Suraqah’s pursuit and the Prophet’s ﷺ arrival in Madinah during the Hijrah

bukhari:3906Ibn Shihāb > ʿAbd al-Raḥman b. Mālik al-Mudlijī from his father > Surāqah b. Mālik b. Juʿshum

[AI] Messengers from the disbelievers of Quraysh came to us, offering a blood-money reward for the Messenger of Allah ﷺ and for Abu Bakr—each of them—whoever killed or captured them. While I was sitting in a gathering of my people, Banu Mudlij, one of them came up and stood over us as we sat and said, “O Suraqah, I have just seen some figures on the coast; I think they are Muhammad and his companions.” Suraqah said: I knew they were them, so I said to him, “They are not them; rather you saw so-and-so and so-and-so—they set out under our watch.” Then I stayed in the gathering for an hour, then I got up and went inside and ordered my slave-girl to bring out my horse from behind a hillock and hold it for me. I took my spear and went out with it from the back of the house, lowering its upper end and striking the ground with its tip, until I came to my horse and mounted it. 

I urged it on at a swift pace until I drew near them, and my horse stumbled and I fell from it. I got up and reached for my quiver and brought out the divining arrows, and cast lots with them: would I harm them or not? The result I disliked came out, yet I mounted my horse and disobeyed the arrows, urging it on until, when I could hear the Messenger of Allah ﷺ reciting—while he did not turn around, whereas Abu Bakr kept turning around—my horse’s forelegs sank into the earth up to the knees, and I fell from it. Then I rebuked it and it rose, but it could hardly pull its forelegs out. When it finally stood upright, there rose from the traces of its forelegs a shining dust in the sky, like smoke. I cast lots with the arrows again and the result I disliked came out, so I called to them offering safety. 

They stopped, and I mounted my horse and came to them. And it occurred to me, when I experienced what I experienced of being held back from them, that the affair of the Messenger of Allah ﷺ would surely prevail. I said to him, “Your people have set a reward for you,” and I informed them of the news of what people intended for them. I offered them provisions and goods, but they did not take anything from me and did not ask me for anything, except that he said: “Keep us concealed.” Then I asked him to write me a guarantee of safety. He ordered Amir b. Fuhayrah, who wrote it on a piece of leather, and then the Messenger of Allah ﷺ went on.

Ibn Shihab said: ‘Urwah b. al-Zubayr told me that the Messenger of Allah ﷺ met al-Zubayr among a group of Muslims who were merchants returning from Syria, and al-Zubayr clothed the Messenger of Allah ﷺ and Abu Bakr in white garments. The Muslims in Madinah heard of the Messenger of Allah’s ﷺ departure from Makkah, and they would go out every morning to the Harrah and wait for him until the heat of midday drove them back. 

One day they returned after waiting a long time. When they had gone back to their houses, a man from the Jews climbed up on one of their fortresses for something he was looking at, and he caught sight of the Messenger of Allah ﷺ and his companions, whitened (in their garments), with the mirage wavering around them. The Jew could not help but cry out at the top of his voice: “O company of Arabs, this is your grandfather whom you are waiting for!” The Muslims sprang to their weapons and went out to meet the Messenger of Allah ﷺ at the edge of the Harrah. He turned with them to the right until he lodged among Banu ‘Amr b. ‘Awf, and that was on Monday in the month of Rabi‘ al-Awwal. 

Abu Bakr stood among the people, while the Messenger of Allah ﷺ sat silent. Those of the Ansar who came—who had not seen the Messenger of Allah ﷺ—began greeting Abu Bakr, until the sun fell upon the Messenger of Allah ﷺ. Then Abu Bakr came forward and shaded him with his cloak, and at that point the people recognized the Messenger of Allah ﷺ. The Messenger of Allah ﷺ stayed among Banu ‘Amr b. ‘Awf for some ten-odd nights, and the mosque that was founded upon piety was established, and the Messenger of Allah ﷺ prayed in it. 

Then he mounted his she-camel, and the people walked with him until it knelt at the site of the Messenger’s Mosque ﷺ in Madinah—where at that time some Muslim men used to pray—and it had been a date-drying yard belonging to Suhayl and Sahl, two orphan boys under the guardianship of As‘ad b. Zurārah. The Messenger of Allah ﷺ said when his mount knelt: “This, Allah willing, is the dwelling.” Then the Messenger of Allah ﷺ called the two boys and bargained with them for the yard so that he could make it a mosque. They said, “No; rather we give it to you as a gift, O Messenger of Allah.” 

Then he built it as a mosque, and the Messenger of Allah ﷺ began carrying bricks with them in its construction, saying as he carried the bricks: “This load is not the load of Khaybar; this is more dutiful to our Lord and purer.” And he would say: “O Allah, the reward is only the reward of the Hereafter, so have mercy on the Ansar and the Muhajirun.” In doing so he quoted verses of a Muslim man’s poetry whose name was not given to me. Ibn Shihab said: We have not learned in the reports that the Messenger of Allah ﷺ ever quoted a complete line of poetry other than these words.

البخاري:٣٩٠٦قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَالِكٍ الْمُدْلِجِيُّ وَهْوَ ابْنُ أَخِي سُرَاقَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ سُرَاقَةَ بْنَ جُعْشُمٍ يَقُولُ

جَاءَنَا رُسُلُ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، يَجْعَلُونَ فِي رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأَبِي بَكْرٍ دِيَةَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مَنْ قَتَلَهُ أَوْ أَسَرَهُ. فَبَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ فِي مَجْلِسٍ مِنْ مَجَالِسِ قَوْمِي بَنِي مُدْلِجٍ، أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنْهُمْ حَتَّى قَامَ عَلَيْنَا وَنَحْنُ جُلُوسٌ، فَقَالَ: يَا سُرَاقَةُ، إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ آنِفًا أَسْوِدَةً بِالسَّاحِلِ، أُرَاهَا مُحَمَّدًا وَأَصْحَابَهُ. قَالَ سُرَاقَةُ: فَعَرَفْتُ أَنَّهُمْ هُمْ، فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّهُمْ لَيْسُوا بِهِمْ، وَلَكِنَّكَ رَأَيْتَ فُلَانًا وَفُلَانًا، انْطَلَقُوا بِأَعْيُنِنَا. ثُمَّ لَبِثْتُ فِي الْمَجْلِسِ سَاعَةً، ثُمَّ قُمْتُ، فَدَخَلْتُ، فَأَمَرْتُ جَارِيَتِي أَنْ تَخْرُجَ بِفَرَسِي، وَهْيَ مِنْ وَرَاءِ أَكَمَةٍ، فَتَحْبِسَهَا عَلَيَّ، وَأَخَذْتُ رُمْحِي، فَخَرَجْتُ بِهِ مِنْ ظَهْرِ الْبَيْتِ، فَحَطَطْتُ بِزُجِّهِ الْأَرْضَ، وَخَفَضْتُ عَالِيَهُ، حَتَّى أَتَيْتُ فَرَسِي، فَرَكِبْتُهَا. 

فَرَفَعْتُهَا تُقَرِّبُ بِي، حَتَّى دَنَوْتُ مِنْهُمْ، فَعَثَرَتْ بِي فَرَسِي، فَخَرَرْتُ عَنْهَا. فَقُمْتُ، فَأَهْوَيْتُ يَدِي إِلَى كِنَانَتِي، فَاسْتَخْرَجْتُ مِنْهَا الْأَزْلَامَ، فَاسْتَقْسَمْتُ بِهَا، أَضُرُّهُمْ أَمْ لَا؟ فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ، فَرَكِبْتُ فَرَسِي وَعَصَيْتُ الْأَزْلَامَ، تُقَرِّبُ بِي، حَتَّى إِذَا سَمِعْتُ قِرَاءَةَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَهْوَ لَا يَلْتَفِتُ، وَأَبُو بَكْرٍ يُكْثِرُ الِالْتِفَاتَ، سَاخَتْ يَدَا فَرَسِي فِي الْأَرْضِ، حَتَّى بَلَغَتَا الرُّكْبَتَيْنِ، فَخَرَرْتُ عَنْهَا، ثُمَّ زَجَرْتُهَا، فَنَهَضَتْ، فَلَمْ تَكَدْ تُخْرِجُ يَدَيْهَا. فَلَمَّا اسْتَوَتْ قَائِمَةً، إِذَا لِأَثَرِ يَدَيْهَا عُثَانٌ سَاطِعٌ فِي السَّمَاءِ، مِثْلُ الدُّخَانِ. فَاسْتَقْسَمْتُ بِالْأَزْلَامِ، فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ، فَنَادَيْتُهُمْ بِالْأَمَانِ، 

فَوَقَفُوا، فَرَكِبْتُ فَرَسِي حَتَّى جِئْتُهُمْ، وَوَقَعَ فِي نَفْسِي، حِينَ لَقِيتُ مَا لَقِيتُ مِنَ الْحَبْسِ عَنْهُمْ، أَنْ سَيَظْهَرُ أَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ. فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّ قَوْمَكَ قَدْ جَعَلُوا فِيكَ الدِّيَةَ، وَأَخْبَرْتُهُمْ أَخْبَارَ مَا يُرِيدُ النَّاسُ بِهِمْ، وَعَرَضْتُ عَلَيْهِمِ الزَّادَ وَالْمَتَاعَ، فَلَمْ يَرْزَآنِي، وَلَمْ يَسْأَلَانِي، إِلَّا أَنْ قَالَ: «أَخْفِ عَنَّا». فَسَأَلْتُهُ أَنْ يَكْتُبَ لِي كِتَابَ أَمْنٍ، فَأَمَرَ عَامِرَ بْنَ فُهَيْرَةَ، فَكَتَبَ فِي رُقْعَةٍ مِنْ أَدِيمٍ، ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ.

قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لَقِيَ الزُّبَيْرَ فِي رَكْبٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، كَانُوا تُجَّارًا قَافِلِينَ مِنَ الشَّأْمِ، فَكَسَا الزُّبَيْرُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَأَبَا بَكْرٍ ثِيَابَ بَيَاضٍ. وَسَمِعَ الْمُسْلِمُونَ بِالْمَدِينَةِ مَخْرَجَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْ مَكَّةَ، فَكَانُوا يَغْدُونَ كُلَّ غَدَاةٍ إِلَى الْحَرَّةِ، فَيَنْتَظِرُونَهُ، حَتَّى يَرُدَّهُمْ حَرُّ الظَّهِيرَةِ. 

فَانْقَلَبُوا يَوْمًا، بَعْدَ مَا أَطَالُوا انْتِظَارَهُمْ. فَلَمَّا أَوَوْا إِلَى بُيُوتِهِمْ، أَوْفَى رَجُلٌ مِنْ يَهُودَ عَلَى أُطُمٍ مِنْ آطَامِهِمْ، لِأَمْرٍ يَنْظُرُ إِلَيْهِ، فَبَصُرَ بِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأَصْحَابِهِ مُبَيَّضِينَ، يَزُولُ بِهِمُ السَّرَابُ، فَلَمْ يَمْلِكِ الْيَهُودِيُّ أَنْ قَالَ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: يَا مَعَاشِرَ الْعَرَبِ، هَذَا جَدُّكُمُ الَّذِي تَنْتَظِرُونَ. فَثَارَ الْمُسْلِمُونَ إِلَى السِّلَاحِ، فَتَلَقَّوْا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ بِظَهْرِ الْحَرَّةِ، فَعَدَلَ بِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ، حَتَّى نَزَلَ بِهِمْ فِي بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ، وَذَلِكَ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ مِنْ شَهْرِ رَبِيعٍ الْأَوَّلِ. 

فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ لِلنَّاسِ، وَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ صَامِتًا، فَطَفِقَ مَنْ جَاءَ مِنَ الْأَنْصَارِ، مِمَّنْ لَمْ يَرَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، يُحَيِّي أَبَا بَكْرٍ، حَتَّى أَصَابَتِ الشَّمْسُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، فَأَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ، حَتَّى ظَلَّلَ عَلَيْهِ بِرِدَائِهِ، فَعَرَفَ النَّاسُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عِنْدَ ذَلِكَ. فَلَبِثَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، وَأُسِّسَ الْمَسْجِدُ الَّذِي أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى، وَصَلَّى فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ. 

ثُمَّ رَكِبَ رَاحِلَتَهُ، فَسَارَ يَمْشِي مَعَهُ النَّاسُ، حَتَّى بَرَكَتْ عِنْدَ مَسْجِدِ الرَّسُولِ ﷺ بِالْمَدِينَةِ، وَهْوَ يُصَلِّي فِيهِ يَوْمَئِذٍ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَكَانَ مِرْبَدًا لِلتَّمْرِ، لِسُهَيْلٍ وَسَهْلٍ غُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي حِجْرِ أَسْعَدَ بْنِ زُرَارَةَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، حِينَ بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ: «هَذَا، إِنْ شَاءَ اللَّهُ، الْمَنْزِلُ». ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الْغُلَامَيْنِ، فَسَاوَمَهُمَا بِالْمِرْبَدِ، لِيَتَّخِذَهُ مَسْجِدًا، فَقَالَا: لَا، بَلْ نَهَبُهُ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. 

ثُمَّ بَنَاهُ مَسْجِدًا، وَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَنْقُلُ مَعَهُمُ اللَّبِنَ فِي بُنْيَانِهِ، وَيَقُولُ وَهُوَ يَنْقُلُ اللَّبِنَ: «هَذَا الْحِمَالُ لَا حِمَالَ خَيْبَرْ، هَذَا أَبَرُّ رَبَّنَا وَأَطْهَرْ». وَيَقُولُ: «اللَّهُمَّ إِنَّ الْأَجْرَ أَجْرُ الْآخِرَهْ، فَارْحَمِ الْأَنْصَارَ وَالْمُهَاجِرَهْ». فَتَمَثَّلَ بِشِعْرِ رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ لَمْ يُسَمَّ لِي. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: وَلَمْ يَبْلُغْنَا فِي الْأَحَادِيثِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ تَمَثَّلَ بِبَيْتِ شِعْرٍ تَامٍّ غَيْرِ هَذِهِ الْآيَاتِ.

A lion guides the shipwrecked man to safety

hakim:4235Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAlī al-Shaybānī Bi-al-Kūfah > Aḥmad b. Ḥāzim al-Ghifārī > ʿUbaydullāh b. Mūsá > Usāmah b. Zayd > Muḥammad b. al-Munkadir > Safīnah

[AI] I sailed the sea on a ship, and it broke apart, so I rode upon a plank from it, and it cast me onto a thicket in which there was a lion. Nothing frightened me except it, so I said, “O Abu al-Harith, I am a client of the Messenger of Allah ﷺ.” Then it lowered its head and nudged my side with its shoulder, and it kept nudging me and guiding me to the road until it set me upon the road. When it set me down, it murmured, and I thought that it was bidding me farewell.

الحاكم:٤٢٣٥أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الشَّيْبَانِيُّ بِالْكُوفَةِ ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمٍ الْغِفَارِيُّ ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى أَنْبَأَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ سَفِينَةَ قَالَ

رَكِبْتُ الْبَحْرَ فِي سَفِينَةٍ فَانْكَسَرَتْ فَرَكِبْتُ لَوْحًا مِنْهَا فطَرَحَنِي فِي أَجَمَةٍ فِيهَا أَسَدٌ فَلَمْ يَرُعْنِي إِلَّا بِهِ فَقُلْتُ «يَا أَبَا الْحَارِثِ أَنَا مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَطَأْطَأَ رَأْسَهُ وَغَمَزَ بِمَنْكِبِهِ شَقِّي فَمَا زَالَ يَغْمِزُنِي وَيَهْدِينِي إِلَى الطَّرِيقِ حَتَّى وَضَعَنِي عَلَى الطَّرِيقِ فَلَمَّا وَضَعَنِي هَمْهَمَ فَظَنَنْتُ أَنَّهُ يُوَدِّعُنِي»

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ صحيح

Focusing on the Hereafter relieves worldly worries

ibnmajah:4106ʿAlī b. Muḥammad And al-Ḥusayn b. ʿAbd al-Raḥman > ʿAbdullāh b. Numayr > Muʿāwiyah al-Naṣrī > Nahshal > al-Ḍaḥḥāk > al-Aswad b. Yazīd > ʿAbdullāh

I heard your Prophet ﷺ say: ”Whoever makes his concerns a single concern the concern for the Hereafter, Allah will suffice him regarding the concerns of his worldly life. But whoever is pulled apart by concerns in the conditions of this world, Allah will not care in which of its valleys he perishes.”

ابن ماجة:٤١٠٦حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَالْحُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ النَّصْرِيِّ عَنْ نَهْشَلٍ عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ

سَمِعْتُ نَبِيَّكُمْ ﷺ يَقُولُ: «مَنْ جَعَلَ الْهُمُومَ هَمًّا وَاحِدًا هَمَّ الْمَعَادِ كَفَاهُ اللَّهُ هَمَّ دُنْيَاهُ، وَمَنْ تَشَعَّبَتْ بِهِ الْهُمُومُ فِي أَحْوَالِ الدُّنْيَا لَمْ يُبَالِ اللَّهُ فِي أَىِّ أَوْدِيَتِهِ هَلَكَ».

hakim:7325Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ṣaffār > Aḥmad b. Mahdī b. Rustum al-Aṣfahānī > Muʿādh b. Hishām al-Dastuwāʾī from my father > al-Qāsim b. ʿAwf al-Shaybānī > Muʿādh b. Jabal

[AI] That he came to Syria and saw the Christians prostrating to their bishops, priests, and patriarchs, and he saw the Jews prostrating to their rabbis, monks, devotees, scholars, and jurists. He said, “Why do you do this?” They said, “This is the greeting of the prophets—peace and blessings be upon them.” I said, “Then we have more right to do this for our Prophet.” So the Prophet of Allah ﷺ said: “They have lied about their prophets, just as they distorted their Book. If I were to command anyone to prostrate to anyone, I would command a woman to prostrate to her husband because of the his great right over her. And no woman will find the sweetness of faith until she fulfills the right of her husband, even if he asks her for herself while she is on the back of a saddle.”

الحاكم:٧٣٢٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الصَّفَّارُ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَهْدِيِّ بْنِ رُسْتُمٍ الْأَصْفَهَانِيُّ ثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ الدَّسْتُوَائِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ عَوْفٍ الشَّيْبَانِيُّ ثَنَا مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ

أَنَّهُ أَتَى الشَّامَ فَرَأَى النَّصَارَى يَسْجُدُونَ لِأَسَاقِفَتِهِمْ وَقِسِّيسِيهِمْ وَبَطَارِقَتِهِمْ وَرَأَى الْيَهُودَ يَسْجُدُونَ لِأَحْبَارِهِمْ وَرُهْبَانِهِمْ وَرُبَّانِيهِمْ وَعُلَمَائِهِمْ وَفُقَهَائِهِمْ فَقَالَ لِأَيِّ شَيْءٍ تَفْعَلُونَ هَذَا؟ قَالُوا هَذِهِ تَحِيَّةُ الْأَنْبِيَاءِ عَلَيْهِمُ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ قُلْتُ فَنَحْنُ أَحَقُّ أَنْ نَصْنَعَ بِنَبِيِّنَا فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهُ ﷺ «إِنَّهُمْ كَذَبُوا عَلَى أَنْبِيَائِهِمْ كَمَا حَرَّفُوا كِتَابَهُمْ لَوْ أَمَرْتُ أَحَدًا أَنْ يَسْجُدَ لِأَحَدٍ لَأَمَرْتُ الْمَرْأَةَ أَنْ تَسْجُدَ لِزَوْجِهَا مِنْ عَظِيمِ حَقِّهِ عَلَيْهَا وَلَا تَجِدُ امْرَأَةٌ حَلَاوَةَ الْإِيمَانِ حَتَّى تُؤَدِّيَ حَقَّ زَوْجِهَا وَلَوْ سَأَلَهَا نَفْسَهَا وَهِيَ عَلَى ظَهْرِ قَتَبٍ»

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ على شرط البخاري ومسلم

Not raising hands in dua during the Friday khutbah except for rain prayer

bayhaqi:5776Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > Musaddad > Bishr b. al-Mufaḍḍal > ʿAbd al-Raḥman / Ibn Isḥāq > ʿAbd al-Raḥman b. Muʿāwiyah > Ibn Abū Dhubāb > Sahl b. Saʿd

“I never saw the Messenger of Allah ﷺ ever raising his hands, making dua upon his pulpit or elsewhere; rather, I saw him say: ‘Like this,’ and he gestured with the forefinger, and joined the middle finger with the thumb.

˹Bayhaqi said:˺ The intent of the two hadiths (5775, 5776) is to affirm that dua is made in the sermon; and in them is the Sunnah that he should not raise his hands while supplicating in the sermon, but should suffice with pointing with his finger.

It is also authentically reported from Anas b. Malik, from the Prophet ﷺ, that he extended his hands and make dua and that was when he prayed for rain during the Friday sermon. Thus we narrated from Anas ibn Malik, from the Prophet ﷺ, that “he would not raise his hands in any of his duas except in praying for rain, until the whiteness of his armpits could be seen.”

And we narrated from Zuhri that he said: “When the Messenger of Allah ﷺ delivered the sermon on Friday, he would make dua and point with his finger, and the people would say Amin.” Qurrat b. Abd al-Rahman narrated it from Zuhri, from Abu Salamah, from Abu Hurayrah, as a connected report, but it is not authentic, and Allah knows best.”

البيهقي:٥٧٧٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُسَدَّدٌ ثنا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَعْنِي ابْنَ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُعَاوِيَةَ ثنا ابْنُ أَبِي ذُبَابٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ

«مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ شَاهِرًا يَدَيْهِ قَطُّ، يَدْعُو عَلَى مِنْبَرِهِ وَلَا عَلَى غَيْرِهِ، وَلَكِنْ رَأَيْتُهُ يَقُولُ: هَكَذَا، وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ، وَعَقَدَ الْوُسْطَى بِالْإِبْهَامِ.

وَالْقَصْدُ مِنَ الْحَدِيثَيْنِ إِثْبَاتُ الدُّعَاءِ فِي الْخُطْبَةِ، ثُمَّ فِيهِ مِنَ السُّنَّةِ أَنْ لَا يَرْفَعَ يَدَيْهِ فِي حَالِ الدُّعَاءِ فِي الْخُطْبَةِ، وَيَقْتَصِرَ عَلَى أَنْ يُشِيرَ بِأُصْبُعِهِ.

وَثَابِتٌ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ مَدَّ يَدَيْهِ وَدَعَا، وَذَلِكَ حِينَ اسْتَسْقَى فِي خُطْبَةِ الْجُمُعَةِ، فَرُوِّينَا عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ «كَانَ لَا يَرْفَعُ يَدَيْهِ فِي شَيْءٍ مِنْ دُعَائِهِ إِلَّا فِي الِاسْتِسْقَاءِ، حَتَّى يُرَى بَيَاضُ إِبْطَيْهِ».

وَرُوِّينَا عَنِ الزُّهْرِيِّ أَنَّهُ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا خَطَبَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، دَعَا فَأَشَارَ بِأُصْبُعِهِ، وَأَمَّنَ النَّاسُ». وَرَوَاهُ قُرَّةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ مَوْصُولًا، وَلَيْسَ بِصَحِيحٍ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.

Changing positions after praying the fard prayer

abudawud:1006Musaddad > Ḥammād And ʿAbd al-Wārith > Layth > al-Ḥajjāj b. ʿUbayd > Ibrāhīm b. Ismāʿīl > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said: “Is any one of you unable” —he said, narrating from Abd al-Warith— “to move forward or move back, or to his right, or to his left," In Hammad's narration there is an addition: “in the prayer?” meaning in voluntary prayer.

أبو داود:١٠٠٦حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ وَعَبْدُ الْوَارِثِ عَنْ لَيْثٍ عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «أَيَعْجِزُ أَحَدُكُمْ» –قَالَ عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ– «أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ، أَوْ عَنْ يَمِينِهِ، أَوْ عَنْ شِمَالِهِ»، زَادَ فِي حَدِيثِ حَمَّادٍ: «فِي الصَّلَاةِ؟»، –يَعْنِي فِي السُّبْحَةِ.

Do not follow a prayer immediately with another prayer until speaking or leaving

muslim:883aAbū Bakr b. Abū Shaybah > Ghundar > Ibn Jurayj > ʿUmar b. ʿAṭāʾ b. Abū al-Khuwār

Nafi b. Jubayr sent him to al-Saib, the son of the sister of Numayr, to ask him about something Muawiyah had seen him do during the prayer. He said: Yes, I prayed the Friday prayer with him in the enclosed area. When the imam said the taslim (ended the prayer), I stood in my place and prayed. When he entered, he sent for me and said: Do not repeat what you did. When you pray the Friday prayer, do not join it to another prayer until you speak or go out, for the Messenger of Allah ﷺ commanded us to do that: that no prayer is to be joined to another until we speak or go out.

مسلم:٨٨٣aحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ عَطَاءِ بْنِ أَبِي الْخُوَارِ

أَنَّ نَافِعَ بْنَ جُبَيْرٍ أَرْسَلَهُ إِلَى السَّائِبِ ابْنِ أُخْتِ نَمِرٍ، يَسْأَلُهُ عَنْ شَيْءٍ رَآهُ مِنْهُ مُعَاوِيَةُ فِي الصَّلَاةِ، فَقَالَ: نَعَمْ، صَلَّيْتُ مَعَهُ الْجُمُعَةَ فِي الْمَقْصُورَةِ، فَلَمَّا سَلَّمَ الْإِمَامُ، قُمْتُ فِي مَقَامِي فَصَلَّيْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ أَرْسَلَ إِلَيَّ، فَقَالَ: لَا تَعُدْ لِمَا فَعَلْتَ: إِذَا صَلَّيْتَ الْجُمُعَةَ فَلَا تَصِلْهَا بِصَلَاةٍ حَتَّى تَتَكَلَّمَ أَوْ تَخْرُجَ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ أَمَرَنَا بِذَلِكَ، أَنْ لَا تُوصَلَ صَلَاةٌ حَتَّى نَتَكَلَّمَ أَوْ نَخْرُجَ.

The Prophet ﷺ warns of the Khawarij after a man questions his justice

bukhari:3610Abū al-Yamān > Shuʿayb > al-Zuhrī > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman > Abū Saʿīd al-Khudrī

While we were with the Messenger of Allah ﷺ as he was distributing some allotment, Dhu al-Khuwaysirah, a man from Banu Tamim, came to him and said, “O Messenger of Allah, be just!” He said: “Woe to you! Who would be just if I were not just? You would have failed and lost if I were not just.” Umar said, “O Messenger of Allah, permit me concerning him so that I may strike his neck.”

He said: “Leave him, for he has ˹such˺ companions that one of you will consider his prayer insignificant compared to their prayer, and his fasting insignificant compared to their fasting. They recite the Quran but it does not go beyond their throats. They will pass out of the religion as an arrow passes through the game: one looks at its arrowhead and finds nothing on it, then looks at its shaft and finds nothing on it, then looks at its nadiyy —its wooden part— and finds nothing on it, then looks at its feathers and finds nothing on it; it has outstripped the dung and blood. Their sign is a black man, one of whose upper arms is like a woman’s breast, or like a piece of flesh hanging down and quivering. They will emerge at a time of division among the people.”

Abu Saʿid said: I bear witness that I heard this hadith from the Messenger of Allah ﷺ, and I bear witness that Ali b. Abu Talib fought them and I was with him. He ordered that man to be sought, and he was brought until I looked at him matching the description the Prophet ﷺ had given of him.

البخاري:٣٦١٠حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ؓ قَالَ

بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ يَقْسِمُ قَسْمًا، أَتَاهُ ذُو الْخُوَيْصِرَةِ، وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اعْدِلْ. فَقَالَ: «وَيْلَكَ، وَمَنْ يَعْدِلُ إِذَا لَمْ أَعْدِلْ؟ قَدْ خِبْتَ وَخَسِرْتَ إِنْ لَمْ أَكُنْ أَعْدِلُ». فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ائْذَنْ لِي فِيهِ فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ.

فَقَالَ: «دَعْهُ، فَإِنَّ لَهُ أَصْحَابًا، يَحْقِرُ أَحَدُكُمْ صَلَاتَهُ مَعَ صَلَاتِهِمْ، وَصِيَامَهُ مَعَ صِيَامِهِمْ، يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، يُنْظَرُ إِلَى نَصْلِهِ فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ، ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى رِصَافِهِ فَمَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ، ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى نَضِيِّهِ، وَهُوَ قِدْحُهُ، فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ، ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى قُذَذِهِ فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ، قَدْ سَبَقَ الْفَرْثَ وَالدَّمَ، آيَتُهُمْ رَجُلٌ أَسْوَدُ، إِحْدَى عَضُدَيْهِ مِثْلُ ثَدْيِ الْمَرْأَةِ، أَوْ مِثْلُ الْبَضْعَةِ تَدَرْدَرُ، وَيَخْرُجُونَ عَلَى حِينِ فُرْقَةٍ مِنَ النَّاسِ».

قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: فَأَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ هَذَا الْحَدِيثَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَأَشْهَدُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ قَاتَلَهُمْ وَأَنَا مَعَهُ، فَأَمَرَ بِذَلِكَ الرَّجُلِ فَالْتُمِسَ، فَأُتِيَ بِهِ حَتَّى نَظَرْتُ إِلَيْهِ عَلَى نَعْتِ النَّبِيِّ ﷺ الَّذِي نَعَتَهُ.

Ibn Zubayr drinks the blood of the Prophet ﷺ

hakim:6343Ibrāhīm b. ʿIṣmah b. Ibrāhīm al-ʿAdl > al-Sarī b. Khuzaymah > Mūsá b. Ismāʿīl > al-Hind b. al-Qāsim b. ʿAbd al-Raḥman b. Māʿiz > ʿĀmir b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr from his father

That he came to the Prophet ﷺ while he was being cupped, and when he had finished he said, “O Abdullah, take this blood and pour it out where no one can see you.” When I had gone away from the Messenger of Allah ﷺ, I took the blood and drank it. 

Then when I returned to the Prophet ﷺ, he said, “What did you do, O Abdullah?” He said, “I put it in a place I thought was hidden from the people.” He said, “Perhaps you drank it?” I said, “Yes.” He said, “Who commanded you to drink blood? Woe to you from the people, and woe to the people from you.”

Dhahabi was silent about it in the Talkhis.

الحاكم:٦٣٤٣أَخْبَرَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ عِصْمَةَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْعَدْلُ ثَنَا السَّرِيُّ بْنُ خُزَيْمَةَ ثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثَنَا الْهِنْدُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَاعِزٍ قَالَ سَمِعْتُ عَامِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ يُحَدِّثُ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ

أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ وَهُوَ يَحْتَجِمُ، فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ: «يَا عَبْدَ اللَّهِ، اذْهَبْ بِهَذَا الدَّمِ فَأَهْرِقْهُ حَيْثُ لَا يَرَاكَ أَحَدٌ». فَلَمَّا بَرَزْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، عَمَدْتُ إِلَى الدَّمِ فَحَسَوْتُهُ،

فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: «مَا صَنَعْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ؟». قَالَ: جَعَلْتُهُ فِي مَكَانٍ ظَنَنْتُ أَنَّهُ خَافٍ عَلَى النَّاسِ. قَالَ: «فَلَعَلَّكَ شَرِبْتَهُ؟». قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: «وَمَنْ أَمَرَكَ أَنْ تَشْرَبَ الدَّمَ؟ وَيْلٌ لَكَ مِنَ النَّاسِ، وَوَيْلٌ لِلنَّاسِ مِنْكَ».

سكت عنه الذهبي في التلخيص

tirmidhi:1702Aḥmad b. Muḥammad b. Mūsá > ʿAbdullāh b. al-Mubārak > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd b. Jābir > Zayd b. Arṭāh > Jubayr b. Nufayr > Abū al-Dardāʾ

That he heard the Prophet ﷺ saying: "Seek your weak for me. For indeed you sustenance and aid is only by your weak."

[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.

الترمذي:١٧٠٢حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَرْطَاةَ عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ

سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ ابْغُونِي ضُعَفَاءَكُمْ فَإِنَّمَا تُرْزَقُونَ وَتُنْصَرُونَ بِضُعَفَائِكُمْ

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ

abudawud:2594Muʾammal b. al-Faḍl al-Ḥarrānī > al-Walīd > Ibn Jābir > Zayd b. Arṭāh al-Fazārī > Jubayr b. Nufayr al-Ḥaḍramī > Abū al-Dardāʾ

I heard the Messenger of Allah ﷺ say: Seek for me weak persons, for you are provided means of subsistence and helped through your weaklings. Abu Dawud said: Zaid b. Artat is the brother of 'Adi b. Artat.

أبو داود:٢٥٩٤حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ الْفَضْلِ الْحَرَّانِيُّ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ حَدَّثَنَا ابْنُ جَابِرٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْطَاةَ الْفَزَارِيِّ عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ الْحَضْرَمِيِّ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا الدَّرْدَاءِ يَقُولُ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ ابْغُونِي الضُّعَفَاءَ فَإِنَّمَا تُرْزَقُونَ وَتُنْصَرُونَ بِضُعَفَائِكُمْ

قَالَ أَبُو دَاوُدَ زَيْدُ بْنُ أَرْطَاةَ أَخُو عَدِيِّ بْنِ أَرْطَاةَ

Dua for relief from debt

tabarani:17521Abū ʿAwānah Yaʿqūb b. Isḥāq al-Naysābūrī > Naṣr b. Marzūq al-ʿUmarī > Abū Zurʿah WahbAllāh b. Rāshid > Yūnus b. Yazīd al-Aylī > Ibn Shihāb al-Zuhrī > Saʿīd b. al-Musayyib > Muʿādh b. Jabal

that the Messenger of Allah ﷺ missed him on Friday. When the Messenger of Allah ﷺ had finished praying, he came to Mu‘adh and said to him, “O Mu‘adh, why did I not see you?” He said, “O Messenger of Allah, a Jew has against me an uqiyyah of gold, so I set out to come to you, but he detained me from you.” The Messenger of Allah ﷺ said to him, “O Mu‘adh, shall I not teach you a supplication with which you may supplicate? Even if you had a debt like Mount Ṣabir, Allah would discharge it for you—and Ṣabir is a mountain in Yemen. So supplicate with it, O Mu‘adh. Say:

allāhumma mālika al-mulk, tuʾtī al-mulka man tashāʾu wa-tanziʿu al-mulka mimman tashāʾ, wa-tuʿizzu man tashāʾu wa-tudhillu man tashāʾ, bi-yadika al-khayr, innaka ʿalā kulli shayʾin qadīr. tūliju al-layla fī al-nahār wa-tūliju al-nahāra fī al-layl, wa-tukhriju al-ḥayya mina al-mayyit wa-tukhriju al-mayyita mina al-ḥayy, wa-tarzuqu man tashāʾu bi-ghayri ḥisāb. raḥmāna al-dunyā wa-l-ākhirah wa-raḥīmahuma, tuʿṭī man tashāʾu minhumā wa-tamnaʿu man tashāʾu, irḥamnī raḥmatan tughniynī bihā ʿan raḥmati man siwāk

(O Allah, Owner of sovereignty: You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty from whom You will; You honor whom You will and You abase whom You will. In Your hand is all good; indeed You are over all things competent. You cause the night to enter into the day and You cause the day to enter into the night; You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living; and You provide for whom You will without account [Al Imran 3:26-27]. O Most Merciful of this world and the Hereafter, and their Most Compassionate: You give to whom You will of them and You withhold from whom You will. Have mercy on me with a mercy by which You will make me independent of the mercy of anyone besides You.”)

الطبراني:١٧٥٢١حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ يَعْقُوبُ بْنُ إِسْحَاقَ النَّيْسَابُورِيُّ ثنا نَصْرُ بْنُ مَرْزُوقٍ الْعُمَرِيُّ ثنا أَبُو زُرْعَةَ وَهْبُ اللهِ بْنُ رَاشِدٍ ثنا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ الْأَيْلِيُّ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ الزُّهْرِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ افْتَقَدَهُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَلَمَّا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَتَى مُعَاذًا، فَقَالَ لَهُ: «يَا مُعَاذُ، مَا لِي لَمْ أَرَكَ؟». قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لِيَهُودِيٍّ عَلَيَّ أُوقِيَّةٌ مِنْ تِبْرٍ، فَخَرَجْتُ إِلَيْكَ، فَحَبَسَنِي عَنْكَ. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «يَا مُعَاذُ، أَلَا أُعَلِّمُكَ دُعَاءً تَدْعُو بِهِ؟ فَلَوْ كَانَ عَلَيْكَ مِنَ الدَّيْنِ مِثْلُ جَبَلِ صَبِرٍ أَدَّاهُ اللَّهُ عَنْكَ، وَصَبِرٌ جَبَلٌ بِالْيَمَنِ، فَادْعُ بِهِ، يَا مُعَاذُ، قُلْ:

﴿ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ، تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ، وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ، وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ، وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ، بِيَدِكَ الْخَيْرُ، إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ، وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ، وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ، وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ، وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴾، رَحْمَانَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَرَحِيمَهُمَا، تُعْطِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُمَا، وَتَمْنَعُ مَنْ تَشَاءُ، ارْحَمْنِي رَحْمَةً تُغْنِينِي بِهَا عَنْ رَحْمَةِ مَنْ سِوَاكَ».

Angels make dua for the one who makes dua for this brother

muslim:2732bIsḥāq b. Ibrāhīm > al-Naḍr b. Shumayl > Mūsá b. Sarwān al-Muʿallim > Ṭalḥah b. ʿUbaydullāh b. Karīz > Um al-Dardāʾ from my husband

that he heard the Messenger of Allah ﷺ say, “He who supplicates for his brother behind his back (in his absence), the representative Angel [assigned] to him says: Amen, and it is for you also.”

مسلم:٢٧٣٢bحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ سَرْوَانَ الْمُعَلِّمُ حَدَّثَنِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ كَرِيزٍ قَالَ حَدَّثَتْنِي أُمُّ الدَّرْدَاءِ قَالَتْ حَدَّثَنِي سَيِّدِي

أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ: «مَنْ دَعَا لأَخِيهِ بِظَهْرِ الْغَيْبِ، قَالَ الْمَلَكُ الْمُوَكَّلُ بِهِ: آمِينَ وَلَكَ بِمِثْلٍ»

Imam Malik’s view on fasting of Shawwal and fasting on Fridays

malik:18-66

Malik said: He had heard that the people of knowledge do not dislike the use of the siwak (tooth-stick) for one who is fasting in Ramadan at any hour of the day, neither at its beginning nor at its end. He said: I have not heard anyone among the people of knowledge dislike that, nor forbid it.

Yahya said that I heard Mālik say, regarding fasting six days after breaking the fast at the end of Ramadan: He had not seen anyone among the people of knowledge and understanding fast them, nor had it reached him from any of the early generations. The people of knowledge, he said, dislike that and fear that it is a bidah (innovation), and that the ignorant and harsh people might attach to Ramadan what is not part of it, if they were to see in that a concession from the people of knowledge and see them doing it.

Yahya said that I heard Malik say: I have not heard anyone among the people of knowledge and understanding, and those whose example is followed, forbid fasting on Friday; fasting it is good. I have seen some of the people of knowledge fast it, and I think he used to seek it out.

مالك:١٨-٦٦

مَالِكٌ: أَنَّهُ سَمِعَ أَهْلَ الْعِلْمِ لَا يَكْرَهُونَ السِّوَاكَ لِلصَّائِمِ فِي رَمَضَانَ، فِي سَاعَةٍ مِنْ سَاعَاتِ النَّهَارِ، لَا فِي أَوَّلِهِ وَلَا فِي آخِرِهِ، وَلَمْ أَسْمَعْ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ يَكْرَهُ ذَلِكَ، وَلَا يَنْهَى عَنْهُ.

وَقَالَ يَحْيَى: سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ، فِي صِيَامِ سِتَّةِ أَيَّامٍ بَعْدَ الْفِطْرِ مِنْ رَمَضَانَ: إِنَّهُ لَمْ يَرَ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ وَالْفِقْهِ يَصُومُهَا، وَلَمْ يَبْلُغْنِي ذَلِكَ عَنْ أَحَدٍ مِنَ السَّلَفِ، وَإِنَّ أَهْلَ الْعِلْمِ يَكْرَهُونَ ذَلِكَ، وَيَخَافُونَ بِدْعَتَهُ، وَأَنْ يُلْحِقَ بِرَمَضَانَ مَا لَيْسَ مِنْهُ أَهْلُ الْجَهَالَةِ وَالْجَفَاءِ، لَوْ رَأَوْا فِي ذَلِكَ رُخْصَةً عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ، وَرَأَوْهُمْ يَعْمَلُونَ ذَلِكَ.

وَقَالَ يَحْيَى: وَسَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ: لَمْ أَسْمَعْ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ وَالْفِقْهِ، وَمَنْ يُقْتَدَى بِهِ، يَنْهَى عَنْ صِيَامِ يَوْمِ الْجُمُعَةِ، وَصِيَامُهُ حَسَنٌ، وَقَدْ رَأَيْتُ بَعْضَ أَهْلِ الْعِلْمِ يَصُومُهُ، وَأُرَاهُ كَانَ يَتَحَرَّاهُ.

nasai-kubra:2874Maḥmūd b. Khālid > Muḥammad b. Shuʿayb b. Shābūr > Yaḥyá b. al-Ḥārith > Abū Asmāʾ al-Raḥabī > Thawbān

that he heard the Messenger of Allah ﷺ say:* “Allah has made a good deed worth tenfold, so a month counts as ten months, and six days after breaking the fast complete the year.”*

الكبرى للنسائي:٢٨٧٤أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ شَابُورَ قَالَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ الْحَارِثِ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو أَسْمَاءَ الرَّحَبِيُّ عَنْ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ

أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «جَعَلَ اللهُ الْحَسَنَةَ بِعَشْرٍ فَشَهْرٌ بِعَشَرَةِ أَشْهُرٍ وَسِتَّةُ أَيَّامٍ بَعْدَ الْفِطْرِ تَمَامُ السَّنَةِ».

hakim:3839al-Ḥasan b. Ḥalīm al-Marwazī > Abū al-Muwajjih > ʿAbdān > ʿAbdullāh > Sufyān > ʿĀṣim > Zir > Ibn Masʿūd

[AI] A man is brought in his grave, and his legs are approached, and his legs say, “You have no way over what is on my side; he used to stand and recite Surah al-Mulk with me.” Then he is approached from the side of his chest—or he said, his belly—and it says, “You have no way over what is on my side; he used to recite Surah al-Mulk with me.” Then his head is approached, and it says, “You have no way over what is on my side; he used to recite Surah al-Mulk with me.” He said: “So it is the protector; it prevents the punishment of the grave. And in the Torah it is Surah al-Mulk. And whoever recites it in a night has done much and been extensive.”

الحاكم:٣٨٣٩أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ حَلِيمٍ الْمَرْوَزِيُّ أَنْبَأَ أَبُو الْمُوَجِّهِ أَنْبَأَ عَبْدَانُ أَنْبَأَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْبَأَ سُفْيَانُ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ زِرٍّ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ

يُؤْتَى الرَّجُلُ فِي قَبْرِهِ فَتُؤْتَى رِجْلَاهُ فَتَقُولُ رِجْلَاهُ لَيْسَ لَكُمْ عَلَى مَا قِبَلِي سَبِيلٌ كَانَ يَقُومُ يَقْرَأُ بِي سُورَةَ الْمُلْكِ ثُمَّ يُؤْتَى مِنْ قِبَلِ صَدْرِهِ أَوْ قَالَ بَطْنِهِ فَيَقُولُ لَيْسَ لَكُمْ عَلَى مَا قِبَلِي سَبِيلٌ كَانَ يَقْرَأُ بِي سُورَةَ الْمُلْكِ ثُمَّ يُؤْتَى رَأْسُهُ فَيَقُولُ لَيْسَ لَكُمْ عَلَى مَا قِبَلِي سَبِيلٌ كَانَ يَقْرَأُ بِي سُورَةَ الْمُلْكِ قَالَ فَهِيَ الْمَانِعَةُ تَمْنَعُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ وَهِيَ فِي التَّوْرَاةِ سُورَةُ الْمُلْكِ وَمَنْ قَرَأَهَا فِي لَيْلَةٍ فَقَدْ أَكْثَرَ وَأَطْنَبَ

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ» صحيح

A believer does not steal from the war booty

muslim:114Zuhayr b. Ḥarb > Hāshim b. al-Qāsim > ʿIkrimah b. ʿAmmār

When it was the day of Khaybar, a group of the Prophet’s Companions came forward and said: “So-and-so is a martyr, so-and-so is a martyr,” until they passed by a man and said: “So-and-so is a martyr.” The Messenger of Allah ﷺ said: “No indeed. I saw him in the Fire, in a cloak that he had taken unlawfully ˹from the spoils˺, or a mantle.”

Then the Messenger of Allah ﷺ said: “O son of al-Khattab, go and announce among the people: None will enter Paradise except the believers.” He said: So I went out and proclaimed: “Behold, none will enter Paradise except the believers.”

مسلم:١١٤حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ قَالَ حَدَّثَنِي سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ أَبُو زُمَيْلٍ قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ

لَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ، أَقْبَلَ نَفَرٌ مِنْ صَحَابَةِ النَّبِيِّ ﷺ، فَقَالُوا: فُلَانٌ شَهِيدٌ، فُلَانٌ شَهِيدٌ، حَتَّى مَرُّوا عَلَى رَجُلٍ، فَقَالُوا: فُلَانٌ شَهِيدٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «كَلَّا، إِنِّي رَأَيْتُهُ فِي النَّارِ، فِي بُرْدَةٍ غَلَّهَا، أَوْ عَبَاءَةٍ».

ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، اذْهَبْ فَنَادِ فِي النَّاسِ: إِنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ». قَالَ: فَخَرَجْتُ فَنَادَيْتُ: أَلَا إِنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا الْمُؤْمِنُونَ.

hakim:3327Abū Bakr Muḥammad b. Aḥmad al-Muzakkī Bimarw > ʿAbdullāh b. Rawḥ al-Madāynī > Yazīd b. Hārūn > Hishām b. Ḥassān > Muḥammad b. Sīrīn > Abū Hurayrah

[AI] Umar said to me, “O enemy of God and enemy of Islam, you have betrayed God’s wealth.” He said: I said, “I am not an enemy of God nor an enemy of Islam; rather, I am an enemy of whoever is their enemy. I have not betrayed God’s wealth; rather, these are the prices of my camels and shares that have accumulated.” He said: So he repeated it to me, and I repeated these words to him. He said: So he fined me twelve thousand. He said: Then I stood in the dawn prayer and said, “O God, forgive the Commander of the Faithful.”

Then after that he wanted to appoint me to a post, but I refused him. He said, “And why, when Joseph asked for office and he was better than you?” I said, “Joseph is a prophet, the son of a prophet, the son of a prophet, the son of a prophet; and I am the son of Umaymah, and I fear three and two.” He said, “Will you not say five?” I said, “No.” He said, “Then what are they?” I said, “I fear that I will speak without knowledge, and that I will give legal opinions without knowledge, and that my back will be beaten, and that my honor will be insulted, and that my wealth will be taken by beating.”

الحاكم:٣٣٢٧أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْمُزَكِّي بِمَرْوَ ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوْحٍ الْمَدَاينِيُّ ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنْبَأَ هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ لِي عُمَرُ: يَا عَدُوَّ اللَّهِ، وَعَدُوَّ الْإِسْلَامِ، خُنْتَ مَالَ اللَّهِ. قَالَ: قُلْتُ: لَسْتُ عَدُوَّ اللَّهِ وَلَا عَدُوَّ الْإِسْلَامِ، وَلَكِنِّي عَدُوُّ مَنْ عَادَاهُمَا، وَلَمْ أَخُنْ مَالَ اللَّهِ، وَلَكِنَّهَا أَثْمَانُ إِبِلِي وَسِهَامٌ اجْتَمَعَتْ. قَالَ: فَأَعَادَهَا عَلَيَّ، وَأَعَدْتُ عَلَيْهِ هَذَا الْكَلَامَ. قَالَ: فَغَرَّمَنِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا. قَالَ: فَقُمْتُ فِي صَلَاةِ الْغَدَاةِ، فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ.

فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَرَادَنِي عَلَى الْعَمَلِ فَأَبَيْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: وَلِمَ، وَقَدْ سَأَلَ يُوسُفُ الْعَمَلَ وَكَانَ خَيْرًا مِنْكَ؟ فَقُلْتُ: إِنَّ يُوسُفَ نَبِيٌّ ابْنُ نَبِيٍّ ابْنِ نَبِيٍّ ابْنِ نَبِيٍّ، وَأَنَا ابْنُ أُمَيْمَةَ، وَأَنَا أَخَافُ ثَلَاثًا وَاثْنَتَيْنِ. قَالَ: أَوَلَا تَقُولُ خَمْسًا؟ قُلْتُ: لَا. قَالَ: فَمَا هُنَّ؟ قُلْتُ: «أَخَافُ أَنْ أَقُولَ بِغَيْرِ عِلْمٍ، وَأَنْ أُفْتِيَ بِغَيْرِ عِلْمٍ، وَأَنْ يُضْرَبَ ظَهْرِي، وَأَنْ يُشْتَمَ عِرْضِي، وَأَنْ يُؤْخَذَ مَالِي بِالضَّرْبِ».

هَذَا حَدِيثٌ بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ على شرط البخاري ومسلم

Dua for piety, certainty, and protection from hardship

tirmidhi:3502ʿAlī b. Ḥujr > Ibn al-Mubārak > Yaḥyá b. Ayyūb > ʿUbaydullāh b. Zaḥr > Khālid b. Abū ʿImrān > Ibn ʿUmar

Rarely would the Messenger of Allah ﷺ stand from a sitting until he supplicated with these words for his Companions:

allāhumma iqsim lanā min khashyatika mā yaḥūlu, baynanā wa bayna maʿāṣīka, wa min ṭāʿatika mā tuballighuna bihī jannataka, wa min al-yaqīni mā tuhawwinu bihī ʿalaynā muṣībat al-dunyā, wa mattiʿna bi-asmāʿinā wa abṣārina wa quwwatina mā aḥyaytanā, wa ijʿalhu al-wāritha minnā, wa ijʿal tha’ranā ʿalā man ẓalamanā, wa unṣurna ʿalā man ʿādānā, wa lā tajʿal muṣībatanā fī dīninā, wa lā tajʿal al-dunyā akbara hamminā wa lā mablagha ʿilminā, wa lā tusalliṭ ʿalainā man lā yarḥamunā

(O Allah, apportion for us, fear of You, that shall come between us and disobedience of You, and of obedience to You, which shall cause us to obtain Your Paradise, and of certainty, which shall make the afflictions of the world easy for us, and enjoyment of our hearing, and our seeing, and our strength as long as You keep us alive, and make it the inheritor of us. And let our vengeance be upon those who have wronged us, and aid us against those who show enmity towards us, and do not make our affliction in our religion, and do not make this world our greatest concern, nor the limit of our knowledge, and do not give power over us to those who will not have mercy on us.).

الترمذي:٣٥٠٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زَحْرٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ قَالَ

قَلَّمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَقُومُ مِنْ مَجْلِسٍ حَتَّى يَدْعُوَ بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ لأَصْحَابِهِ:

(اللَّهُمَّ اقْسِمْ لَنَا مِنْ خَشْيَتِكَ مَا يَحُولُ بَيْنَنَا وَبَيْنَ مَعَاصِيكَ، وَمِنْ طَاعَتِكَ مَا تُبَلِّغُنَا بِهِ جَنَّتَكَ، وَمِنَ الْيَقِينِ مَا تُهَوِّنُ بِهِ عَلَيْنَا مُصِيبَاتِ الدُّنْيَا، وَمَتِّعْنَا بِأَسْمَاعِنَا وَأَبْصَارِنَا وَقُوَّتِنَا مَا أَحْيَيْتَنَا، وَاجْعَلْهُ الْوَارِثَ مِنَّا، وَاجْعَلْ ثَأْرَنَا عَلَى مَنْ ظَلَمَنَا، وَانْصُرْنَا عَلَى مَنْ عَادَانَا، وَلَا تَجْعَلْ مُصِيبَتَنَا فِي دِينِنَا، وَلَا تَجْعَلِ الدُّنْيَا أَكْبَرَ هَمِّنَا، وَلَا مَبْلَغَ عِلْمِنَا، وَلَا تُسَلِّطْ عَلَيْنَا مَنْ لَا يَرْحَمُنَا)

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَقَدْ رَوَى بَعْضُهُمْ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

muslim:2835aʿUthmān b. Abū Shaybah And ʾIsḥāq b. Ibrāhīm Wa-al-Lafẓ Liʿuthmān > ʿUthmān > Isḥāq > Jarīr > al-Aʿmash > Abū Sufyān > Jābir

I heard Allah's Apostle ﷺ as saying that the inmates of Paradise would eat and drink but would neither spit, nor pass water, nor void excrement, nor suffer catarrah. It was said: Then, what would happen with food? Thereupon he said: They would belch and sweat (and it would be over with their food), and their sweat would be that of musk and they would glorify and praise Allah as easily as you breathe.

مسلم:٢٨٣٥aحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَاللَّفْظُ لِعُثْمَانَ قَالَ عُثْمَانُ حَدَّثَنَا وَقَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي سُفْيَانَ عَنْ جَابِرٍ قَالَ

سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ يَأْكُلُونَ فِيهَا وَيَشْرَبُونَ وَلاَ يَتْفُلُونَ وَلاَ يَبُولُونَ وَلاَ يَتَغَوَّطُونَ وَلاَ يَمْتَخِطُونَ قَالُوا فَمَا بَالُ الطَّعَامِ قَالَ جُشَاءٌ وَرَشْحٌ كَرَشْحِ الْمِسْكِ يُلْهَمُونَ التَّسْبِيحَ وَالتَّحْمِيدَ كَمَا يُلْهَمُونَ النَّفَسَ

muslim:2834eMuḥammad b. Rāfiʿ > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Hammām b. Munabbih > Hadhā Mā > Abū Hurayrah

These are some of the ahidith which Abu Huraira reported from Messenger of Allah ﷺ and one is this that he is reported to have said: The (members of the) first group that would be admitted to Paradise would have their faces as bright as full moon during the night. They would neither spit nor suffer catarrh, nor void excrement. They would have their utensils and their combs made of gold and silver and the fuel of their braziers would be aloes and their sweat would be musk and every one of them would have two spouses (so beautiful) that the marrow of their shanks would be visible through the flesh. There would be no dissension amongst them and no enmity in their hearts. Their hearts would be like one heart, glorifying Allah morning and evening.

مسلم:٢٨٣٤eحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ

عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَوَّلُ زُمْرَةٍ تَلِجُ الْجَنَّةَ صُوَرُهُمْ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لاَ يَبْصُقُونَ فِيهَا وَلاَ يَمْتَخِطُونَ وَلاَ يَتَغَوَّطُونَ فِيهَا آنِيَتُهُمْ وَأَمْشَاطُهُمْ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَمَجَامِرُهُمْ مِنَ الأَلُوَّةِ وَرَشْحُهُمُ الْمِسْكُ وَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ زَوْجَتَانِ يُرَى مُخُّ سَاقِهِمَا مِنْ وَرَاءِ اللَّحْمِ مِنَ الْحُسْنِ لاَ اخْتِلاَفَ بَيْنَهُمْ وَلاَ تَبَاغُضَ قُلُوبُهُمْ قَلْبٌ وَاحِدٌ يُسَبِّحُونَ اللَّهَ بُكْرَةً وَعَشِيًّا

muslim:2834cQutaybah b. Saʿīd > ʿAbd al-Wāḥid / Ibn Ziyād > ʿUmārah b. al-Qaʿqāʿ > Abū Zurʿah > Abū Hurayrah

The (members of the) first group which would get into Paradise will have their faces as bright as stars in the sky. They would neither pass water, nor void excrement, nor will they suffer from catarrh, nor will they spit, and their combs would be made of gold, and their sweat will be musk, the fuel of their brazier will be aloes, and their wives will be large-eyed maidens and their form would be alike as one single person after the form of their father (Adam) sixty cubits tall.

مسلم:٢٨٣٤cوَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ يَعْنِي ابْنَ زِيَادٍ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَاللَّفْظُ لِقُتَيْبَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ عُمَارَةَ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنَّ أَوَّلَ زُمْرَةٍ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ وَالَّذِينَ يَلُونَهُمْ عَلَى أَشَدِّ كَوْكَبٍ دُرِّيٍّ فِي السَّمَاءِ إِضَاءَةً لاَ يَبُولُونَ وَلاَ يَتَغَوَّطُونَ وَلاَ يَمْتَخِطُونَ وَلاَ يَتْفُلُونَ أَمْشَاطُهُمُ الذَّهَبُ وَرَشْحُهُمُ الْمِسْكُ وَمَجَامِرُهُمُ الأَلُوَّةُ وَأَزْوَاجُهُمُ الْحُورُ الْعِينُ أَخْلاَقُهُمْ عَلَى خُلُقِ رَجُلٍ وَاحِدٍ عَلَى صُورَةِ أَبِيهِمْ آدَمَ سِتُّونَ ذِرَاعًا فِي السَّمَاءِ

muslim:2834aʿAmr al-Nāqid And Yaʿqūb b. Ibrāhīm al-Dawraqī > Ibn ʿUlayyah Wa-al-Lafẓ Liyaʿqūb > Ismāʿīl Ibn ʿUlayyah > Ayyūb > Muḥammad

The (members) of the first group to get into Paradise would have their faces as bright as full moon during the night, and the next to this group would have their faces as bright as the shining stars in the sky, and every person would have two wives and the marrow of their shanks would glimmer beneath the flesh and there would be none without a wife in Paradise.

مسلم:٢٨٣٤aحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ وَيَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ وَاللَّفْظُ لِيَعْقُوبَ قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ عَنْ مُحَمَّدٍ قَالَ

إِمَّا تَفَاخَرُوا وَإِمَّا تَذَاكَرُوا الرِّجَالُ فِي الْجَنَّةِ أَكْثَرُ أَمِ النِّسَاءُ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَوَلَمْ يَقُلْ أَبُو الْقَاسِمِ ﷺ إِنَّ أَوَّلَ زُمْرَةٍ تَدْخُلُ الْجَنَّةَ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ وَالَّتِي تَلِيهَا عَلَى أَضْوَإِ كَوْكَبٍ دُرِّيٍّ فِي السَّمَاءِ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ زَوْجَتَانِ اثْنَتَانِ يُرَى مُخُّ سُوقِهِمَا مِنْ وَرَاءِ اللَّحْمِ وَمَا فِي الْجَنَّةِ أَعْزَبُ

muslim:2833Abū ʿUthmān Saʿīd b. ʿAbd al-Jabbār al-Baṣrī > Ḥammād b. Salamah > Thābit al-Bunānī > Anas b. Mālik

In Paradise there is a street to which they would come every Friday. The north wind will blow and would scatter fragrance on their faces and on their clothes and would add to their beauty and loveliness, and then they would go back to their family after having an added lustre to their beauty and loveliness, and their family would say to them: By Allah, you have been increased in beauty and loveliness after leaving us, and they would say: By Allah, you have also increased in beauty and loveliness after us.

مسلم:٢٨٣٣حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ الْبَصْرِيُّ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ إِنَّ فِي الْجَنَّةِ لَسُوقًا يَأْتُونَهَا كُلَّ جُمُعَةٍ فَتَهُبُّ رِيحُ الشَّمَالِ فَتَحْثُو فِي وُجُوهِهِمْ وَثِيَابِهِمْ فَيَزْدَادُونَ حُسْنًا وَجَمَالاً فَيَرْجِعُونَ إِلَى أَهْلِيهِمْ وَقَدِ ازْدَادُوا حُسْنًا وَجَمَالاً فَيَقُولُ لَهُمْ أَهْلُوهُمْ وَاللَّهِ لَقَدِ ازْدَدْتُمْ بَعْدَنَا حُسْنًا وَجَمَالاً فَيَقُولُونَ وَأَنْتُمْ وَاللَّهِ لَقَدِ ازْدَدْتُمْ بَعْدَنَا حُسْنًا وَجَمَالاً

muslim:2832Qutaybah b. Saʿīd > Yaʿqūb / Ibn ʿAbd al-Raḥman > Suhayl from his father > Abū Hurayrah

The people most loved by me from amongst my Ummah would be those who would come after me but everyone amongst them would have the keenest desire to catch a glimpse of me even at the cost of his family and wealth.

مسلم:٢٨٣٢حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ مِنْ أَشَدِّ أُمَّتِي لِي حُبًّا نَاسٌ يَكُونُونَ بَعْدِي يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ رَآنِي بِأَهْلِهِ وَمَالِهِ

muslim:2831b[Chain 1] ʿAbdullāh b. Jaʿfar b. Yaḥyá b. Khālid > Maʿn > Mālik [Chain 2] Hārūn b. Saʿīd al-Aylī > ʿAbdullāh b. Wahb > Mālik b. Anas > Ṣafwān b. Sulaym > ʿAṭāʾ b. Yasār > Abū Saʿīd al-Khudrī

The inmates of Paradise would see the inmates of the apartment over them just as you see the shining planets which remain in the eastern and the western horizon because of the superiority some have over others. They said: Messenger of Allah, would in these abodes of Apostles others besides them not be able to reach? He said: Yes, they will, by Him, in Whose hand is my life, those who believe in God and acknowledge the Truth, will reach them.

مسلم:٢٨٣١bحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ يَحْيَى بْنِ خَالِدٍ حَدَّثَنَا مَعْنٌ حَدَّثَنَا مَالِكٌ ح وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ أَهْلَ الْغُرَفِ مِنْ فَوْقِهِمْ كَمَا تَتَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الدُّرِّيَّ الْغَابِرَ مِنَ الأُفُقِ مِنَ الْمَشْرِقِ أَوِ الْمَغْرِبِ لِتَفَاضُلِ مَا بَيْنَهُمْ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ تِلْكَ مَنَازِلُ الأَنْبِيَاءِ لاَ يَبْلُغُهَا غَيْرُهُمْ قَالَ بَلَى وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ رِجَالٌ آمَنُوا بِاللَّهِ وَصَدَّقُوا الْمُرْسَلِينَ

muslim:2830Qutaybah b. Saʿīd > Yaʿqūb / Ibn ʿAbd al-Raḥman al-Qārī > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd

The inmates of Paradise will look to the upper apartment of Paradise as you see the planets in the sky. I narrated this hadith to Nu'man b. Abi 'Ayyash and he said: I heard Abu Sa'id al-Khudri as saying: As you see the shining planets in the eastern and western (sides of) horizon.

مسلم:٢٨٣٠حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيَّ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ الْغُرْفَةَ فِي الْجَنَّةِ كَمَا تَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ فِي السَّمَاءِ قَالَ فَحَدَّثْتُ بِذَلِكَ النُّعْمَانَ بْنَ أَبِي عَيَّاشٍ فَقَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ يَقُولُ كَمَا تَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الدُّرِّيَّ فِي الأُفُقِ الشَّرْقِيِّ أَوِ الْغَرْبِيِّ

muslim:2829[Chain 1] Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥman b. Sahm > ʿAbdullāh b. al-Mubārak > Mālik b. Anas [Chain 2] Hārūn b. Saʿīd al-Aylī > ʿAbdullāh b. Wahb > Mālik b. Anas > Zayd b. Aslam > ʿAṭāʾ b. Yasār > Abū Saʿīd al-Khudrī

O, Dwellers of Paradise, and they would say in response: At thy service and pleasure, our Lord, the good is in Thy Hand. He (the Lord) would say: Are you well pleased now? They would say: Why should we not be pleased, O Lord, when Thou hast given us what Thou hast not given to any of Thy creatures? He would, however, say: May I not give you (something) even more excellent than that? And they would say: O Lord, what thing can be more excellent than this? And He would say: I shall cause My pleasure to alight upon you and I shall never be afterwards annoyed with you.

مسلم:٢٨٢٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَهْمٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ ح وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ إِنَّ اللَّهَ يَقُولُ لأَهْلِ الْجَنَّةِ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ فَيَقُولُونَ لَبَّيْكَ رَبَّنَا وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ فَيَقُولُ هَلْ رَضِيتُمْ فَيَقُولُونَ وَمَا لَنَا لاَ نَرْضَى يَا رَبِّ وَقَدْ أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنْ خَلْقِكَ فَيَقُولُ أَلاَ أُعْطِيكُمْ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِكَ فَيَقُولُونَ يَا رَبِّ وَأَىُّ شَىْءٍ أَفْضَلُ مِنْ ذَلِكَ فَيَقُولُ أُحِلُّ عَلَيْكُمْ رِضْوَانِي فَلاَ أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبَدًا

muslim:2825Hārūn b. Maʿrūf And Hārūn b. Saʿīd al-Aylī > Ibn Wahb > Abū Ṣakhr > Abū Ḥāzim > Sahl b. Saʿd al-Sāʿidī

I was in the company of Messenger of Allah ﷺ that he gave a description of Paradise and then Allah's Apostle ﷺ concluded with these words: There would be bounties which the eye has not seen and the ear has not heard and no human heart has ever perceived them. He then recited this verse:" They forsake (their) beds, calling upon their Lord in fear and in hope, and spend out of what We have given them. So no soul knows what refreshment of the eyes is hidden for them: a reward for what they did" (xxxii. 16-17)

مسلم:٢٨٢٥حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ وَهَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي أَبُو صَخْرٍ أَنَّ أَبَا حَازِمٍ حَدَّثَهُ

قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ يَقُولُ شَهِدْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مَجْلِسًا وَصَفَ فِيهِ الْجَنَّةَ حَتَّى انْتَهَى ثُمَّ قَالَ ﷺ فِي آخِرِ حَدِيثِهِ فِيهَا مَا لاَ عَيْنٌ رَأَتْ وَلاَ أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلاَ خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ ثُمَّ اقْتَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ { تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ * فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ}

muslim:2824c[Chain 1] Abū Bakr b. Abū Shaybah And ʾAbū Kurayb > Abū Muʿāwiyah [Chain 2] Ibn Numayr from my father > al-Aʿmash > Abū Ṣāliḥ > Abū Hurayrah > Qāl Rasūl

I have prepared for My pious servants which the eye has seen not, and the ear has heard not and no human heart has ever perceived such bounties leaving aside those about which Allah has informed you. He then recited:" No soul knows what comfort has been hidden for thein".

مسلم:٢٨٢٤cحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ وَاللَّفْظُ لَهُ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ اللَّهُ ﷻ أَعْدَدْتُ لِعِبَادِيَ الصَّالِحِينَ مَا لاَ عَيْنٌ رَأَتْ وَلاَ أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلاَ خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ ذُخْرًا بَلْهَ مَا أَطْلَعَكُمُ اللَّهُ عَلَيْهِ ثُمَّ قَرَأَ { فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ}

muslim:2822ʿAbdullāh b. Maslamah b. Qaʿnab > Ḥammād b. Salamah > Thābit And Ḥumayd > Anas b. Mālik

The Paradise is surrounded by hardships and the Hell-Fire is surrounded by temptations.

مسلم:٢٨٢٢حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ قَعْنَبٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ وَحُمَيْدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حُفَّتِ الْجَنَّةُ بِالْمَكَارِهِ وَحُفَّتِ النَّارُ بِالشَّهَوَاتِ

ahmad:23075Wakīʿ > Ayman b. Nābil > Abū al-Zubayr

"The Messenger of Allah ﷺ used to teach us the tashahhud just as he used to teach us a surah from the Quran." (Using translation from Nasāʾī 1278)

أحمد:٢٣٠٧٥حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا أَيْمَنُ بْنُ نَابِلٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ

عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُعَلِّمُنَا التَّشَهُّدَ كَمَا يُعَلِّمُنَا السُّورَةَ مِنَ الْقُرْآنِ

Laylat al-Qadr is on the twenty-seventh night

abudawud:1386ʿUbaydullāh b. Muʿādh from my father > Shuʿbah > Qatādah > Muṭarrif > Muʿāwiyah b. Abū Sufyān

from the Prophet ﷺ regarding Laylat al-Qadr, he said, "Laylat al-Qadr is the twenty-seventh night ˹of Ramadan.˺"

أبو داود:١٣٨٦حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ حَدَّثَنَا أَبِي أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ أَنَّهُ سَمِعَ مُطَرِّفًا عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ قَالَ: «لَيْلَةُ الْقَدْرِ لَيْلَةُ سَبْعٍ وَعِشْرِينَ».

quran:10:2

Have the people been amazed that We revealed ˹revelation˺ to a man from among them, ˹saying˺, "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a ˹firm˺ precedence of honor with their Lord"? ˹But˺ the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."

Is it for the people, the people of Mecca (this interrogative is meant as a disavowal; the preposition ˹li-, ‘for’˺ and its dependent genitive noun ˹al-nās, ‘the people’˺ constitute a circumstantial qualifier of His saying): a wonder (‘ajaban: read in the accusative as a predicate of kāna; or if read in the nominative ˹‘ajabun˺ as its subject: its predicate, which is also its subject if read according to the former ˹accusative˺ reading, is ˹the following, an awhaynā˺) that We have inspired a man from among them, Muhammad (s), ˹saying˺ (an, ‘that’, is explicative): ‘Warn, threaten, the people, the disbelievers, with chastisement, and give good tidings to those who believe that they have a prior, a preceding, ˹promise of˺ truth with their Lord’?, that is a ˹preceding˺ fair reward, in return for the deeds they have sent forward. The disbelievers say, ‘Truly this, Qur’ān that comprises all of that ˹mentioned˺, is manifest sorcery’: a variant reading ˹for la-sihrun˺ has lasāhirun, ‘a sorcerer’, where it is the Prophet (s) to whom they are referring ˹as being ‘a manifest sorcerer’˺.

القرآن:١٠:٢

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ

{أكان للناس} أي أهل مكة، استفهام إنكار والجار والمجرور حال من قوله {عَجبا} بالنصب خبر كان، وبالرفع اسمها والخبر وهو اسمها على الأولى {أن أوحينا} أي إيحاؤنا {إلى رجل منهم} محمد {أن} مفسرة {أنذر} خوِّف {الناس} الكافرين بالعذاب {وبشر الذين آمنوا أن} أي بأن {لهم قدم} سلف {صدق عند ربهم} أي أجرا حسناً بما قدموه من الأعمال {قال الكافرون إن هذا} القرآن المشتمل على ذلك {لَسِحْرٌ مبين} بيِّن، وفي قراءة لَساحرٌ، والمشار إليه النبي.

The Prophet ﷺ comforts Safiyyah ᴿᴬ after  Hafsah ᴿᴬ remark about her Jewish lineage

tirmidhi:3894Isḥāq b. Manṣūr And ʿAbd b. Ḥumayd > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Thābit > Anas

It reached Safiyyah that Hafsah had said, “Daughter of a Jew.” So she wept. Then the Prophet ﷺ entered upon her while she was weeping and said, “What is making you weep?” She said, “Hafsah said to me that I am the daughter of a Jew.” The Prophet ﷺ said, “You are indeed the daughter of a prophet, your uncle is indeed a prophet, and you are indeed married to a prophet—so in what does she take pride over you?” Then he said, “Fear Allah, O Hafsah.”

Abū ʿĪsá said that this Ḥadīth is Ḥasan-Ṣaḥīḥ-Gharīb in this particular context.

الترمذي:٣٨٩٤حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ قَالَ

بَلَغَ صَفِيَّةَ أَنَّ حَفْصَةَ قَالَتْ: بِنْتُ يَهُودِيٍّ. فَبَكَتْ. فَدَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ ﷺ وَهِيَ تَبْكِي، فَقَالَ: «مَا يُبْكِيكِ؟». فَقَالَتْ: قَالَتْ لِي حَفْصَةُ إِنِّي بِنْتُ يَهُودِيٍّ. فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «إِنَّكِ لَابْنَةُ نَبِيٍّ، وَإِنَّ عَمَّكِ لَنَبِيٌّ، وَإِنَّكِ لَتَحْتَ نَبِيٍّ، فَفِيمَ تَفْخَرُ عَلَيْكِ؟». ثُمَّ قَالَ: «اتَّقِي اللَّهَ يَا حَفْصَةُ».

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ

tirmidhi:3490Abū Kurayb > Muḥammad b. Fuḍayl > Muḥammad b. Saʿd al-Anṣārī > ʿAbdullāh b. Rabīʿah al-Dimashqī > ʿĀʾidh Allāh Abū Idrīs al-Khawlānī > Abū al-Dardāʾ

the Messenger of Allah ﷺ said: “It used to be from the supplication of Dawud that he would say: ‘O Allah, indeed, I ask You for Your love and the love of those who love You, and for the action that will cause me to attain Your love, O Allah, make Your love more beloved to me than myself, my family and cold water (Allāhumma innī as’aluka ḥubbaka wa ḥubba man yuḥibbuka wal-ʿamalalladhī yuballighunī ḥubbak. Allāhummajʿal ḥubbaka aḥabba ilaiyya min nafsī, wa ahlī wa minal-mā’il-bārid) He said: “And when the Prophet ﷺ would mention Dawud, he would narrate about him, saying: “He was the best in worship out of all men.”

الترمذي:٣٤٩٠حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدٍ الأَنْصَارِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبِيعَةَ الدِّمَشْقِيِّ حَدَّثَنَا عَائِذُ اللَّهِ أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيُّ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ كَانَ مِنْ دُعَاءِ دَاوُدَ يَقُولُ «(اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ حُبَّكَ وَحُبَّ مَنْ يُحِبُّكَ وَالْعَمَلَ الَّذِي يُبَلِّغُنِي حُبَّكَ اللَّهُمَّ اجْعَلْ حُبَّكَ أَحَبَّ إِلَىَّ مِنْ نَفْسِي وَأَهْلِي وَمِنَ الْمَاءِ الْبَارِدِ.)» قَالَ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِذَا ذَكَرَ دَاوُدَ يُحَدِّثُ عَنْهُ قَالَ كَانَ أَعْبَدَ الْبَشَرِ

قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ

muslim:482Hārūn b. Maʿrūf And ʿAmrū b. Sawwād > ʿAbdullāh b. Wahb > ʿAmr b. al-Ḥārith > ʿUmārah b. Ghaziyyah > Suma a freed slave of Abū Bakr > Abū Ṣāliḥ Dhakwān > Abū Hurayrah

The Messenger of Allah ﷺ said: The nearest a servant comes to his Lord is when he is prostrating himself, so make supplication (in this state).

مسلم:٤٨٢وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مَعْرُوفٍ وَعَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ عَنْ سُمَىٍّ مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا صَالِحٍ ذَكْوَانَ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ أَقْرَبُ مَا يَكُونُ الْعَبْدُ مِنْ رَبِّهِ وَهُوَ سَاجِدٌ فَأَكْثِرُوا الدُّعَاءَ

bukhari:7405ʿUmar b. Ḥafṣ from my father > al-Aʿmash > Abū Ṣāliḥ > Abū Hurayrah

the Prophet ﷺ said, "Allah ﷻ says: 'I Am as my servant expects Me to be, and I am with him if He remembers Me. If he remembers Me in himself, I too, remember him in Myself; and if he remembers Me in a group of people, I remember him in a group that is better than they. And if he comes one span nearer to Me, I go one cubit nearer to him. And if he comes one cubit nearer to Me, I go two outstretched arms nearer to him. And if he comes to Me walking, I go to him running.'"

البخاري:٧٤٠٥حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي وَأَنَا مَعَهُ إِذَا ذَكَرَنِي فَإِنْ ذَكَرَنِي فِي نَفْسِهِ ذَكَرْتُهُ فِي نَفْسِي وَإِنْ ذَكَرَنِي فِي مَلأٍ ذَكَرْتُهُ فِي مَلأٍ خَيْرٍ مِنْهُمْ وَإِنْ تَقَرَّبَ إِلَىَّ بِشِبْرٍ تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ ذِرَاعًا وَإِنْ تَقَرَّبَ إِلَىَّ ذِرَاعًا تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ بَاعًا وَإِنْ أَتَانِي يَمْشِي أَتَيْتُهُ هَرْوَلَةً۔»

Allah's Mercy will be shown only to those who are merciful; Show mercy to receive Mercy

tirmidhi:1924Ibn Abū ʿUmar > Sufyān > ʿAmr b. Dīnār > Abū Qābūs > ʿAbdullāh b. ʿAmr

the Messenger of Allah ﷺ said: "The merciful are shown mercy by al-Rahman (the Most Merciful). Be merciful to those on earth, and the One in the sky will be merciful to you. The womb is named after al-Rahman, so whoever connects it, Allah connects him, and whoever severs it, Allah severs him."

Abū ʿĪsá said that this Ḥadīth is Ḥasan-Ṣaḥīḥ.

الترمذي:١٩٢٤حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ أَبِي قَابُوسَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «الرَّاحِمُونَ يَرْحَمُهُمُ الرَّحْمَنُ، ارْحَمُوا مَنْ فِي الْأَرْضِ يَرْحَمْكُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ. الرَّحِمُ شُجْنَةٌ مِنَ الرَّحْمَنِ، فَمَنْ وَصَلَهَا وَصَلَهُ اللَّهُ، وَمَنْ قَطَعَهَا قَطَعَهُ اللَّهُ».

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ

Abu Bakr ᴿᴬ reconciles with Fatima ᴿᴬ before her death

bayhaqi:12735Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb al-Ḥāfiẓ > Muḥammad b. ʿAbd al-Wahhāb > ʿAbdān b. ʿUthmān al-ʿAtakī Binaysābūr > Abū Ḍamrah > Ismāʿīl b. Abū Khālid > al-Shaʿbī

[AI] Fatimah fell ill. Abu Bakr al-Siddiq came to her and asked permission to enter. Ali said, “O Fatimah, this is Abu Bakr seeking permission to come in to you.” She said, “Do you want me to give him permission?” He said, “Yes.” So she gave him permission, and he entered upon her, seeking to please her. He said, “By Allah, I did not leave the home, wealth, family, and clan except in pursuit of the pleasure of Allah, the pleasure of His Messenger, and your pleasure, O People of the House.” Then he continued to seek her approval until she was satisfied.

البيهقي:١٢٧٣٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ ثنا عَبْدَانُ بْنُ عُثْمَانَ الْعَتَكِيُّ بِنَيْسَابُورَ ثنا أَبُو ضَمْرَةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ لَمَّا

مَرِضَتْ فَاطِمَةُ ؓ أَتَاهَا أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ؓ فَاسْتَأْذَنَ عَلَيْهَا فَقَالَ عَلِيٌّ ؓ يَا فَاطِمَةُ هَذَا أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْكِ فَقَالَتْ أَتُحِبُّ أَنْ آذَنَ لَهُ؟ قَالَ نَعَمْ فَأَذِنَتْ لَهُ فَدَخَلَ عَلَيْهَا يَتَرَضَّاهَا وَقَالَ وَاللهِ مَا تَرَكْتُ الدَّارَ وَالْمَالَ وَالْأَهْلَ وَالْعَشِيرَةَ إِلَّا ابْتِغَاءَ مَرْضَاةِ اللهِ وَمَرْضَاةِ رَسُولِهِ وَمَرْضَاتِكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ثُمَّ تَرَضَّاهَا حَتَّى رَضِيَتْ

هَذَا مُرْسَلٌ حَسَنٌ بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍ

hakim:4211ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿAlī b. Ziyād al-ʿAdl > al-Imām Abū Bakr Muḥammad b. Isḥāq > Abū Saʿīd al-Ashaj > Abū Muʿāwiyah > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀʾishah

[AI] The Prophet ﷺ said: “Do not insult Waraqah, for I have seen that he will have a garden, or two gardens.”

الحاكم:٤٢١١أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ زِيَادٍ الْعَدْلُ ثنا الْإِمَامُ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا أَبُو سَعِيدٍ الْأَشَجُّ ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ «لَا تَسُبُّوا وَرَقَةَ فَإِنِّي رَأَيْتُ لَهُ جَنَّةً أَوْ جَنَّتَيْنِ»

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ وَالْغَرَضُ فِي إِخْرَاجِهِ على شرط البخاري ومسلم

abudawud:4302ʿĪsá b. Muḥammad al-Ramlī > Ḍamrah > al-Saybānī > Abū Sukaynah a man from al-Muḥarrarīn

The Prophet ﷺ said: Let the Abyssinians alone as long as they let you alone, and let the Turks alone as long as they leave you alone.

أبو داود:٤٣٠٢حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ مُحَمَّدٍ الرَّمْلِيُّ حَدَّثَنَا ضَمْرَةُ عَنِ السَّيْبَانِيِّ عَنْ أَبِي سُكَيْنَةَ رَجُلٍ مِنَ الْمُحَرَّرِينَ

عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ دَعُوا الْحَبَشَةَ مَا وَدَعُوكُمْ وَاتْرُكُوا التُّرْكَ مَا تَرَكُوكُمْ

abudawud:4452Yaḥyá b. Mūsá al-Balkhī > Abū Usāmah > Mujālid > ʿĀmir > Jābir b. ʿAbdullāh > Jāʾat al-Yahūd Birajul Wāmraʾah Minhum Zanayā

The Jews brought a man and a woman of them who had committed fornication. He said: Bring me two learned men or yours. So they brought the two sons of Suriya. He adjured them and said: How do you think about the matter if these two persons bear witness to the effect that they have seen his sexual organ in her female organ (penetrated) like a collyrium stick when enclosed in its case, they will be stoned to death. He asked: What is there which prevents you from stoning them: They replied : Our rule has gone, so we disapproved of killing. The Messenger of Allah ﷺ then called four witnesses. They brought four witnesses. Who testified that they had seen his sexual organ (penetrated) in her female organ like a collyrium stick when enclosed in its case. The Prophet ﷺ then gave orders for stoning them.

أبو داود:٤٤٥٢حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى الْبَلْخِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ قَالَ مُجَالِدٌ أَخْبَرَنَا عَنْ عَامِرٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ

جَاءَتِ الْيَهُودُ بِرَجُلٍ وَامْرَأَةٍ مِنْهُمْ زَنَيَا فَقَالَ ائْتُونِي بِأَعْلَمِ رَجُلَيْنِ مِنْكُمْ فَأَتَوْهُ بِابْنَىْ صُورِيَا فَنَشَدَهُمَا كَيْفَ تَجِدَانِ أَمْرَ هَذَيْنِ فِي التَّوْرَاةِ قَالاَ نَجِدُ فِي التَّوْرَاةِ إِذَا شَهِدَ أَرْبَعَةٌ أَنَّهُمْ رَأَوْا ذَكَرَهُ فِي فَرْجِهَا مِثْلَ الْمِيلِ فِي الْمُكْحُلَةِ رُجِمَا قَالَ فَمَا يَمْنَعُكُمَا أَنْ تَرْجُمُوهُمَا قَالاَ ذَهَبَ سُلْطَانُنَا فَكَرِهْنَا الْقَتْلَ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِالشُّهُودِ فَجَاءُوا بِأَرْبَعَةٍ فَشَهِدُوا أَنَّهُمْ رَأَوْا ذَكَرَهُ فِي فَرْجِهَا مِثْلَ الْمِيلِ فِي الْمُكْحُلَةِ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِرَجْمِهِمَا

Ibn Masud on certain Surahs being among the earliest and dearest to him

bukhari:4994Ādam > Shuʿbah > Abū Isḥāq > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd > Ibn Masʿūd

I heard Ibn Masud ᴿᴬ say regarding Surahs Bani Israil, al-Kahf, Maryam, Ta-Ha, and Anbiya: “Indeed, they are among the earliest, ancient ones, and they are part of what I have learned of old.”

البخاري:٤٩٩٤حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ

سَمِعْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ يَقُولُ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ وَالْكَهْفِ وَمَرْيَمَ وَطَهَ وَالأَنْبِيَاءِ إِنَّهُنَّ مِنَ الْعِتَاقِ الأُوَلِ وَهُنَّ مِنْ تِلاَدِي

Angels surround gatherings of Allah’s remembrance and mercy descends upon them

muslim:2700aMuḥammad b. al-Muthanná And Ibn Bashhār > Muḥammad b. Jaʿfar > Shuʿbah > Abū Isḥāq > al-Aghar Abū Muslim

I bear witness concerning Abu Hurayrah and Abu Sa‘id al-Khudri that they both testified about the Prophet ﷺ that he said: “No people sit remembering Allah, the Exalted, except that the angels surround them, mercy envelops them, tranquility descends upon them, and Allah mentions them among those who are with Him.”

Zuhayr ibn Harb narrated it to me: ʿAbd al-Raḥmān narrated to us, Shuʿbah narrated to us with this chain of transmission, similarly.

مسلم:٢٧٠٠aحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى وَابْنُ بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ يُحَدِّثُ عَنِ الأَغَرِّ أَبِي مُسْلِمٍ أَنَّهُ قَالَ

أَشْهَدُ عَلَى أَبِي هُرَيْرَةَ وَأَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّهُمَا شَهِدَا عَلَى النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ: «لاَ يَقْعُدُ قَوْمٌ يَذْكُرُونَ اللَّهَ ﷻ إِلاَّ حَفَّتْهُمُ الْمَلاَئِكَةُ، وَغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ، وَنَزَلَتْ عَلَيْهِمُ السَّكِينَةُ، وَذَكَرَهُمُ اللَّهُ فِيمَنْ عِنْدَهُ».

وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ فِي هَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ

tabarani:176ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿAmr b. Ḥammād b. Ṭalḥah al-Qannād > Asbāṭ b. Naṣr > Simāk b. Ḥarb > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās > ʿAlī

[Machine] Ali used to say during the life of the Messenger of Allah, ﷺ , that Allah says, "If he dies or is killed, will you turn back on your heels?" By Allah, we will not turn back on our heels after Allah has guided us. And by Allah, if he dies or is killed, I will surely fight for what he fought for until I die. And by Allah, I am his brother, his guardian, his cousin, and his inheritor. So, who is more entitled to him than me?

الطبراني:١٧٦حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَمْرُو بْنِ حَمَّادِ بْنِ طَلْحَةَ الْقَنَّادُ ثنا أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ عَلِيًّا ؓ كَانَ يَقُولُ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ إِنَّ اللهَ ﷻ يَقُولُ {أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ} وَاللهِ لَا نَنْقَلِبُ عَلَى أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللهُ وَاللهِ لَئِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ لَأُقَاتِلَنَّ عَلَى مَا قَاتَلَ عَلَيْهِ حَتَّى أَمُوتَ وَاللهِ إِنِّي لَأَخُوهُ وَوَلِيُّهُ وَابْنُ عَمِّهِ وَوَارِثُهُ فَمَنْ أَحَقُّ بِهِ مِنِّي

Even a believer’s worries and hardships erase sins

ahmad:11007Ismāʿīl b. Ibrāhīm > Muḥammad b. Isḥāq > Muḥammad b. ʿAmr b. ʿAṭāʾ > ʿAṭāʾ b. Yasār > Abū Saʿīd al-Khudrī

The Messenger of Allah ﷺ said: “No fatigue, nor exhaustion, nor sorrow, nor illness, nor harm befalls a believer, even the worry that troubles him, except that Allah expiates some of his sins because of it.”

أحمد:١١٠٠٧حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَا يُصِيبُهُ وَصَبٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا حَزَنٌ وَلَا سَقَمٌ وَلَا أَذًى حَتَّى الْهَمُّ يُهِمُّهُ إِلَّا يُكَفِّرُ اللهُ عَنْهُ مِنْ سَيِّئَاتِهِ».

The obligation of Zakat al-Fitr for every Muslim

bukhari:1504ʿAbdullāh b. Yūsuf > Mālik > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar

Messenger of Allah ﷺ made it incumbent on all the slave or free Muslims, male or female, to pay one Sa' of dates or barley as Zakat-ul-Fitr.

البخاري:١٥٠٤حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَرَضَ زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ عَلَى كُلِّ حُرٍّ أَوْ عَبْدٍ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى مِنَ الْمُسْلِمِينَ

One can never repay their mother

adab:11Ādam > Shuʿbah > Saʿīd b. Abū Burdah ˹al-Ashʿarī˺ > Abū Burdah b. Abū Mūsá al-Ashʿarī

He witnessed Ibn Umar and a Yemeni man doing the Tawaf of the House (the Kābah). The man was carrying his mother on his back and saying, "I am her humble camel. If her ride is frightened, I will not be frightened." Then he said, "O Ibn Umar, do you think I have repaid her?" Ibn Umar replied, "No, not even for a single groan ˹of labor pain˺ of hers."

Ibn Umar then continued the Tawaf and came to the Maqam ˹Ibrahim˺, where he prayed two units of prayer. Then he said, "O son of Abu Musa, indeed, every two units of prayer expiate what comes ahead of them."

الأدب المفرد:١١حَدَّثَنَا آدَمُ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي بُرْدَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبِي [أبي بردة بن أبي موسى الأشعري] يُحَدِّثُ

أَنَّهُ شَهِدَ ابْنَ عُمَرَ وَرَجُلٌ يَمَانِيٌّ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ حَمَلَ أُمَّهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ يَقُولُ: 

إِنِّي لَهَا بَعِيرُهَا الْمُذَلَّلُ .. إِنْ أُذْعِرَتْ رِكَابُهَا لَمْ أُذْعَرِ 

ثُمَّ قَالَ: يَا ابْنَ عُمَرَ أَتُرَانِي جَزَيْتُهَا؟ قَالَ: لاَ وَلاَ بِزَفْرَةٍ وَاحِدَةٍ

ثُمَّ طَافَ ابْنُ عُمَرَ فَأَتَى الْمَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ: يَا ابْنَ أَبِي مُوسَى إِنَّ كُلَّ رَكْعَتَيْنِ تُكَفِّرَانِ مَا أَمَامَهُمَا

Keep renewing your faith because it is bound to deteriorate

hakim:5Abū Jaʿfar Muḥammad b. Ṣāliḥ b. Hāniʾ > Muḥammad b. Ismāʿīl b. Mihrān > Abū al-Ṭāhir > Ibn Wahb > ʿAbd al-Raḥman b. Maysarah > Abū Hāniʾ al-Khawlānī Ḥumayd b. Hāniʾ > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Ḥubulī > ʿAbdullāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ

The Messenger of Allah ﷺ said, "Īmān (faith) wears out (deteriorates) within ˹the depths˺ of each one of you just as worn out clothing has been worn out. Therefore, ask Allah to renew Īmān in your hearts."

This ḥadīth was not collected in the two Ṣaḥīhs and the narrators are reliable and Egyptians.

Muslim objected to the ḥadīth in his Ṣaḥīḥ that was narrated from Ibn Abū ʿUmar > al-Muqrī > Ḥaywah > Abū Hāniʾ > Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḥubulī > ʿAbdullāh b. ʿAmr > from the Prophet ﷺ who said, "Allah ﷻ decreed the destinies/timespans of the creation before he created the skies and the earth."

الحاكم:٥حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ ثنا أَبُو الطَّاهِرِ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَيْسَرَةَ عَنْ أَبِي هَانِئٍ الْخَوْلَانِيِّ حُمَيْدُ بْنُ هَانِئٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «إِنَّ الْإِيمَانَ لَيَخْلَقُ فِي جَوْفِ أَحَدِكُمْ كَمَا يَخْلَقُ الثَّوْبُ الْخَلِقُ، فَاسْأَلُوا اللَّهَ أَنْ يُجَدِّدَ الْإِيمَانَ فِي قُلُوبِكُمْ».

هَذَا حَدِيثٌ لَمْ يُخَرَّجْ فِي الصَّحِيحَيْنِ وَرُوَاتُهُ مِصْرِيُّونَ ثِقَاتٌ

وَقَدِ احْتَجَّ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ بِالْحَدِيثِ الَّذِي رَوَاهُ عَنْ ابْنِ أَبِي عُمَرَ عَنْ الْمُقْرِئِ عَنْ حَيْوَةَ عَنْ أَبِي هَانِئٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى ذِكْرُهُ كَتَبَ مَقَادِيرَ الْخَلَائِقِ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ» الْحَدِيثَ

رواته ثقات