبِ:

«لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ الْعَلِيمُ الْحَلِيمُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَرَبُّ الأَرْضِ، رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ».

Saying "Allah is sufficient for me" morning and evening to rid of worries

abudawud:5081Yazīd b. Muḥammad al-Dimashqī > ʿAbd al-Razzāq b. Muslim al-Dimashqī > Mudrik b. Saʿd > Yūnus b. Maysarah b. Ḥalbas > Umm al-Dardāʾ > Abū al-Dardāʾ

Whoever says, when morning comes and when evening comes, seven times,

ḥasbiya allāhu lā ilāha illā huwa, ʿalayhi tawakkaltu wa-huwa rabbu al-ʿarshi al-ʿaẓīm

(Allah is sufficient for me; there is no god but Him. In Him I place my trust, and He is the Lord of the Mighty Throne)

Allah will suffice him regarding whatever worries him, whether he says it truthfully or falsely.

أبو داود:٥٠٨١حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدِّمَشْقِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ بْنُ مُسْلِمٍ الدِّمَشْقِيُّ وَكَانَ مِنْ ثِقَاتِ الْمُسْلِمِينَ مِنَ الْمُتَعَبِّدِينَ قَالَ حَدَّثَنَا مُدْرِكُ بْنُ سَعْدٍ قَالَ يَزِيدُ شَيْخٌ ثِقَةٌ عَنْ يُونُسَ بْنِ مَيْسَرَةَ بْنِ حَلْبَسٍ عَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ ؓ قَالَ

مَنْ قَالَ إِذَا أَصْبَحَ وَإِذَا أَمْسَى:

﴿حَسْبِيَ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ

سَبْعَ مَرَّاتٍ، كَفَاهُ اللَّهُ مَا أَهَمَّهُ، صَادِقًا كَانَ بِهَا أَوْ كَاذِبًا.

A dhikr of four phrases that's heavier than dhikr done all morning

muslim:2726aQutaybah b. Saʿīd And ʿAmrw al-Nāqid And Ibn Abū ʿUmar Wa-al-Lafẓ Ibn Abū ʿUmar > Sufyān > Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥman a freed slave of Āl Ṭalḥah > Kurayb > Ibn ʿAbbās > Jūwayriyah

that the Prophet ﷺ left ˹Juwayriyah, our mother and his wife˺ early in the morning after praying Subh (Fajr) and she was in her place of worship. He then came back at duha time (midmorning) and she was ˹still˺ sitting ˹doing dhikr˺. He asked, "Have you been in the same place since I left you?" She said: "Yes." Thereupon, the Prophet ﷺ said: "I recited four words three times after I left you and if these are to be weighed against what you have recited since morning these would outweigh them:

subḥān Allāhi wa-bi-ḥamdihī, adada khalqihī, wa-riḍā nafsihī, wa-zinata ʿarshihī, wa-midāda kalimātihī

(Exalted is Allah and praise is due to Him according to: the number of His creation, and ˹according to˺ the pleasure of His Self, and ˹according to˺ the weight of His Throne, and ˹according to˺ the ink of words ˹of His constant decrees or of praise that is due to Him.)"

مسلم:٢٧٢٦aحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ وَعَمْرٌو النَّاقِدُ وَابْنُ أَبِي عُمَرَ وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ مَوْلَى آلِ طَلْحَةَ عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ جُوَيْرِيَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ خَرَجَ مِنْ عِنْدِهَا بُكْرَةً حِينَ صَلَّى الصُّبْحَ وَهِيَ فِي مَسْجِدِهَا۔ ثُمَّ رَجَعَ بَعْدَ أَنْ أَضْحَى وَهِيَ جَالِسَةٌ۔ فَقَالَ: «مَا زِلْتِ عَلَى الْحَالِ الَّتِي فَارَقْتُكِ عَلَيْهَا؟» قَالَتْ: نَعَمْ. قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «لَقَدْ قُلْتُ بَعْدَكِ أَرْبَعَ كَلِمَاتٍ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، لَوْ وُزِنَتْ بِمَا قُلْتِ مُنْذُ الْيَوْمِ لَوَزَنَتْهُنَّ:

سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ، عَدَدَ خَلْقِهِ، وَرِضَا نَفْسِهِ، وَزِنَةَ عَرْشِهِ، وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ».

Nothing is better than the praise of Allah every morning and evening

muslim:2692Muḥammad b. ʿAbd al-Malik al-Umawī > ʿAbd al-ʿAzīz b. al-Mukhtār > Suhayl > Suma > Abū Ṣāliḥ > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said, "He who recites in the morning and in the evening: subḥān Allāhi wa-bi-ḥamdihī (Exalted is Allah and all praise is due to Him) one hundred times, he would not bring on the Day of Resurrection anything excellent than this except one who utters these words." he said similar to what he said or more than this."

مسلم:٢٦٩٢حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ الأُمَوِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ سُمَىٍّ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَنْ قَالَ حِينَ يُصْبِحُ وَحِينَ يُمْسِي: سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ مِائَةَ مَرَّةٍ، لَمْ يَأْتِ أَحَدٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِأَفْضَلَ مِمَّا جَاءَ بِهِ إِلاَّ أَحَدٌ»، قَالَ مِثْلَ مَا قَالَ أَوْ زَادَ عَلَيْهِ.

Reciting Surat al-Ikhlas, al-Falaq, and al-Nas in morning and evening for protection

abudawud:5082Muḥammad b. al-Muṣaffā > Ibn Abī Fudayk > Ibn Abī Dhiʾb > Abū Asīd al-Barrād > Muʿādh b. ʿAbdullāh b. Khubayb > ʿAbdullāh b. Khubayb

We went out on a rainy night and in intense darkness, looking for the Messenger of Allah ﷺ to lead us in prayer. We found him, and he said, "Have you prayed?" But I said nothing. Then he said, "Say." But I said nothing. Then he said, "Say." But I said nothing. Then he said, "Say." So I said, "O Messenger of Allah ﷺ, what should I say?" He said, "Recite: "Say, He is Allah, One," and the Muawwidhatayn when you enter the evening and when you enter the morning three times; it will suffice you against everything."

أبو داود:٥٠٨٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُصَفَّى حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ أَبِي أَسِيدٍ الْبَرَّادِ عَنْ مُعَاذِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خُبَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ

خَرَجْنَا فِي لَيْلَةِ مَطَرٍ وَظُلْمَةٍ شَدِيدَةٍ نَطْلُبُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لِيُصَلِّيَ لَنَا، فَأَدْرَكْنَاهُ، فَقَالَ: «أَصَلَّيْتُمْ؟» فَلَمْ أَقُلْ شَيْئًا، فَقَالَ: «قُلْ»، فَلَمْ أَقُلْ شَيْئًا، ثُمَّ قَالَ: «قُلْ»، فَلَمْ أَقُلْ شَيْئًا، ثُمَّ قَالَ: «قُلْ». فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، مَا أَقُولُ؟ قَالَ: «﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ وَالْمُعَوِّذَتَيْنِ، حِينَ تُمْسِي وَحِينَ تُصْبِحُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، تَكْفِيكَ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ».

Ayat al-Kursi for protection at night

bukhari:2311ʿUthmān b. al-Haytham Abū ʿAmr > ʿAwf > Muḥammad b. Sīrīn > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ put me in charge of guarding the zakah of Ramadan. Then someone came to me and began scooping up the food, so I seized him and said, "By Allah, I will surely take you to the Messenger of Allah ﷺ." He said, "I am needy, I have dependents, and I am in severe need." So I let him go. In the morning, the Prophet ﷺ said, "O Abu Hurayrah, what did your captive do last night?" I said, "O Messenger of Allah ﷺ, he complained of severe need and dependents, so I had mercy on him and let him go." He said, "Indeed, he lied to you, and he will return." So I knew that he would return because of the statement of the Messenger of Allah ﷺ, "He will return."

So I lay in wait for him, and he came and began scooping up the food. I seized him and said, "I will surely take you to the Messenger of Allah ﷺ." He said, "Leave me, for I am needy and I have dependents; I will not return." So I had mercy on him and let him go. In the morning, the Messenger of Allah ﷺ said to me, "O Abu Hurayrah, what did your captive do?" I said, "O Messenger of Allah ﷺ, he complained of severe need and dependents, so I had mercy on him and let him go." He said, "Indeed, he lied to you, and he will return."

So I lay in wait for him a third time, and he came and began scooping up the food. I seized him and said, "I will surely take you to the Messenger of Allah ﷺ, and this is the last of three times that you claim you will not return, then you return." He said, "Leave me, and I will teach you words by which Allah will benefit you." I said, "What is it?" He said, "When you go to your bed, recite Ayat al-Kursi: "Allah, there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer," until you finish the verse, for there will continue to be a guardian over you from Allah, and no devil will come near you until morning." So I let him go.

In the morning, the Messenger of Allah ﷺ said to me, "What did your captive do last night?" I said, "O Messenger of Allah ﷺ, he claimed that he would teach me words by which Allah will benefit me, so I let him go." He said, "What are they?" I said, "He said to me, 'When you go to your bed, recite Ayat al-Kursi from its beginning until you finish: "Allah, there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer," and he said to me, 'There will continue to be a guardian over you from Allah, and no devil will come near you until morning.'" And they were most eager for good. Then the Prophet ﷺ said, "Indeed, he told you the truth, though he is a liar. Do you know whom you have been speaking to for three nights, O Abu Hurayrah?" I said, "No." He said, "That was Satan."

البخاري:٢٣١١وَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ الْهَيْثَمِ أَبُو عَمْرٍو حَدَّثَنَا عَوْفٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ قَالَ

وَكَّلَنِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِحِفْظِ زَكَاةِ رَمَضَانَ، فَأَتَانِي آتٍ، فَجَعَلَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ، فَأَخَذْتُهُ، وَقُلْتُ: وَاللَّهِ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ. قَالَ إِنِّي مُحْتَاجٌ، وَعَلَىَّ عِيَالٌ، وَلِي حَاجَةٌ شَدِيدَةٌ. قَالَ فَخَلَّيْتُ عَنْهُ. فَأَصْبَحْتُ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ الْبَارِحَةَ؟» قَالَ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالاً، فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ «أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ، وَسَيَعُودُ». فَعَرَفْتُ أَنَّهُ سَيَعُودُ، لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ «إِنَّهُ سَيَعُودُ».

فَرَصَدْتُهُ، فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ، فَأَخَذْتُهُ، فَقُلْتُ: لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ. قَالَ دَعْنِي، فَإِنِّي مُحْتَاجٌ، وَعَلَىَّ عِيَالٌ، لاَ أَعُودُ. فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. فَأَصْبَحْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ؟» قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالاً، فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ «أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ، وَسَيَعُودُ».

فَرَصَدْتُهُ الثَّالِثَةَ، فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ، فَأَخَذْتُهُ، فَقُلْتُ: لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَهَذَا آخِرُ ثَلاَثِ مَرَّاتٍ، أَنَّكَ تَزْعُمُ لاَ تَعُودُ، ثُمَّ تَعُودُ. قَالَ دَعْنِي أُعَلِّمْكَ كَلِمَاتٍ يَنْفَعُكَ اللَّهُ بِهَا. قُلْتُ: مَا هُوَ؟ قَالَ إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ، فَاقْرَأْ آيَةَ الْكُرْسِيِّ: ﴿اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ﴾، حَتَّى تَخْتِمَ الآيَةَ، فَإِنَّكَ لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ، وَلاَ يَقْرَبَنَّكَ شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ. فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ.

فَأَصْبَحْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ الْبَارِحَةَ؟» قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، زَعَمَ أَنَّهُ يُعَلِّمُنِي كَلِمَاتٍ يَنْفَعُنِي اللَّهُ بِهَا، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ «مَا هِيَ؟» قُلْتُ: قَالَ لِي إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ، فَاقْرَأْ آيَةَ الْكُرْسِيِّ مِنْ أَوَّلِهَا حَتَّى تَخْتِمَ: ﴿اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ﴾، وَقَالَ لِي لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ، وَلاَ يَقْرَبَكَ شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ. وَكَانُوا أَحْرَصَ شَىْءٍ عَلَى الْخَيْرِ. فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «أَمَا إِنَّهُ قَدْ صَدَقَكَ وَهُوَ كَذُوبٌ، تَعْلَمُ مَنْ تُخَاطِبُ مُنْذُ ثَلاَثِ لَيَالٍ، يَا أَبَا هُرَيْرَةَ؟» قَالَ لاَ. قَالَ «ذَاكَ شَيْطَانٌ».

Supplication for the morning, evening, and bedtime

abudawud:5067Musaddad > Hushaym > Yaʿlā b. ʿAṭāʾ > ʿAmr b. ʿĀṣim > Abū Hurayrah

Abu Bakr al-Siddiq ᴿᴬ said: O Messenger of Allah ﷺ, instruct me with words that I should say when I enter the morning and when I enter the evening. He said: "Say:

allāhumma ʿālima al-ghaybi wal-shahādah, fāṭira al-samāwāti wal-arḍ, rabba kulli shayʾin wa-malīkah, ashhadu an lā ilāha illā anta, aʿūdhu bika min sharri nafsī, wa-sharri al-shayṭāni wa-shirkih

(O Allah, Originator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen, Lord of everything and its Sovereign, I bear witness that there is no god but You. I seek refuge in You from the evil of myself and from the evil of Satan and his shirk.)"

He said: "Say it when you enter the morning, when you enter the evening, and when you go to your bed."

أبو داود:٥٠٦٧حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عَاصِمٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ ؓ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مُرْنِي بِكَلِمَاتٍ أَقُولُهُنَّ إِذَا أَصْبَحْتُ وَإِذَا أَمْسَيْتُ. قَالَ: «قُلِ:

اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ، عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ، رَبَّ كُلِّ شَىْءٍ وَمَلِيكَهُ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي وَشَرِّ الشَّيْطَانِ وَشِرْكِهِ».

قَالَ: «قُلْهَا إِذَا أَصْبَحْتَ، وَإِذَا أَمْسَيْتَ، وَإِذَا أَخَذْتَ مَضْجَعَكَ».

Those who violate Allah’s limits in private, their good deeds would be worthless

ibnmajah:4245ʿĪsā b. Yūnus al-Ramlī > ʿUqbah b. ʿAlqamah b. Ḥudayj al-Maʿāfirī > Arṭāh b. al-Mundhir > Abū ʿĀmir al-Alhani > Thawban

from the Prophet ﷺ, that he said, "I will surely know people from my Ummah who will come on the Day of Resurrection with good deeds like the white mountains of Tihamah, but Allah ﷻ will make them scattered dust."

Thawban said, "O Messenger of Allah, describe them to us, make them clear to us, lest we be among them while we do not know." He said, "Indeed, they are your brothers and from your own people, and they spend part of the night as you do, but they are people who, when they are alone with the sacred limits of Allah, violate them."

ابن ماجة:٤٢٤٥حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ الرَّمْلِيُّ حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ عَلْقَمَةَ بْنِ حُدَيْجٍ الْمَعَافِرِيُّ عَنْ أَرْطَاةَ بْنِ الْمُنْذِرِ عَنْ أَبِي عَامِرٍ الأَلْهَانِيِّ عَنْ ثَوْبَانَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ: «لأَعْلَمَنَّ أَقْوَامًا مِنْ أُمَّتِي يَأْتُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِحَسَنَاتٍ أَمْثَالِ جِبَالِ تِهَامَةَ بِيضًا، فَيَجْعَلُهَا اللَّهُ ﷻ هَبَاءً مَنْثُورًا».

قَالَ ثَوْبَانُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، صِفْهُمْ لَنَا، جَلِّهِمْ لَنَا، أَنْ لاَ نَكُونَ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لاَ نَعْلَمُ. قَالَ: «أَمَا إِنَّهُمْ إِخْوَانُكُمْ وَمِنْ جِلْدَتِكُمْ، وَيَأْخُذُونَ مِنَ اللَّيْلِ كَمَا تَأْخُذُونَ، وَلَكِنَّهُمْ أَقْوَامٌ إِذَا خَلَوْا بِمَحَارِمِ اللَّهِ انْتَهَكُوهَا».

ahmad:12409ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Thābit > Anas

[AI] When the Messenger of Allah ﷺ conquered Khaybar, Al-Hajjaj bin 'Ilat said, "O Messenger of Allah, I have wealth and family in Makkah, and I want to go to them. I am in a state of Ihram, so if I receive something from you or say something, will I still be considered in a state of Ihram?" The Messenger of Allah ﷺ gave him permission to say whatever he wished, so he went to his wife when he arrived and said, "Gather for me whatever you have, for I want to buy from the spoils of Muhammad ﷺ and his companions, for they have been made permissible. Their wealth has been taken." This news spread in Makkah, and the Muslims were saddened while the polytheists rejoiced. The news reached Al-'Abbas, who was disturbed and could not stand up. Ma'mar mentioned that 'Uthman Al-Jazari told me about Miqussam, who said that his son, named Qutham, was taken by his father and placed on his chest while he said, "My dear Qutham, you resemble the one with the flattened nose, the Asammaynabi, the one with blessings despite people's rejection." Thabit reported from Anas that the boy was then sent to Al-Hajjaj bin 'Ilat, who said to him, "Woe to you! What have you brought and what do you say?" The boy replied, "The promise of Allah is better than what I brought. Al-Hajjaj bin 'Ilat said to his boy, "Read the greeting to my father and tell him that he should let me into some of his houses so that I may come to him. Tell him that the news is according to his liking." When Al-Hajjaj bin 'Ilat's boy arrived at the door of his home, he said, "Be happy, O Abu Al-Fadl!" Al-'Abbas joyfully stepped forward and kissed him between his eyes, and he informed him of what Al-Hajjaj had said. Al-Hajjaj then came and informed him that the Messenger of Allah ﷺ had conquered Khaybar, seized their wealth, and the arrows of Allah (referring to the blessings) had been shot in their wealth. The Messenger of Allah ﷺ had chosen Safiyyah bint Huyayy for himself and offered her the choice to either be set free and become his wife, or to return to her people. She chose to be set free and became his wife. However, I have come for the wealth that I had here and I wanted to collect it. So, I sought permission from the Messenger of Allah ﷺ and he gave me permission to say whatever I wished. So, keep three things secret from me and mention what you may have heard." Al-Hajjaj's wife gathered whatever jewelry and belongings she had and handed them over to him. Then he put them on and, after three days, Al-'Abbas came to Al-Hajjaj's wife and asked her, "What did your husband do?" She informed him that he had left on such and such date and said, "Do not be saddened by what you have heard. May Allah bless you, O Abu Al-Fadl." Al-'Abbas replied, "By Allah, I believe that you are telling the truth." He then left until he came to the gatherings of the Quraysh, where they were saying that when he passed by them, nothing but good would come to him. They said to him, "Nothing but good has come to you, O Abu Al-Fadl." He replied, "By the grace of Allah, nothing but good has come to me. Al-Hajjaj bin 'Ilat has informed me that Khaybar has been conquered by the Prophet ﷺ , the arrows of Allah (referring to the blessings) have been shot in their wealth, and the Prophet ﷺ has chosen Safiyyah for himself. He asked me to keep three things secret from him and said that he only came to collect his wealth that he had here. Then he will leave." Allah removed the sadness that was upon the Muslims and the joy that was upon the polytheists. The Muslims came out, and whoever had entered his home feeling sad returned. They came to Al-'Abbas, and he informed them of the news. The Muslims became joyful, and any feelings of sorrow, anger, or sadness towards the polytheists were reversed.

أحمد:١٢٤٠٩حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ قَالَ سَمِعْتُ ثَابِتًا يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسٍ قَالَ

لَمَّا افْتَتَحَ رَسُولُ اللهِ ﷺ خَيْبَرَ قَالَ الْحَجَّاجُ بْنُ عِلَاطٍ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ لِي بِمَكَّةَ مَالًا وَإِنَّ لِي بِهَا أَهْلًا وَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ آتِيَهُمْ فَأَنَا فِي حِلٍّ إِنْ أَنَا نِلْتُ مِنْكَ أَوْ قُلْتُ شَيْئًا؟ فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنْ يَقُولَ مَا شَاءَ فَأَتَى امْرَأَتَهُ حِينَ قَدِمَ فَقَالَ اجْمَعِي لِي مَا كَانَ عِنْدَكِ فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَشْتَرِيَ مِنْ غَنَائِمِ مُحَمَّدٍ ﷺ وَأَصْحَابِهِ فَإِنَّهُمْ قَدِ اسْتُبِيحُوا وَأُصِيبَتْ أَمْوَالُهُمْ قَالَ فَفَشَا ذَلِكَ بِمَكَّةَ فانْقَمَعَ الْمُسْلِمُونَ وَأَظْهَرَ الْمُشْرِكُونَ فَرَحًا وَسُرُورًا قَالَ وَبَلَغَ الْخَبَرُ الْعَبَّاسَ فَعَقِرَ وَجَعَلَ لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَقُومَ قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي عُثْمَانُ الْجَزَرِيُّ عَنْ مِقْسَمٍ قَالَ فَأَخَذَ ابْنًا لَهُ يُقَالُ لَهُ قُثَمُ فَاسْتَلْقَى فَوَضَعَهُ عَلَى صَدْرِهِ وَهُوَ يَقُولُ[البحر الرجز]حِبِّي قُثَمْ شَبِيهُ ذِي الْأَنْفِ الْأَشَمّنَبِيِّ ذِي النَّعَمْ بِرَغْمِ مَنْ رَغِمْقَالَ ثَابِتٌ عَنْ أَنَسٍ ثُمَّ أَرْسَلَ غُلَامًا إِلَى الْحَجَّاجِ بْنِعِلَاطٍ وَيْلَكَ مَا جِئْتَ بِهِ وَمَاذَا تَقُولُ؟ فَمَا وَعَدَ اللهُ خَيْرٌ مِمَّا جِئْتَ بِهِ قَالَ الْحَجَّاجُ بْنُ عِلَاطٍ لِغُلَامِهِ اقْرَأْ عَلَى أَبِي الْفَضْلِ السَّلَامَ وَقُلْ لَهُ فَلْيَخْلُ لِي فِي بَعْضِ بُيُوتِهِ لِآتِيَهُ فَإِنَّ الْخَبَرَ عَلَى مَا يَسُرُّهُ فَجَاءَ غُلَامُهُ فَلَمَّا بَلَغَ بَابَ الدَّارِ قَالَ أَبْشِرْ يَا أَبَا الْفَضْلِ قَالَ فَوَثَبَ الْعَبَّاسُ فَرَحًا حَتَّى قَبَّلَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ فَأَخْبَرَهُ مَا قَالَ الْحَجَّاجُ فَأَعْتَقَهُ ثُمَّ جَاءَهُ الْحَجَّاجُ فَأَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَدِ افْتَتَحَ خَيْبَرَ وَغَنِمَ أَمْوَالَهُمْ وَجَرَتْ سِهَامُ اللهِ ﷻ فِي أَمْوَالِهِمْ وَاصْطَفَى رَسُولُ اللهِ ﷺ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَيٍّ فَاتَّخَذَهَا لِنَفْسِهِ وَخَيَّرَهَا أَنْ يُعْتِقَهَا وَتَكُونَ زَوْجَتَهُ أَوْ تَلْحَقَ بِأَهْلِهَا فَاخْتَارَتْ أَنْ يُعْتِقَهَا وَتَكُونَ زَوْجَتَهُ وَلَكِنِّي جِئْتُ لِمَالٍ كَانَ لِي هَاهُنَا أَرَدْتُ أَنْ أَجْمَعَهُ فَأَذْهَبَ بِهِ فَاسْتَأْذَنْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَأَذِنَ لِي أَنْ أَقُولَ مَا شِئْتُ فَأَخْفِ عَنِّي ثَلَاثًا ثُمَّ اذْكُرْ مَا بَدَا لَكَ قَالَ فَجَمَعَتْ امْرَأَتُهُ مَا كَانَ عِنْدَهَا مِنْ حُلِيٍّ وَمَتَاعٍ فَجَمَعَتْهُ فَدَفَعَتْهُ إِلَيْهِ ثُمَّ انْشَمَرَ بِهِ فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ثَلَاثٍ أَتَى الْعَبَّاسُ امْرَأَةَ الْحَجَّاجِ فَقَالَ مَا فَعَلَ زَوْجُكِ؟ فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهُ قَدْ ذَهَبَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا وَقَالَتْ لَا يَحْزُنُكَ اللهُ يَا أَبَا الْفَضْلِ لَقَدْ شَقَّ عَلَيْنَا الَّذِي بَلَغَكَ قَالَأَجَلْ لَا يَحْزُنِّي اللهُ وَلَمْ يَكُنْ بِحَمْدِ اللهِ إِلَّا مَا أَحْبَبْنَا فَتَحَ اللهُ خَيْبَرَ عَلَى رَسُولِهِ ﷺ وَجَرَتْ فِيهَا سِهَامُ اللهِ وَاصْطَفَى رَسُولُ اللهِ ﷺ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَيٍّ لِنَفْسِهِ فَإِنْ كَانَتْ لَكِ حَاجَةٌ فِي زَوْجِكِ فَالْحَقِي بِهِ قَالَتْ أَظُنُّكَ وَاللهِ صَادِقًا قَالَ فَإِنِّي صَادِقٌ الْأَمْرُ عَلَى مَا أَخْبَرْتُكِ فَذَهَبَ حَتَّى أَتَى مَجَالِسَ قُرَيْشٍ وَهُمْ يَقُولُونَ إِذَا مَرَّ بِهِمْ لَا يُصِيبُكَ إِلَّا خَيْرٌ يَا أَبَا الْفَضْلِ قَالَ لَهُمْ لَمْ يُصِبْنِي إِلَّا خَيْرٌ بِحَمْدِ اللهِ قَدْ أَخْبَرَنِي الْحَجَّاجُ بْنُ عِلَاطٍ أَنَّ خَيْبَرَ قَدْ فَتَحَهَا اللهُ عَلَى رَسُولِهِ وَجَرَتْ فِيهَا سِهَامُ اللهِ وَاصْطَفَى صَفِيَّةَ لِنَفْسِهِ وَقَدْ سَأَلَنِي أَنْ أُخْفِيَ عَلَيْهِ ثَلَاثًا وَإِنَّمَا جَاءَ لِيَأْخُذَ مَالَهُ وَمَا كَانَ لَهُ مِنْ شَيْءٍ هَاهُنَا ثُمَّ يَذْهَبَ قَالَ فَرَدَّ اللهُ الْكَآبَةَ الَّتِي كَانَتْ بِالْمُسْلِمِينَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ وَخَرَجَ الْمُسْلِمُونَ وَمَنْ كَانَ دَخَلَ بَيْتَهُ مُكْتَئِبًا حَتَّى أَتَوُا الْعَبَّاسَ فَأَخْبَرَهُمُ الْخَبَرَ فَسُرَّ الْمُسْلِمُونَ وَرَدَّ مَا كَانَ مِنْ كَآبَةٍ أَوْ غَيْظٍ أَوْ حُزْنٍ عَلَى الْمُشْرِكِينَ

Dua before going to sleep

bukhari:7488Musaddad > Abū al-Aḥwaṣ > Abū Isḥāq al-Hamdānī > al-Barāʾ b. ʿĀzib

The Messenger of Allah ﷺ said: *"O so-and-so, when you go to your bed, say:

allāhumma aslamtu nafsī ilayk, wa-wajjahtu wajhī ilayk, wa-fawwaḍtu amrī ilayk, wa-aljaʾtu ẓahrī ilayk, raghbatan wa-rahbatan ilayk, lā maljaʾa wa-lā manjā minka illā ilayk, āmantu bi-kitābika alladhī anzalta, wa-bi-nabiyyika alladhī arsalta

(O Allah, I have surrendered myself to You, turned my face to You, entrusted my affair to You, and leaned my back on You, in hope and fear of You. There is no refuge and no escape from You except to You. I believe in Your Book which You have sent down, and in Your Prophet whom You have sent.)

If you die during your night, you will die upon the fitrah, and if you reach the morning, you will attain a reward."

البخاري:٧٤٨٨حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيُّ عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «يَا فُلاَنُ، إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَقُلِ:

اللَّهُمَّ أَسْلَمْتُ نَفْسِي إِلَيْكَ، وَوَجَّهْتُ وَجْهِي إِلَيْكَ، وَفَوَّضْتُ أَمْرِي إِلَيْكَ، وَأَلْجَأْتُ ظَهْرِي إِلَيْكَ، رَغْبَةً وَرَهْبَةً إِلَيْكَ، لاَ مَلْجَأَ وَلاَ مَنْجَا مِنْكَ إِلاَّ إِلَيْكَ، آمَنْتُ بِكِتَابِكَ الَّذِي أَنْزَلْتَ، وَبِنَبِيِّكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ

فَإِنَّكَ إِنْ مُتَّ فِي لَيْلَتِكَ مُتَّ عَلَى الْفِطْرَةِ، وَإِنْ أَصْبَحْتَ أَصَبْتَ أَجْرًا»

Seeing the Prophet ﷺ in a dream

bukhari:6993ʿAbdān > ʿAbdullāh > Yūnus > al-Zuhrī > Abū Salamah > Abū Hurayrah

[AI] I heard the Prophet ﷺ say, "Whoever sees me in a dream will see me while awake, and Satan does not take my form." Abu Abdullah said: Ibn Sirin said: "If he sees him in his form."

البخاري:٦٩٩٣حَدَّثَنَا عَبْدَانُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ عَنْ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ

سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ: «مَنْ رَآنِي فِي الْمَنَامِ فَسَيَرَانِي فِي الْيَقَظَةِ، وَلاَ يَتَمَثَّلُ الشَّيْطَانُ بِي». قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ: قَالَ ابْنُ سِيرِينَ: إِذَا رَآهُ فِي صُورَتِهِ.

Suraqah’s pursuit and the Prophet’s ﷺ arrival in Madinah during the Hijrah

bukhari:3906Ibn Shihāb > ʿAbd al-Raḥman b. Mālik al-Mudlijī from his father > Surāqah b. Mālik b. Juʿshum

[AI] Messengers from the disbelievers of Quraysh came to us, offering a blood-money reward for the Messenger of Allah ﷺ and for Abu Bakr—each of them—whoever killed or captured them. While I was sitting in a gathering of my people, Banu Mudlij, one of them came up and stood over us as we sat and said, “O Suraqah, I have just seen some figures on the coast; I think they are Muhammad and his companions.” Suraqah said: I knew they were them, so I said to him, “They are not them; rather you saw so-and-so and so-and-so—they set out under our watch.” Then I stayed in the gathering for an hour, then I got up and went inside and ordered my slave-girl to bring out my horse from behind a hillock and hold it for me. I took my spear and went out with it from the back of the house, lowering its upper end and striking the ground with its tip, until I came to my horse and mounted it. 

I urged it on at a swift pace until I drew near them, and my horse stumbled and I fell from it. I got up and reached for my quiver and brought out the divining arrows, and cast lots with them: would I harm them or not? The result I disliked came out, yet I mounted my horse and disobeyed the arrows, urging it on until, when I could hear the Messenger of Allah ﷺ reciting—while he did not turn around, whereas Abu Bakr kept turning around—my horse’s forelegs sank into the earth up to the knees, and I fell from it. Then I rebuked it and it rose, but it could hardly pull its forelegs out. When it finally stood upright, there rose from the traces of its forelegs a shining dust in the sky, like smoke. I cast lots with the arrows again and the result I disliked came out, so I called to them offering safety. 

They stopped, and I mounted my horse and came to them. And it occurred to me, when I experienced what I experienced of being held back from them, that the affair of the Messenger of Allah ﷺ would surely prevail. I said to him, “Your people have set a reward for you,” and I informed them of the news of what people intended for them. I offered them provisions and goods, but they did not take anything from me and did not ask me for anything, except that he said: “Keep us concealed.” Then I asked him to write me a guarantee of safety. He ordered Amir b. Fuhayrah, who wrote it on a piece of leather, and then the Messenger of Allah ﷺ went on.

Ibn Shihab said: ‘Urwah b. al-Zubayr told me that the Messenger of Allah ﷺ met al-Zubayr among a group of Muslims who were merchants returning from Syria, and al-Zubayr clothed the Messenger of Allah ﷺ and Abu Bakr in white garments. The Muslims in Madinah heard of the Messenger of Allah’s ﷺ departure from Makkah, and they would go out every morning to the Harrah and wait for him until the heat of midday drove them back. 

One day they returned after waiting a long time. When they had gone back to their houses, a man from the Jews climbed up on one of their fortresses for something he was looking at, and he caught sight of the Messenger of Allah ﷺ and his companions, whitened (in their garments), with the mirage wavering around them. The Jew could not help but cry out at the top of his voice: “O company of Arabs, this is your grandfather whom you are waiting for!” The Muslims sprang to their weapons and went out to meet the Messenger of Allah ﷺ at the edge of the Harrah. He turned with them to the right until he lodged among Banu ‘Amr b. ‘Awf, and that was on Monday in the month of Rabi‘ al-Awwal. 

Abu Bakr stood among the people, while the Messenger of Allah ﷺ sat silent. Those of the Ansar who came—who had not seen the Messenger of Allah ﷺ—began greeting Abu Bakr, until the sun fell upon the Messenger of Allah ﷺ. Then Abu Bakr came forward and shaded him with his cloak, and at that point the people recognized the Messenger of Allah ﷺ. The Messenger of Allah ﷺ stayed among Banu ‘Amr b. ‘Awf for some ten-odd nights, and the mosque that was founded upon piety was established, and the Messenger of Allah ﷺ prayed in it. 

Then he mounted his she-camel, and the people walked with him until it knelt at the site of the Messenger’s Mosque ﷺ in Madinah—where at that time some Muslim men used to pray—and it had been a date-drying yard belonging to Suhayl and Sahl, two orphan boys under the guardianship of As‘ad b. Zurārah. The Messenger of Allah ﷺ said when his mount knelt: “This, Allah willing, is the dwelling.” Then the Messenger of Allah ﷺ called the two boys and bargained with them for the yard so that he could make it a mosque. They said, “No; rather we give it to you as a gift, O Messenger of Allah.” 

Then he built it as a mosque, and the Messenger of Allah ﷺ began carrying bricks with them in its construction, saying as he carried the bricks: “This load is not the load of Khaybar; this is more dutiful to our Lord and purer.” And he would say: “O Allah, the reward is only the reward of the Hereafter, so have mercy on the Ansar and the Muhajirun.” In doing so he quoted verses of a Muslim man’s poetry whose name was not given to me. Ibn Shihab said: We have not learned in the reports that the Messenger of Allah ﷺ ever quoted a complete line of poetry other than these words.

البخاري:٣٩٠٦قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَالِكٍ الْمُدْلِجِيُّ وَهْوَ ابْنُ أَخِي سُرَاقَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ سُرَاقَةَ بْنَ جُعْشُمٍ يَقُولُ

جَاءَنَا رُسُلُ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، يَجْعَلُونَ فِي رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأَبِي بَكْرٍ دِيَةَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مَنْ قَتَلَهُ أَوْ أَسَرَهُ. فَبَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ فِي مَجْلِسٍ مِنْ مَجَالِسِ قَوْمِي بَنِي مُدْلِجٍ، أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنْهُمْ حَتَّى قَامَ عَلَيْنَا وَنَحْنُ جُلُوسٌ، فَقَالَ: يَا سُرَاقَةُ، إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ آنِفًا أَسْوِدَةً بِالسَّاحِلِ، أُرَاهَا مُحَمَّدًا وَأَصْحَابَهُ. قَالَ سُرَاقَةُ: فَعَرَفْتُ أَنَّهُمْ هُمْ، فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّهُمْ لَيْسُوا بِهِمْ، وَلَكِنَّكَ رَأَيْتَ فُلَانًا وَفُلَانًا، انْطَلَقُوا بِأَعْيُنِنَا. ثُمَّ لَبِثْتُ فِي الْمَجْلِسِ سَاعَةً، ثُمَّ قُمْتُ، فَدَخَلْتُ، فَأَمَرْتُ جَارِيَتِي أَنْ تَخْرُجَ بِفَرَسِي، وَهْيَ مِنْ وَرَاءِ أَكَمَةٍ، فَتَحْبِسَهَا عَلَيَّ، وَأَخَذْتُ رُمْحِي، فَخَرَجْتُ بِهِ مِنْ ظَهْرِ الْبَيْتِ، فَحَطَطْتُ بِزُجِّهِ الْأَرْضَ، وَخَفَضْتُ عَالِيَهُ، حَتَّى أَتَيْتُ فَرَسِي، فَرَكِبْتُهَا. 

فَرَفَعْتُهَا تُقَرِّبُ بِي، حَتَّى دَنَوْتُ مِنْهُمْ، فَعَثَرَتْ بِي فَرَسِي، فَخَرَرْتُ عَنْهَا. فَقُمْتُ، فَأَهْوَيْتُ يَدِي إِلَى كِنَانَتِي، فَاسْتَخْرَجْتُ مِنْهَا الْأَزْلَامَ، فَاسْتَقْسَمْتُ بِهَا، أَضُرُّهُمْ أَمْ لَا؟ فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ، فَرَكِبْتُ فَرَسِي وَعَصَيْتُ الْأَزْلَامَ، تُقَرِّبُ بِي، حَتَّى إِذَا سَمِعْتُ قِرَاءَةَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَهْوَ لَا يَلْتَفِتُ، وَأَبُو بَكْرٍ يُكْثِرُ الِالْتِفَاتَ، سَاخَتْ يَدَا فَرَسِي فِي الْأَرْضِ، حَتَّى بَلَغَتَا الرُّكْبَتَيْنِ، فَخَرَرْتُ عَنْهَا، ثُمَّ زَجَرْتُهَا، فَنَهَضَتْ، فَلَمْ تَكَدْ تُخْرِجُ يَدَيْهَا. فَلَمَّا اسْتَوَتْ قَائِمَةً، إِذَا لِأَثَرِ يَدَيْهَا عُثَانٌ سَاطِعٌ فِي السَّمَاءِ، مِثْلُ الدُّخَانِ. فَاسْتَقْسَمْتُ بِالْأَزْلَامِ، فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ، فَنَادَيْتُهُمْ بِالْأَمَانِ، 

فَوَقَفُوا، فَرَكِبْتُ فَرَسِي حَتَّى جِئْتُهُمْ، وَوَقَعَ فِي نَفْسِي، حِينَ لَقِيتُ مَا لَقِيتُ مِنَ الْحَبْسِ عَنْهُمْ، أَنْ سَيَظْهَرُ أَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ. فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّ قَوْمَكَ قَدْ جَعَلُوا فِيكَ الدِّيَةَ، وَأَخْبَرْتُهُمْ أَخْبَارَ مَا يُرِيدُ النَّاسُ بِهِمْ، وَعَرَضْتُ عَلَيْهِمِ الزَّادَ وَالْمَتَاعَ، فَلَمْ يَرْزَآنِي، وَلَمْ يَسْأَلَانِي، إِلَّا أَنْ قَالَ: «أَخْفِ عَنَّا». فَسَأَلْتُهُ أَنْ يَكْتُبَ لِي كِتَابَ أَمْنٍ، فَأَمَرَ عَامِرَ بْنَ فُهَيْرَةَ، فَكَتَبَ فِي رُقْعَةٍ مِنْ أَدِيمٍ، ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ.

قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لَقِيَ الزُّبَيْرَ فِي رَكْبٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، كَانُوا تُجَّارًا قَافِلِينَ مِنَ الشَّأْمِ، فَكَسَا الزُّبَيْرُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَأَبَا بَكْرٍ ثِيَابَ بَيَاضٍ. وَسَمِعَ الْمُسْلِمُونَ بِالْمَدِينَةِ مَخْرَجَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْ مَكَّةَ، فَكَانُوا يَغْدُونَ كُلَّ غَدَاةٍ إِلَى الْحَرَّةِ، فَيَنْتَظِرُونَهُ، حَتَّى يَرُدَّهُمْ حَرُّ الظَّهِيرَةِ. 

فَانْقَلَبُوا يَوْمًا، بَعْدَ مَا أَطَالُوا انْتِظَارَهُمْ. فَلَمَّا أَوَوْا إِلَى بُيُوتِهِمْ، أَوْفَى رَجُلٌ مِنْ يَهُودَ عَلَى أُطُمٍ مِنْ آطَامِهِمْ، لِأَمْرٍ يَنْظُرُ إِلَيْهِ، فَبَصُرَ بِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأَصْحَابِهِ مُبَيَّضِينَ، يَزُولُ بِهِمُ السَّرَابُ، فَلَمْ يَمْلِكِ الْيَهُودِيُّ أَنْ قَالَ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: يَا مَعَاشِرَ الْعَرَبِ، هَذَا جَدُّكُمُ الَّذِي تَنْتَظِرُونَ. فَثَارَ الْمُسْلِمُونَ إِلَى السِّلَاحِ، فَتَلَقَّوْا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ بِظَهْرِ الْحَرَّةِ، فَعَدَلَ بِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ، حَتَّى نَزَلَ بِهِمْ فِي بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ، وَذَلِكَ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ مِنْ شَهْرِ رَبِيعٍ الْأَوَّلِ. 

فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ لِلنَّاسِ، وَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ صَامِتًا، فَطَفِقَ مَنْ جَاءَ مِنَ الْأَنْصَارِ، مِمَّنْ لَمْ يَرَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، يُحَيِّي أَبَا بَكْرٍ، حَتَّى أَصَابَتِ الشَّمْسُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، فَأَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ، حَتَّى ظَلَّلَ عَلَيْهِ بِرِدَائِهِ، فَعَرَفَ النَّاسُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عِنْدَ ذَلِكَ. فَلَبِثَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، وَأُسِّسَ الْمَسْجِدُ الَّذِي أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى، وَصَلَّى فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ. 

ثُمَّ رَكِبَ رَاحِلَتَهُ، فَسَارَ يَمْشِي مَعَهُ النَّاسُ، حَتَّى بَرَكَتْ عِنْدَ مَسْجِدِ الرَّسُولِ ﷺ بِالْمَدِينَةِ، وَهْوَ يُصَلِّي فِيهِ يَوْمَئِذٍ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَكَانَ مِرْبَدًا لِلتَّمْرِ، لِسُهَيْلٍ وَسَهْلٍ غُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي حِجْرِ أَسْعَدَ بْنِ زُرَارَةَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، حِينَ بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ: «هَذَا، إِنْ شَاءَ اللَّهُ، الْمَنْزِلُ». ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الْغُلَامَيْنِ، فَسَاوَمَهُمَا بِالْمِرْبَدِ، لِيَتَّخِذَهُ مَسْجِدًا، فَقَالَا: لَا، بَلْ نَهَبُهُ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. 

ثُمَّ بَنَاهُ مَسْجِدًا، وَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَنْقُلُ مَعَهُمُ اللَّبِنَ فِي بُنْيَانِهِ، وَيَقُولُ وَهُوَ يَنْقُلُ اللَّبِنَ: «هَذَا الْحِمَالُ لَا حِمَالَ خَيْبَرْ، هَذَا أَبَرُّ رَبَّنَا وَأَطْهَرْ». وَيَقُولُ: «اللَّهُمَّ إِنَّ الْأَجْرَ أَجْرُ الْآخِرَهْ، فَارْحَمِ الْأَنْصَارَ وَالْمُهَاجِرَهْ». فَتَمَثَّلَ بِشِعْرِ رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ لَمْ يُسَمَّ لِي. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: وَلَمْ يَبْلُغْنَا فِي الْأَحَادِيثِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ تَمَثَّلَ بِبَيْتِ شِعْرٍ تَامٍّ غَيْرِ هَذِهِ الْآيَاتِ.

A lion guides the shipwrecked man to safety

hakim:4235Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAlī al-Shaybānī Bi-al-Kūfah > Aḥmad b. Ḥāzim al-Ghifārī > ʿUbaydullāh b. Mūsá > Usāmah b. Zayd > Muḥammad b. al-Munkadir > Safīnah

[AI] I sailed the sea on a ship, and it broke apart, so I rode upon a plank from it, and it cast me onto a thicket in which there was a lion. Nothing frightened me except it, so I said, “O Abu al-Harith, I am a client of the Messenger of Allah ﷺ.” Then it lowered its head and nudged my side with its shoulder, and it kept nudging me and guiding me to the road until it set me upon the road. When it set me down, it murmured, and I thought that it was bidding me farewell.

الحاكم:٤٢٣٥أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الشَّيْبَانِيُّ بِالْكُوفَةِ ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمٍ الْغِفَارِيُّ ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى أَنْبَأَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ سَفِينَةَ قَالَ

رَكِبْتُ الْبَحْرَ فِي سَفِينَةٍ فَانْكَسَرَتْ فَرَكِبْتُ لَوْحًا مِنْهَا فطَرَحَنِي فِي أَجَمَةٍ فِيهَا أَسَدٌ فَلَمْ يَرُعْنِي إِلَّا بِهِ فَقُلْتُ «يَا أَبَا الْحَارِثِ أَنَا مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَطَأْطَأَ رَأْسَهُ وَغَمَزَ بِمَنْكِبِهِ شَقِّي فَمَا زَالَ يَغْمِزُنِي وَيَهْدِينِي إِلَى الطَّرِيقِ حَتَّى وَضَعَنِي عَلَى الطَّرِيقِ فَلَمَّا وَضَعَنِي هَمْهَمَ فَظَنَنْتُ أَنَّهُ يُوَدِّعُنِي»

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ صحيح

Focusing on the Hereafter relieves worldly worries

ibnmajah:4106ʿAlī b. Muḥammad And al-Ḥusayn b. ʿAbd al-Raḥman > ʿAbdullāh b. Numayr > Muʿāwiyah al-Naṣrī > Nahshal > al-Ḍaḥḥāk > al-Aswad b. Yazīd > ʿAbdullāh

I heard your Prophet ﷺ say: ”Whoever makes his concerns a single concern the concern for the Hereafter, Allah will suffice him regarding the concerns of his worldly life. But whoever is pulled apart by concerns in the conditions of this world, Allah will not care in which of its valleys he perishes.”

ابن ماجة:٤١٠٦حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَالْحُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ النَّصْرِيِّ عَنْ نَهْشَلٍ عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ

سَمِعْتُ نَبِيَّكُمْ ﷺ يَقُولُ: «مَنْ جَعَلَ الْهُمُومَ هَمًّا وَاحِدًا هَمَّ الْمَعَادِ كَفَاهُ اللَّهُ هَمَّ دُنْيَاهُ، وَمَنْ تَشَعَّبَتْ بِهِ الْهُمُومُ فِي أَحْوَالِ الدُّنْيَا لَمْ يُبَالِ اللَّهُ فِي أَىِّ أَوْدِيَتِهِ هَلَكَ».

Not raising hands in dua during the Friday khutbah except for rain prayer

bayhaqi:5776Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > Musaddad > Bishr b. al-Mufaḍḍal > ʿAbd al-Raḥman / Ibn Isḥāq > ʿAbd al-Raḥman b. Muʿāwiyah > Ibn Abū Dhubāb > Sahl b. Saʿd

“I never saw the Messenger of Allah ﷺ ever raising his hands, making dua upon his pulpit or elsewhere; rather, I saw him say: ‘Like this,’ and he gestured with the forefinger, and joined the middle finger with the thumb.

˹Bayhaqi said:˺ The intent of the two hadiths (5775, 5776) is to affirm that dua is made in the sermon; and in them is the Sunnah that he should not raise his hands while supplicating in the sermon, but should suffice with pointing with his finger.

It is also authentically reported from Anas b. Malik, from the Prophet ﷺ, that he extended his hands and make dua and that was when he prayed for rain during the Friday sermon. Thus we narrated from Anas ibn Malik, from the Prophet ﷺ, that “he would not raise his hands in any of his duas except in praying for rain, until the whiteness of his armpits could be seen.”

And we narrated from Zuhri that he said: “When the Messenger of Allah ﷺ delivered the sermon on Friday, he would make dua and point with his finger, and the people would say Amin.” Qurrat b. Abd al-Rahman narrated it from Zuhri, from Abu Salamah, from Abu Hurayrah, as a connected report, but it is not authentic, and Allah knows best.”

البيهقي:٥٧٧٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُسَدَّدٌ ثنا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَعْنِي ابْنَ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُعَاوِيَةَ ثنا ابْنُ أَبِي ذُبَابٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

«مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ شَاهِرًا يَدَيْهِ قَطُّ، يَدْعُو عَلَى مِنْبَرِهِ وَلَا عَلَى غَيْرِهِ، وَلَكِنْ رَأَيْتُهُ يَقُولُ: هَكَذَا، وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ، وَعَقَدَ الْوُسْطَى بِالْإِبْهَامِ.

وَالْقَصْدُ مِنَ الْحَدِيثَيْنِ إِثْبَاتُ الدُّعَاءِ فِي الْخُطْبَةِ، ثُمَّ فِيهِ مِنَ السُّنَّةِ أَنْ لَا يَرْفَعَ يَدَيْهِ فِي حَالِ الدُّعَاءِ فِي الْخُطْبَةِ، وَيَقْتَصِرَ عَلَى أَنْ يُشِيرَ بِأُصْبُعِهِ.

وَثَابِتٌ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ مَدَّ يَدَيْهِ وَدَعَا، وَذَلِكَ حِينَ اسْتَسْقَى فِي خُطْبَةِ الْجُمُعَةِ، فَرُوِّينَا عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ «كَانَ لَا يَرْفَعُ يَدَيْهِ فِي شَيْءٍ مِنْ دُعَائِهِ إِلَّا فِي الِاسْتِسْقَاءِ، حَتَّى يُرَى بَيَاضُ إِبْطَيْهِ».

وَرُوِّينَا عَنِ الزُّهْرِيِّ أَنَّهُ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا خَطَبَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، دَعَا فَأَشَارَ بِأُصْبُعِهِ، وَأَمَّنَ النَّاسُ». وَرَوَاهُ قُرَّةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ مَوْصُولًا، وَلَيْسَ بِصَحِيحٍ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.

Changing positions after praying the fard prayer

abudawud:1006Musaddad > Ḥammād And ʿAbd al-Wārith > Layth > al-Ḥajjāj b. ʿUbayd > Ibrāhīm b. Ismāʿīl > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said: “Is any one of you unable” —he said, narrating from Abd al-Warith— “to move forward or move back, or to his right, or to his left," In Hammad's narration there is an addition: “in the prayer?” meaning in voluntary prayer.

أبو داود:١٠٠٦حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ وَعَبْدُ الْوَارِثِ عَنْ لَيْثٍ عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «أَيَعْجِزُ أَحَدُكُمْ» –قَالَ عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ– «أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ، أَوْ عَنْ يَمِينِهِ، أَوْ عَنْ شِمَالِهِ»، زَادَ فِي حَدِيثِ حَمَّادٍ: «فِي الصَّلَاةِ؟»، –يَعْنِي فِي السُّبْحَةِ.

Do not follow a prayer immediately with another prayer until speaking or leaving

muslim:883aAbū Bakr b. Abū Shaybah > Ghundar > Ibn Jurayj > ʿUmar b. ʿAṭāʾ b. Abū al-Khuwār

Nafi b. Jubayr sent him to al-Saib, the son of the sister of Numayr, to ask him about something Muawiyah had seen him do during the prayer. He said: Yes, I prayed the Friday prayer with him in the enclosed area. When the imam said the taslim (ended the prayer), I stood in my place and prayed. When he entered, he sent for me and said: Do not repeat what you did. When you pray the Friday prayer, do not join it to another prayer until you speak or go out, for the Messenger of Allah ﷺ commanded us to do that: that no prayer is to be joined to another until we speak or go out.

مسلم:٨٨٣aحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ عَطَاءِ بْنِ أَبِي الْخُوَارِ

أَنَّ نَافِعَ بْنَ جُبَيْرٍ أَرْسَلَهُ إِلَى السَّائِبِ ابْنِ أُخْتِ نَمِرٍ، يَسْأَلُهُ عَنْ شَيْءٍ رَآهُ مِنْهُ مُعَاوِيَةُ فِي الصَّلَاةِ، فَقَالَ: نَعَمْ، صَلَّيْتُ مَعَهُ الْجُمُعَةَ فِي الْمَقْصُورَةِ، فَلَمَّا سَلَّمَ الْإِمَامُ، قُمْتُ فِي مَقَامِي فَصَلَّيْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ أَرْسَلَ إِلَيَّ، فَقَالَ: لَا تَعُدْ لِمَا فَعَلْتَ: إِذَا صَلَّيْتَ الْجُمُعَةَ فَلَا تَصِلْهَا بِصَلَاةٍ حَتَّى تَتَكَلَّمَ أَوْ تَخْرُجَ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ أَمَرَنَا بِذَلِكَ، أَنْ لَا تُوصَلَ صَلَاةٌ حَتَّى نَتَكَلَّمَ أَوْ نَخْرُجَ.

The Prophet ﷺ warns of the Khawarij after a man questions his justice

bukhari:3610Abū al-Yamān > Shuʿayb > al-Zuhrī > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman > Abū Saʿīd al-Khudrī

While we were with the Messenger of Allah ﷺ as he was distributing some allotment, Dhu al-Khuwaysirah, a man from Banu Tamim, came to him and said, “O Messenger of Allah, be just!” He said: “Woe to you! Who would be just if I were not just? You would have failed and lost if I were not just.” Umar said, “O Messenger of Allah, permit me concerning him so that I may strike his neck.”

He said: “Leave him, for he has ˹such˺ companions that one of you will consider his prayer insignificant compared to their prayer, and his fasting insignificant compared to their fasting. They recite the Quran but it does not go beyond their throats. They will pass out of the religion as an arrow passes through the game: one looks at its arrowhead and finds nothing on it, then looks at its shaft and finds nothing on it, then looks at its nadiyy —its wooden part— and finds nothing on it, then looks at its feathers and finds nothing on it; it has outstripped the dung and blood. Their sign is a black man, one of whose upper arms is like a woman’s breast, or like a piece of flesh hanging down and quivering. They will emerge at a time of division among the people.”

Abu Saʿid said: I bear witness that I heard this hadith from the Messenger of Allah ﷺ, and I bear witness that Ali b. Abu Talib fought them and I was with him. He ordered that man to be sought, and he was brought until I looked at him matching the description the Prophet ﷺ had given of him.

البخاري:٣٦١٠حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ؓ قَالَ

بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ يَقْسِمُ قَسْمًا، أَتَاهُ ذُو الْخُوَيْصِرَةِ، وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اعْدِلْ. فَقَالَ: «وَيْلَكَ، وَمَنْ يَعْدِلُ إِذَا لَمْ أَعْدِلْ؟ قَدْ خِبْتَ وَخَسِرْتَ إِنْ لَمْ أَكُنْ أَعْدِلُ». فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ائْذَنْ لِي فِيهِ فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ.

فَقَالَ: «دَعْهُ، فَإِنَّ لَهُ أَصْحَابًا، يَحْقِرُ أَحَدُكُمْ صَلَاتَهُ مَعَ صَلَاتِهِمْ، وَصِيَامَهُ مَعَ صِيَامِهِمْ، يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، يُنْظَرُ إِلَى نَصْلِهِ فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ، ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى رِصَافِهِ فَمَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ، ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى نَضِيِّهِ، وَهُوَ قِدْحُهُ، فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ، ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى قُذَذِهِ فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ، قَدْ سَبَقَ الْفَرْثَ وَالدَّمَ، آيَتُهُمْ رَجُلٌ أَسْوَدُ، إِحْدَى عَضُدَيْهِ مِثْلُ ثَدْيِ الْمَرْأَةِ، أَوْ مِثْلُ الْبَضْعَةِ تَدَرْدَرُ، وَيَخْرُجُونَ عَلَى حِينِ فُرْقَةٍ مِنَ النَّاسِ».

قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: فَأَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ هَذَا الْحَدِيثَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَأَشْهَدُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ قَاتَلَهُمْ وَأَنَا مَعَهُ، فَأَمَرَ بِذَلِكَ الرَّجُلِ فَالْتُمِسَ، فَأُتِيَ بِهِ حَتَّى نَظَرْتُ إِلَيْهِ عَلَى نَعْتِ النَّبِيِّ ﷺ الَّذِي نَعَتَهُ.

Ibn Zubayr drinks the blood of the Prophet ﷺ

hakim:6343Ibrāhīm b. ʿIṣmah b. Ibrāhīm al-ʿAdl > al-Sarī b. Khuzaymah > Mūsá b. Ismāʿīl > al-Hind b. al-Qāsim b. ʿAbd al-Raḥman b. Māʿiz > ʿĀmir b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr from his father

That he came to the Prophet ﷺ while he was being cupped, and when he had finished he said, “O Abdullah, take this blood and pour it out where no one can see you.” When I had gone away from the Messenger of Allah ﷺ, I took the blood and drank it. 

Then when I returned to the Prophet ﷺ, he said, “What did you do, O Abdullah?” He said, “I put it in a place I thought was hidden from the people.” He said, “Perhaps you drank it?” I said, “Yes.” He said, “Who commanded you to drink blood? Woe to you from the people, and woe to the people from you.”

Dhahabi was silent about it in the Talkhis.

الحاكم:٦٣٤٣أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ عِصْمَةَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْعَدْلُ ثَنَا السَّرِيُّ بْنُ خُزَيْمَةَ ثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثَنَا الْهِنْدُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَاعِزٍ قَالَ سَمِعْتُ عَامِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ يُحَدِّثُ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ

أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ وَهُوَ يَحْتَجِمُ، فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ: «يَا عَبْدَ اللَّهِ، اذْهَبْ بِهَذَا الدَّمِ فَأَهْرِقْهُ حَيْثُ لَا يَرَاكَ أَحَدٌ». فَلَمَّا بَرَزْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، عَمَدْتُ إِلَى الدَّمِ فَحَسَوْتُهُ،

فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «مَا صَنَعْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ؟». قَالَ: جَعَلْتُهُ فِي مَكَانٍ ظَنَنْتُ أَنَّهُ خَافٍ عَلَى النَّاسِ. قَالَ: «فَلَعَلَّكَ شَرِبْتَهُ؟». قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: «وَمَنْ أَمَرَكَ أَنْ تَشْرَبَ الدَّمَ؟ وَيْلٌ لَكَ مِنَ النَّاسِ، وَوَيْلٌ لِلنَّاسِ مِنْكَ».

سكت عنه الذهبي في التلخيص