25. Chapter of Mīm (Male) (12/33)

٢٥۔ بَابُ الْمِيمِ ص ١٢

tabarani:17162Mūsá b. Sahl Abū ʿImrān al-Jawnī > Hishām b. ʿAmmār > Muḥammad b. Shuʿayb > ʿAbd al-Raḥman b. Ḥassān al-Kinānī > al-Ḥārith b. Muslim al-Tamīmī from his father

[Machine] The Prophet Muhammad ﷺ said, "When you pray Fajr, say before speaking to anyone, 'O Allah, protect me from the Fire seven times, for if you die on that day, a portion of the Fire will be written for you.' And when you pray Maghrib, say before speaking to anyone something similar, for if you die during your night, a portion of the Fire will be written for you."  

الطبراني:١٧١٦٢حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ سَهْلٍ أَبُو عِمْرَانَ الْجَوْنِيُّ ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبٍ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنِ حَسَّانٍ الْكِنَانِيُّ حَدَّثَنِي الْحَارِثُ بْنُ مُسْلِمٍ التَّمِيمِيُّ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ

قَالَ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِذَا صَلَّيْتَ الصُّبْحَ فَقُلْ قَبْلَ أَنْ تُكَلِّمَ أَحَدًا اللهُمَّ أَجِرْنِي مِنَ النَّارِ سَبْعَ مَرَّاتٍ فَإِنَّكَ إِنْ مُتَّ مِنْ يَوْمِكَ كُتِبَ لَكَ جِوَارٌ مِنَ النَّارِ وَإِذَا صَلَّيْتَ الْمَغْرِبَ فَقُلْ قَبْلَ أَنْ تُكَلِّمَ أَحَدًا مِثْلَ ذَلِكَ فَإِنَّكَ إِنْ مُتَّ مِنْ لَيْلَتِكَ كُتِبَ لَكَ جِوَارٌ مِنَ النَّارِ  

tabarani:17163[Chain 1] Abū Zurʿah ʿAbd al-Raḥman b. ʿAmr al-Dimashqī > Abū Mushir [Chain 2] Mūsá b. Hārūn > al-Ḥakam b. Mūsá > Ṣadaqah b. Khālid > ʿAbd al-Raḥman b. Ḥassān > al-Ḥārith b. Muslim al-Tamīmī from his father

[Machine] We sent the Messenger of Allah ﷺ on a military campaign. When we attacked the people, I and my companions advanced on our horses. The women and children came forward making noise. I said to them, "Do you want to protect yourselves?" They replied, "Yes." I said, "Say, 'I bear witness that there is no deity except Allah and that Muhammad is His slave and Messenger.'" They said it, and then my companions blamed me, saying, "You prevented us from taking the spoils of war." So we returned to the Messenger of Allah ﷺ and he said, "Do you know what he has done? Allah has written for him a reward from every person." Then he called me closer and said, "When you perform the Fajr prayer, say before talking to anyone, 'O Allah, protect me from the Fire seven times, for if you die on the same day, Allah will decree for you a sanctuary from the Fire with it. And when you perform the Maghrib prayer, say before talking to anyone, 'O Allah, protect me from the Fire seven times, for if you die during your night, Allah will decree for you a sanctuary from the Fire with it.'"  

الطبراني:١٧١٦٣حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو الدِّمَشْقِيُّ ثنا أَبُو مُسْهِرٍ ح وَحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى قَالَا ثنا صَدَقَةُ بْنُ خَالِدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَسَّانٍ ثنا الْحَارِثُ بْنُ مُسْلِمٍ التَّمِيمِيُّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي سَرِيَّةٍ فَلَمَّا هَجَمْنَا عَلَى الْقَوْمِ تَقَدَّمْتُ أَصْحَابِي عَلَى فَرَسِي فَاسْتَقْبَلَنَا النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ يَضِجُّونَ فَقُلْتُ لَهُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تُحَرِّزُوا أَنْفُسَكُمْ؟ قَالُوا نَعَمْ قُلْتُ قُولُوا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ فَقَالُوهَا فَجَاءَ أَصْحَابِي فَلَامُونِي فَقَالُوا أَشْرَفْنَا عَلَى الْغَنِيمَةِ فَمَنَعْتَنَا ثُمَّ انْصَرَفْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ «مَا تَدْرُونَ مَا صَنَعَ؟ لَقَدْ كَتَبَ اللهُ لَهُ مِنْ كُلِّ إِنْسَانٍ كَذَا وَكَذَا مِنَ الْأَجْرِ» ثُمَّ أَدْنَانِي مِنْهُ فَقَالَ إِذَا صَلَّيْتَ صَلَاةَ الْغَدَاةِ فَقُلْ قَبْلَ أَنْ تُكَلِّمَ أَحَدًا اللهُمَّ أَجِرْنِي مِنَ النَّارِ سَبْعَ مَرَّاتٍ فَإِنَّكَ إِنْ مُتَّ مِنْ يَوْمِكَ ذَلِكَ كَتَبَ اللهُ لَكَ بِهَا جِوَارًا مِنَ النَّارِ وَإِذَا صَلَّيْتَ الْمَغْرِبَ فَقُلْ قَبْلَ أَنْ تُكَلِّمَ أَحَدًا اللهُمَّ أَجِرْنِي مِنَ النَّارِ سَبْعَ مَرَّاتٍ فَإِنَّكَ إِنْ مُتَّ مِنْ لَيْلَتِكَ كَتَبَ اللهُ لَكَ جِوَارًا مِنَ النَّارِ  

tabarani:17164al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > ʿAlī b. Baḥr > al-Walīd b. Muslim > ʿAbd al-Raḥman b. Ḥassān al-Kinānī > al-Ḥārith b. Muslim al-Tamīmī from his father

[Machine] "That the Messenger of Allah ﷺ wrote a letter for him with advice to those who would come after him from among those whom Allah entrusted with authority, and he sealed it."  

الطبراني:١٧١٦٤حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَسَّانٍ الْكِنَانِيُّ ثنا الْحَارِثُ بْنُ مُسْلِمٍ التَّمِيمِيُّ عَنْ أَبِيهِ

«أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ كَتَبَ لَهُ كِتَابًا بِالْوَصَاةِ إِلَى مَنْ بَعْدَهُ مِمَّنْ وَلَّاهُ اللهُ الْأَمْرَ وَخَتَمَ عَلَيْهِ»  

tabarani:17165Aḥmad b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿIqāl al-Ḥarrānī > Abū Jaʿfar al-Nufaylī > ʿAbbād b. Kathīr al-Ramlī > Shamsiyyah b. Nabhān > Mawlāhā Muslim b. ʿAbd al-Raḥman

[Machine] I saw the Messenger of Allah ﷺ pledging allegiance to the women during the year of the conquest on Mount Safa. One woman said, "It seems as if her hand is like a man's hand." So he refused to accept her pledge until she left and changed her hand with a yellow sock. Then a man came to him with a iron ring in his hand and he said, "Allah has not purified a hand in which there is an iron ring."  

الطبراني:١٧١٦٥حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عِقَالٍ الْحَرَّانِيُّ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ النُّفَيْلِيُّ ثنا عَبَّادُ بْنُ كَثِيرٍ الرَّمْلِيُّ عَنْ شَمْسِيَّةَ بِنْتِ نَبْهَانَ عَنْ مَوْلَاهَا مُسْلِمُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ

رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يُبَايِعُ النِّسَاءَ عَامَ الْفَتْحِ عَلَى الصَّفَا فَقَالَتِ امْرَأَةٌ كَأَنَّ يَدَهَا يَدُ الرِّجَالِ فَأَبَى أَنْ يُبَايِعَهَا حَتَّى ذَهَبَتْ فَغَيَّرَتْ يَدَهَا بِصُفْرَةٍ وَأَتَاهُ رَجُلٌ فِي يَدِهِ خَاتَمٌ مِنْ حَدِيدٍ فَقَالَ «مَا طَهَّرَ اللهُ كَفًّا فِيهَا خَاتَمٌ مِنْ حَدِيدٍ»  

tabarani:17166Abū Khalīfah > ʿAlī b. al-Madīnī > Yaʿqūb b. Ibrāhīm b. Saʿd from my father > Ibn Isḥāq > ʿAbdullāh b. Abū Bakr b. Muḥammad b. ʿAmr b. Ḥazm

[Machine] If he enters the city and fulfills his needs in the market, then returns to his family, and when he takes off his garment, he remembers that he did not pray in the mosque of the Messenger of Allah ﷺ , he says, "By Allah, I did not pray in the mosque of the Messenger of Allah ﷺ ," for he has told us, 'Whoever comes down to this village should not return to his family until he performs two units of prayer in this mosque, then returns to his family.'"  

الطبراني:١٧١٦٦حَدَّثَنَا أَبُو خَلِيفَةَ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ ثنا أَبِي عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنْ مُسْلِمِ بْنِ أَسْلَمَ بْنِ بُجْرَةَ أَخِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ حَدَّثَ نَفْسَهُ قَالَ

إِنْ كَانَ لِيَدْخُلَ الْمَدِينَةَ فَيَقْضِيَ حَاجَتَهُ بِالسُّوقِ ثُمَّ يَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهِ فَإِذَا وَضَعَ رِدَاءَهُ ذَكَرَ أَنَّهُ لَمْ يُصَلِّ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَيَقُولُ وَاللهِ مَا صَلَّيْتُ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَإِنَّهُ قَدْ قَالَ لَنَا «مَنْ هَبَطَ مِنْكُمْ إِلَى هَذِهِ الْقَرْيَةِ فَلَا يَرْجِعَنَّ إِلَى أَهْلِهِ حَتَّى يَرْكَعَ رَكْعَتَيْنِ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ ثُمَّ يَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهِ»  

tabarani:17167Aḥmad b. al-Muʿallá al-Dimashqī > Hishām b. ʿAmmār > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Isḥāq b. ʿAbdullāh b. Abū Farwah > Ibrāhīm b. Muḥammad b. Miqsam b. Bujrah from his father from his grandfather Miqsam b. Bujrah

[Machine] "The Messenger of Allah, ﷺ , made him sit on the shoulder of Qurayzah, and he would look at the private part of the boy. If he sees that it has grown, his neck will be struck, and if it did not grow, then he would be included in the spoils of war for the Muslims."  

الطبراني:١٧١٦٧حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمُعَلَّى الدِّمَشْقِيُّ ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مِقْسَمِ بْنِ بُجْرَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ مِقْسَمِ بْنِ بُجْرَةَ

«أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ» جَعَلَهُ عَلَى أُسَارَى قُرَيْظَةَ وَكَانَ يَنْظُرُ إِلَى فَرْجِ الْغُلَامِ فَإِذَا رَآهُ قَدْ أَنَبْتَ ضُرِبَتْ عُنُقُهُ وَإِنْ لَمْ يُنْبِتْ فَجَعَلَهُ فِي مَغْنَمِ الْمُسْلِمِينَ  

tabarani:17168ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > Muḥammad b. Jaʿfar al-Warkānī > Abū al-Aḥwaṣ > Sulaymān b. Qarm > ʿAwsajah b. Muslim from his father

[Machine] "I saw the Messenger of Allah ﷺ performing ablution, then he wiped over his socks."  

الطبراني:١٧١٦٨حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْوَرْكَانِيُّ ثنا أَبُو الْأَحْوَصِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ قَرْمٍ عَنْ عَوْسَجَةَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

«رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ» بَالَ ثُمَّ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ  

tabarani:17169ʿAbdān b. Aḥmad > Ḥumayd b. Masʿadah > ʿAmr b. al-Nuʿmān al-Bāhilī

[Machine] A green jar containing camphor was gifted to the Messenger of Allah ﷺ. He divided it among the Muhajirun and the Ansar and said, "O Umm Sulaim, keep it for us."  

الطبراني:١٧١٦٩حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ ثنا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ النُّعْمَانِ الْبَاهِلِيُّ ثنا مُزَاحِمُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الثَّقَفِيُّ ثنا مُسْلِمُ بْنُ عُمَيْرٍ قَالَ

أُهْدِيَتْ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ جَرَّةٌ خَضْرَاءُ فِيهَا كَافُورٌ فَقَسَمَهَا بَيْنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ وَقَالَ «يَا أُمَّ سُلَيْمٍ انْتَبِذِي لَنَا فِيهَا»  

tabarani:17170Aḥmad b. al-Ḥusayn b. Mābihrām al-Aydhajī > Muḥammad b. Marzūq > ʿUmar b. Ibrāhīm al-Raqqī > Zakariyyā b. Ṭalḥah b. Muslim b. al-ʿAlāʾ al-Ḥaḍramī from his father from his grandfather Muslim

[Machine] I witnessed the Messenger of Allah ﷺ during his delegation to Al-'Ala when he directed him towards Bahrain. He said, "It is not permissible for anyone to be ignorant of the obligatory acts and the recommended acts, and it is permissible for him to do anything other than that." And he wrote to Al-'Ala, "Adopt the customs of the Magi, the people of the Book."  

الطبراني:١٧١٧٠حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مَابِهْرَامَ الْأَيْذَجِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مَرْزُوقٍ ثنا عُمَرُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الرَّقِّيُّ ثنا زَكَرِيَّا بْنُ طَلْحَةَ بْنِ مُسْلِمِ بْنِ الْعَلَاءِ الْحَضْرَمِيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ مُسْلِمٍ قَالَ

شَهِدْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ فِيمَا عَهَدَ إِلَى الْعَلَاءِ حَيْثُ وَجَّهَهُ إِلَى الْبَحْرَيْنِ قَالَ «وَلَا يَحِلُّ لِأَحَدٍ جَهْلُ الْفَرْضِ وَالسُّنَنِ وَيَحِلُّ لَهُ مَا سِوَى ذَلِكَ» وَكَتَبَ للعلاءِ «أَنْ سُنُّوا بِالْمَجُوسِ سُنَّةَ أَهْلِ الْكِتَابِ»  

tabarani:17171Maḥmūd b. Muḥammad al-Wāsiṭī > Abū al-Shaʿthāʾ ʿAlī b. al-Ḥasan > Wakīʿ > Mūsá b. ʿAlī from his father > Ibn Mukhallad

[Machine] I heard Ibn Mukhlad saying, "I was born when the Prophet Muhammad ﷺ arrived in Medina, and he passed away while I was ten years old."  

الطبراني:١٧١٧١حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَاسِطِيُّ ثنا أَبُو الشَّعْثَاءِ عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ ثنا وَكِيعٌ عَنْ مُوسَى بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

سَمِعْتُ ابْنَ مُخَلَّدٍ يَقُولُ «وُلِدْتُ حِينَ قَدِمَ النَّبِيُّ ﷺ الْمَدِينَةَ وَمَاتَ وَأَنَا ابْنُ عَشْرٍ»  

tabarani:17172Muḥammad b. ʿAlī al-Ṣāʾigh al-Makkī > Mūsá b. Muḥammad b. Ḥayyān al-Baṣrī > ʿAbd al-Raḥman b. Mahdī > Mūsá b. ʿAlī b. Rabāḥ from his father > Maslamah b. Mukhallad

[Machine] "The Prophet ﷺ came when I was four years old, and he passed away when I was fourteen. The hadith of Abdur Rahman ibn Mahdi is with me, and Allah knows best."  

الطبراني:١٧١٧٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الصَّائِغُ الْمَكِّيُّ ثنا مُوسَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَيَّانٍ الْبَصْرِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ عَنْ مُوسَى بْنِ عَلِيِّ بْنِ رَبَاحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ مُخَلَّدٍ قَالَ

«قَدِمَ النَّبِيُّ ﷺ وَأَنَا ابْنُ أَرْبَعٍ وَتُوُفِّيَ وَأَنَا ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ» «وَحَدِيثُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَهْدِيٍّ عِنْدِي الصَّوَابُ وَاللهُ أَعْلَمُ»  

25.225 [Machine] Muslima Ibn Makhlad Al Ansari: From His Life Story

٢٥۔٢٢٥ مَسْلَمَةُ بْنُ مَخْلَدٍ الْأَنْصَارِيُّ «مِنْ أَخْبَارِهِ وَهُوَ مَسْلَمَةُ بْنُ مَخْلَدِ بْنِ الصَّامِتِ بْنِ نِيَارِ بْنِ لُوذَانَ بْنِ عَبْدِ وَدِّ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ الْخَزْرَجِ بْنِ سَاعِدَةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ الْخَزْرَجِ»

tabarani:17173Abū al-Zinbāʿ > Yaḥyá b. Bukayr

[Machine] "In the year sixty-two, Muslimah bint Makhlad died."  

الطبراني:١٧١٧٣حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ

«فِي سَنَةِ ثِنْتَيْنِ وَسِتِّينَ تُوُفِّيَ مَسْلَمَةُ بْنُ مَخْلَدٍ»  

tabarani:17174Bakr b. Sahl > Shuʿayb b. Yaḥyá > Yaḥyá b. Ayyūb > ʿAmr b. al-Ḥārith > Mujammiʿ b. Kaʿb > Maslamah b. Mukhallad

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Show the women they must wear veils."  

الطبراني:١٧١٧٤حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ سَهْلٍ ثنا شُعَيْبُ بْنُ يَحْيَى أنا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ عَنْ مُجَمِّعِ بْنِ كَعْبٍ عَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ مُخَلَّدٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «اعْرُوا النِّسَاءَ يَلْزَمْنَ الْحِجَالَ»  

tabarani:17175[Chain 1] Muḥammad b. ʿAlī al-Ṣāʾigh > Saʿīd b. Manṣūr [Chain 2] Ismāʿīl b. al-Ḥasan al-Khaffāf > Aḥmad b. Ṣāliḥ > Ibn Wahb > Abū Hāniʾ > ʿAbd al-Raḥman b. Mālik > Muʿāwiyah b. Ḥudayj > Maslamah b. Mukhallad

[Machine] That the Messenger of Allah ﷺ said, "The emigrants will precede the people by forty years towards Paradise, where they will enjoy themselves, while people will be held accountable. Then the second group will consist of one hundred years."  

الطبراني:١٧١٧٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الصَّائِغُ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ح وَحَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ الْحَسَنِ الْخَفَّافُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ قَالَا ثنا ابْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي أَبُو هَانِئٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَالِكٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ حُدَيْجٍ عَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ مُخَلَّدٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «يَسْبِقُ الْمُهَاجِرُونَ النَّاسَ بِأَرْبَعِينَ خَرِيفًا إِلَى الْجَنَّةِ يَتَنَعَّمُونَ فِيهَا وَالنَّاسُ مَحْبُوسُونَ لِلْحِسَابِ ثُمَّ تَكُونُ الزُّمْرَةُ الثَّانِيَةُ مِائَةَ خَرِيفٍ»  

tabarani:17176ʿAbdullāh b. al-Ḥusayn al-Miṣṣīṣī > al-Ḥasan b. Mūsá al-Ashyab > Abū Hilāl > Jabalah b. ʿAṭiyyah > Maslamah b. Mukhallad

[Machine] "The Prophet, ﷺ , said to Muawiyah, 'O Allah, grant him strength in the lands and protect him from the evil of punishment.'"  

الطبراني:١٧١٧٦حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْحُسَيْنِ الْمِصِّيصِيُّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى الْأَشْيَبُ ثنا أَبُو هِلَالٍ عَنْ جَبَلَةَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ مُخَلَّدٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لِمُعَاوِيَةَ «اللهُمَّ مَكِّنْ لَهُ فِي الْبِلَادِ وَقِهِ سُوءَ الْعَذَابِ»  

tabarani:17177Muḥammad b. ʿAlī b. Shuʿayb al-Simsār > Khālid b. Khidāsh > Sulaymān b. Ḥarb > Abū Hilāl al-Rāsibī > Jabalah b. ʿAṭiyyah > Maslamah b. Mukhallad

[Machine] The Prophet ﷺ said to Muawiyah, "O Allah, teach him the Book and the calculations, and grant him authority in the lands."  

الطبراني:١٧١٧٧حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ شُعَيْبٍ السِّمْسَارُ ثنا خَالِدُ بْنُ خِدَاشٍ ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ عَنْ أَبِي هِلَالٍ الرَّاسِبِيِّ عَنْ جَبَلَةَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ مُخَلَّدٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لِمُعَاوِيَةَ «اللهُمَّ عَلِّمْهُ الْكِتَابَ وَالْحِسَابَ وَمَكِّنْ لَهُ فِي الْبِلَادِ»  

tabarani:17178ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal from my father > ʿAbbād b. ʿAbbād al-Muhallabī > Ibn ʿAwn > Makḥūl

[Machine] I did not come to you as a visitor, but I came to you with a need. Do you remember the day when the Messenger of Allah ﷺ said, "Whoever knows about a bad deed of his brother and conceals it, Allah will conceal his sins on the Day of Resurrection?" He said, "Yes." He said, "For this reason, I came to you."  

الطبراني:١٧١٧٨حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبَّادٍ الْمُهَلَّبِيِّ عَنِ ابْنِ عَوْنٍ عَنْ مَكْحُولٍ أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ أَتَى مَسْلَمَةَ بْنَ مُخَلَّدٍ وَكَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْبَوَّابِ شَيْءٌ فَسَمِعَ صَوْتَهُ فَأَذِنَ لَهُ فَقَالَ

إِنِّي لَمْ آتِكَ زَائِرًا وَلَكِنْ جِئْتُكَ بِحَاجَةٍ أَتَذْكُرُ يَوْمَ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «مَنْ عَلِمَ مِنْ أَخِيهِ سَيِّئَةً فَسَتَرَهَا سَتَرَ اللهُ عَلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» قَالَ نَعَمْ قَالَ لِهَذَا جِئْتُ  

tabarani:17179Abū Khalīfah > Muḥammad b. Sallām al-Jumaḥī > Bakkār b. Muḥammad b. Wāsiʿ

[Machine] Muawiyah did not give birth to a Qurayshi woman from the Quraysh tribe who was better in her religion than Muhammad ﷺ, and she did not give birth to a Qurayshi woman from the Quraysh tribe who was better in her worldly life than me. Then Ma'n ibn Yazid As-Sulami said, "Muawiyah did not give birth to a Qurayshi woman from the Quraysh tribe who was better in her religion than Muhammad ﷺ, and she did not give birth to a Qurayshi woman from the Quraysh tribe who was worse in her worldly life than you." He asked, "Why?" He replied, "Because you have accustomed them to something as if I am the one they have asked for it from, so you bring them swiftly in the streets." He said, "Woe to you! By Allah, I have kept it secret from myself since such and such a time."  

الطبراني:١٧١٧٩حَدَّثَنَا أَبُو خَلِيفَةَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَّامٍ الْجُمَحِيُّ قَالَ سَمِعْتُ بَكَّارَ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ وَاسِعٍ قَالَ قَالَ

مُعَاوِيَةُ مَا وَلَدَتْ قُرَشِيَّةٌ لِقُرَشِيٍّ خَيْرًا لَهَا فِي دِينِهَا مِنْ مُحَمَّدٍ ﷺ وَمَا وَلَدَتْ قُرَشِيَّةٌ لِقُرَشِيٍّ خَيْرًا لَهَا فِي دُنْيَاهَا مِنِّي فَقَالَ مَعْنُ بْنُ يَزِيدَ السُّلَمِيُّ مَا وَلَدَتْ قُرَشِيَّةٌ لِقُرَشِيٍّ خَيْرًا لَهَا فِي دِينِهَا مِنْ مُحَمَّدٍ ﷺ وَمَا وَلَدَتْ قُرَشِيَّةٌ لِقُرَشِيٍّ شَرًّا لَهَا فِي دُنْيَاهَا مِنْكَ قَالَ وَلِمَ؟ قَالَ لِأَنَّكَ عَوَّدْتَهُمْ عَادَةً كَأَنِّي بِهِمْ قَدْ طَلَبُوهَا مِنْ غَيْرِكَ فَتَأْتِي بِهِمْ صَرْعَى فِي الطُّرُقِ فَقَالَ وَيْحَكَ وَاللهِ إِنِّي لَأُكَاتِمُهَا نَفْسِي مُنْذُ كَذَا وَكَذَا  

tabarani:17180Ḥafṣ b. ʿUmar b. al-Ṣabbāḥ al-Raqqī > And Ḍḍāḥ b. Yaḥyá al-Nahshalī > Abū Bakr b. ʿAyyāsh > Kulayb b. Wāʾil from his father > Maʿn b. Yazīd

[Machine] There was an Arab who took hold of the reins of the Prophet's camel and said, "O Prophet of Allah, guide me to an action that will bring me close to Paradise and distance me from the Hellfire." The Prophet replied, "You have asked a concise question. Worship Allah alone and do not associate any partners with Him. Perform the five daily prayers, observe fasting in Ramadan, and dislike for others what you dislike for yourself."  

الطبراني:١٧١٨٠حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ بْنِ الصَّبَّاحِ الرَّقِّيُّ ثنا وَضَّاحُ بْنُ يَحْيَى النَّهْشَلِيُّ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ كُلَيْبِ بْنِ وَائِلٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مَعْنِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ

جَاءَ أَعْرَابِيٌّ فَأَخَذَ بِخِطَامِ نَاقَةِ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللهِ دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ يُقَرِّبُنِي مِنَ الْجَنَّةِ وَيُبَاعِدُنِي مِنَ النَّارِ قَالَ «لَقَدْ أَوْجَزْتَ فِي الْمَسْأَلَةِ وَلَقَدْ أَعْرَضْتَ تَعْبُدُ اللهَ وَلَا تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا وَتُصَلِّي الْخَمْسَ وَتَصُومُ رَمَضَانَ وَمَا كَرِهْتَ أَنْ يَأْتِيَهُ النَّاسُ إِلَيْكَ فَاكْرَهَهُ لَهُمْ»  

tabarani:17181[Chain 1] Aḥmad b. ʿAbd al-Wahhāb b. Najdah al-Ḥawṭī > Aḥmad b. Khālid al-Dhahabī [Chain 2] ʿUthmān b. ʿUmar al-Ḍabbī > ʿAbdullāh b. Rajāʾ > Isrāʾīl > Abū al-Jūwayriyah > Maʿn b. Yazīd al-Sulamī

[Machine] I pledged allegiance to the Messenger of Allah, ﷺ , along with my father and grandfather. Ali proposed to me and married me. I argued with him and he left a mark on me. My father brought two dinars to give as charity and he left them with a man. I took them and brought them to Ali. He said, "By Allah, I did not intend for you what you thought. O Yazid, you can keep what you took, O Ma'n."  

الطبراني:١٧١٨١حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ نَجْدَةَ الْحَوْطِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ الذَّهَبِيُّ ح وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ الضَّبِّيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ رَجَاءَ قَالَا ثنا إِسْرَائِيلُ عَنْ أَبِي الْجُوَيْرِيَةِ عَنْ مَعْنِ بْنِ يَزِيدَ السُّلَمِيِّ قَالَ

بَايَعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنَا وَأَبِي وَجَدِّي وَخَطَبَ عَلِيَّ فَأَنْكَحَنِي وَخَاصَمْتُ إِلَيْهِ فَفَلَجَنِي وَكَانَ أَبِي جَاءَ بِدِينَارَيْنِ يَتَصَدَّقُ بِهِمَا فَوَضَعَهُمَا عِنْدَ رَجُلٍ فَأَخَذْتُهُمَا فَأَتَيْتُهُ بِهِمَا فَقَالَ وَاللهِ مَا إِيَّاكَ أَرَدْتُ فَخَاصَمْتُهُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ «لَكَ مَا نَوَيْتَ يَا يَزِيدُ وَلَكَ يَا مَعْنُ مَا أَخَذْتَ»  

tabarani:17182Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Sufyān b. Wakīʿ from my father from my father > Abū al-Jūwayriyah > Maʿn b. Yazīd

[Machine] "I argued with the Messenger of Allah ﷺ, so he struck me and Ali proposed to me and married me, and I pledged allegiance to him, myself and my grandfather."  

الطبراني:١٧١٨٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ ثنا أَبِي عَنْ جَدِّي عَنْ أَبِي الْجُوَيْرِيَةِ عَنْ مَعْنِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ

«خَاصَمْتُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَأَفْلَجَنِي وَخَطَبَ عَلِيَّ فَأَنْكَحَنِي وَبَايَعْتُهُ أَنَا وَجَدِّي»  

tabarani:17183ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĀrim Abū al-Nuʿmān > Abū ʿAwānah > Abū al-Jūwayriyah > Maʿn b. Yazīd

[Machine] "I pledged allegiance to the Messenger of Allah ﷺ along with my grandfather, and I disputed with him. So, he gave me a slap and married me to Ali." Then, Ma'an said, "Spoils of war are not permissible until they are distributed, and they are not accepted from it until they are distributed among the people."  

الطبراني:١٧١٨٣حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَارِمٌ أَبُو النُّعْمَانِ ثنا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ أَبِي الْجُوَيْرِيَةِ عَنْ مَعْنِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ

«بَايَعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنَا وَجَدِّي وَخَاصَمْتُ إِلَيْهِ فَأَفْلَجَنِي وَخَطَبَ عَلِيَّ فَأَنْكَحَنِي» فَقَالَ مَعْنٌ «لَا تَحِلُّ غَنِيمَةٌ حَتَّى تُقْسَمَ وَلَا تُقْبَلُ مِنْهَا حَتَّى تُقْسَمَ لِلنَّاسِ»  

tabarani:17184[Chain 1] Abū Zurʿah al-Dimashqī > ʿAffān b. Muslim [Chain 2] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Fahid b. ʿAwf Abū Rabīʿah > Abū ʿAwānah > ʿĀṣim b. Kulayb > Abū al-Jūwayriyah al-Jarmī

[Machine] We were in the land of the Romans when a man from the companions of the Messenger of Allah, ﷺ , from the Banu Sulaim tribe named Ma'n ibn Yazid al-Sulami ordered us. He said, "I obtained a red jar containing dinars, so I brought it to him. He distributed it and said, 'If I hadn't heard the Messenger of Allah, ﷺ , say, 'There is no spoils except from the fifth,' I would have given it all to you.' He then offered me my share, but I said, 'I have no need for it.'"  

الطبراني:١٧١٨٤حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ الدِّمَشْقِيُّ ثنا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا فَهِدُ بْنُ عَوْفٍ أَبُو رَبِيعَةَ قَالَا ثنا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ عَنْ أَبِي الْجُوَيْرِيَةِ الْجَرْمِيِّ قَالَ

كُنَّا بِأَرْضِ الرُّومِ فَأُمِّرَ عَلَيْنَا رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ ﷺ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ يُقَالُ لَهُ مَعْنُ بْنُ يَزِيدَ السُّلَمِيُّ قَالَ فَأَصَبْتُ جَرَّةً حَمْرَاءَ فِيهَا دَنَانِيرٌ فَأَتَيْتُهُ بِهَا فَخَمَّسَهَا وَقَالَ لَوْلَا أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «لَا نَفْلَ إِلَّا مِنَ الْخُمُسِ» لَأَعْطَيْتُكَ قَالَ فَعَرَضَ عَلِيَّ مِنْ نَصِيبِهِ فَقُلْتُ لَا حَاجَةَ لِي فِيهِ  

tabarani:17185ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal > Muḥammad b. ʿAbd al-ʿAzīz b. Abū Rizmah > ʿAlī b. al-Ḥasan b. Shaqīq > Abū Ḥamzah al-Sukkarī > ʿĀṣim al-Aḥwal > Suhayl b. Dhirāʿ > Maʿn b. Yazīd

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Gather in your mosques, and when a group gathers, let them give the call to prayer for me." So, we gathered as the first people and went to him, and we gave the call to prayer for him. He came and walked with us until he sat with us. Then, one of us spoke and said, "Praise be to Allah, who deserves all praise and there is no deficiency in His praise, and there is no escape from Him or anything similar to this." The Messenger of Allah ﷺ became angry and stood up, and we followed and embraced each other. We said, "Allah has honored us with him being the first to come to us, and if he does it again, we will go to him." So, we went to him and found him in the mosque of the tribe of Fulan. We spoke to him, and he came with us until he sat in his sitting place or near it. Then, he said, "Indeed, praise is due to Allah. He does whatever He wills in front of Him and behind Him. And indeed, some speech is magic." Then, he turned towards us and spoke to us, commanded us, and taught us.  

الطبراني:١٧١٨٥حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي رِزْمَةَ أنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ شَقِيقٍ أَخْبَرَنِي أَبُو حَمْزَةَ السُّكَّرِيُّ عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ حَدَّثَنِي سُهَيْلُ بْنُ ذِرَاعٍ أَنَّهُ سَمِعَ مَعْنَ بْنَ يَزِيدَ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «اجْتَمِعُوا فِي مَسَاجِدِكُمْ فَإِذَا اجْتَمَعَ قَوْمٌ فَلْيُؤْذِنُونِي» فَاجْتَمَعْنَا أَوَّلَ النَّاسِ فَأَتَيْنَاهُ فَآذَنَّاهُ فَجَاءَ يَمْشِي مَعَنَا حَتَّى جَلَسَ إِلَيْنَا قَالَ فَتَكَلَّمَ مُتَكَلِّمٌ مِنَّا فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَيْسَ لِلْحَمْدِ دُونَهُ مَقْصَرٌ وَلَيْسَ وَرَاءَهُ مَنْفَذٌ أَوْ نَحْوَ هَذَا قَالَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَقَامَ وَتَلَاوَمْنَا وَلَامَ بَعْضُنَا بَعْضًا وَقُلْنَا خَصَّنَا اللهُ بِهِ أَنْ أَتَانَا أَوَّلَ النَّاسِ وَإِنْ فَعَلَ وَفَعَلَ وَأَتَيْنَاهُ فَوَجَدْنَاهُ فِي مَسْجِدِ بَنِي فُلَانٍ فَكَلَّمْنَاهُ فَأَقْبَلَ مَعَنَا حَتَّى جَلَسَ فِي مَجْلِسِهِ الَّذِي كَانَ فِيهِ أَوْ قَرِيبٍ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ «إِنَّ الْحَمْدَ لِلَّهِ مَا شَاءَ جَعَلَ بَيْنَ يَدَيْهِ وَمَا شَاءَ جَعَلَ خَلْفَهُ وَإِنَّ مِنَ الْبَيَانِ سِحْرًا» ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَكَلَّمَنَا وَأَمَرَنَا وَعَلَّمَنَا  

tabarani:17186Muṭṭalib b. Shuʿayb al-Azdī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > al-Layth > Ibn Shihāb > ʿAbdullāh b. ʿUbaydullāh b. Thaʿlabah al-Anṣārī > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd al-Anṣārī from Banī ʿAmr b. ʿAwf > ʿAmmī Mujammiʿ b. a neighboriyah

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, "The son of Mary will kill the False Messiah at the gate of Lud."  

الطبراني:١٧١٨٦حَدَّثَنَا مُطَّلِبُ بْنُ شُعَيْبٍ الْأَزْدِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ الْأَنْصَارِيَّ يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ الْأَنْصَارِيِّ مِنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ قَالَ سَمِعْتُ عَمِّي مُجَمِّعَ بْنَ جَارِيَةَ يَقُولُ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «يَقْتُلُ ابْنُ مَرْيَمَ الدَّجَّالَ بِبَابِ لُدٍّ»  

tabarani:17187Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. Thaʿlabah al-Anṣārī > ʿAbdullāh b. Yazīd > Mujammiʿ b. a neighboriyah

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, "The son of Mary (Jesus) will kill the Dajjal (false messiah) at the gate of Lud or beside Lud."  

الطبراني:١٧١٨٧حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ الْأَنْصَارِيِّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «يَقْتُلُ ابْنُ مَرْيَمَ الدَّجَّالَ بِبَابِ لُدٍّ أَوْ إِلَى جَانِبِ لُدٍّ»  

tabarani:17188Bishr b. Mūsá > al-Ḥumaydī > Sufyān > al-Zuhrī > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. Thaʿlabah > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd b. a neighboriyah > ʿAmmī Mujammiʿ b. a neighboriyah

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, mentioning the Dajjal (the Antichrist), he said, "By the One in whose hand is my soul, surely the son of Mary (Jesus) will kill him at the gate of Ludd."  

الطبراني:١٧١٨٨حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُوسَى ثنا الْحُمَيْدِيُّ ثنا سُفْيَانُ ثنا الزُّهْرِيُّ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ بْنِ جَارِيَةَ قَالَ سَمِعْتُ عَمِّي مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ يَقُولُ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ وَذَكَرَ الدَّجَّالَ فَقَالَ «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَيَقْتُلَنَّهُ ابْنُ مَرْيَمَ بِبَابِ لُدٍّ»  

tabarani:17189ʿAbd al-Raḥman b. Salm al-Rāzī > Abū Kurayb > Buhlūl b. Ḥakīm > al-Awzāʿī > Ibn Shihāb > ʿUbaydullāh b. Thaʿlabah al-Anṣārī > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd b. a neighboriyah from his uncle Mujammiʿ b. a neighboriyah

[Machine] That the Messenger of Allah ﷺ said, "The son of Mary will be killed at the gate of Lud."  

الطبراني:١٧١٨٩حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلْمٍ الرَّازِيُّ ثنا أَبُو كُرَيْبٍ ثنا بُهْلُولُ بْنُ حَكِيمٍ عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ الْأَنْصَارِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَارِيَةَ عَنْ عَمِّهِ مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ كَانَ يَقُولُ «يَقْتُلُ ابْنُ مَرْيَمَ الْمَسِيحَ بِبَابِ لُدٍّ»  

tabarani:17190ʿAbd al-Raḥman b. Salm al-Rāzī > ʿAbdullāh b. ʿImrān al-Aṣbahānī > Abū Dāwud > Zamʿah > al-Zuhrī > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. Thaʿlabah al-Anṣārī > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd b. a neighboriyah from his uncle Mujammiʿ b. a neighboriyah

[Machine] That the Messenger of Allah ﷺ said, "The son of Mary will kill the Dajjal (the Antichrist) at the gate of Ludd."  

الطبراني:١٧١٩٠حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلْمٍ الرَّازِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ عِمْرَانَ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا زَمْعَةُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ الْأَنْصَارِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَارِيَةَ عَنْ عَمِّهِ مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «يَقْتُلُ ابْنُ مَرْيَمَ الدَّجَّالَ بِبَابِ لُدٍّ»  

tabarani:17191Maḥmūd b. Muḥammad al-Wāsiṭī > Wahbb. Baqiyyah > Khālid > ʿAbd al-Raḥman b. Isḥāq > al-Zuhrī > ʿAbdullāh b. Thaʿlabah al-Anṣārī > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd b. a neighboriyah from his uncle Mujammiʿ b. a neighboriyah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "The son of Mary will be killed at the gate of Ludd."  

الطبراني:١٧١٩١حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَاسِطِيُّ ثنا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ أنا خَالِدٌ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ الْأَنْصَارِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَارِيَةَ عَنْ عَمِّهِ مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «يَقْتُلُ ابْنُ مَرْيَمَ الْمَسِيحَ بِبَابِ لُدٍّ»  

tabarani:17192ʿAmr b. Abū al-Ṭāhir b. al-Sarḥ al-Miṣrī > Muḥammad b. ʿAzīz al-Aylī > Salāmah b. Rawḥ > ʿUqayl b. Khālid > Ibn Shihāb > ʿUbaydullāh b. ʿAbdullāh b. Thaʿlabah al-Anṣārī > ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd b. a neighboriyah al-Anṣārī from his uncle Mujammiʿ b. a neighboriyah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ used to say, "The son of Mary, the Messiah, will be killed at the gate of Lud."  

الطبراني:١٧١٩٢حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ أَبِي الطَّاهِرِ بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَزِيزٍ الْأَيْلِيُّ ثنا سَلَامَةُ بْنُ رَوْحٍ عَنْ عُقَيْلِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ ثَعْلَبَةَ الْأَنْصَارِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَارِيَةَ الْأَنْصَارِيِّ عَنْ عَمِّهِ مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ كَانَ يَقُولُ «يَقْتُلُ ابْنُ مَرْيَمَ الْمَسِيحَ بِبَابِ لُدٍّ»  

tabarani:17193[Chain 1] Ṭālib b. Qurrah al-Adhanī > Muḥammad b. ʿĪsá al-Ṭabbāʿ > Mujammiʿ b. Yaʿqūb [Chain 2] ʿAlī b. al-Mubārak al-Ṣanʿānī > Ismāʿīl b. Abū Ūways > Mujammiʿ b. Yaʿqūb from his father > ʿAmmī ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd from his uncle Mujammiʿ b. a neighboriyah

[Machine] From his uncle Mujammil Ibn Jariyah, he said: We accompanied the Messenger of Allah ﷺ from Medina until the Messenger of Allah ﷺ reached Kuraa' al-Ghamim. The people were heading towards the Messenger of Allah ﷺ. Some people said to others, "What is the matter with the people?" It was revealed to the Messenger of Allah ﷺ and he ordered us to move until we found the Messenger of Allah ﷺ standing at Kuraa' al-Ghamim. When the people gathered, he recited to them, "Indeed, We have granted you a clear victory." Some people asked, "O Messenger of Allah, is it truly a victory?" He said, "Yes, by the One in whose hand is my soul, indeed it is a victory." Then it was distributed among the people of Hudaybiyah, eighteen shares. The army consisted of one thousand five hundred, including three hundred horsemen. Each horseman had two arrows. "And the wording is according to the narration of Ibn al-Tabba'."  

الطبراني:١٧١٩٣حَدَّثَنَا طَالِبُ بْنُ قُرَّةَ الْأَذَنِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى الطَّبَّاعُ ثنا مُجَمِّعُ بْنُ يَعْقُوبَ ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ الصَّنْعَانِيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي مُجَمِّعُ بْنُ يَعْقُوبَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ سَمِعْتُ عَمِّي عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ

عَنْ عَمِّهِ مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ يَقُولُ أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ مِنَ الْمَدِينَةِ حَتَّى إِذَا بَلَغَ رَسُولُ اللهِ ﷺ كُرَاعِ الْغَمِيمِ إِذِ النَّاسُ يَرْسُمُونَ نَحْوَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ مَا لِلنَّاسِ؟ قَالَ أُوحِيَ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَحُرِّكْنَا حَتَّى وَجَدْنَا رَسُولَ اللهِ ﷺ عِنْدَ كُرَاعِ الْغَمِيمِ وَاقِفًا فَلَمَّا اجْتَمَعَ النَّاسُ قَرَأَ عَلَيْهِمْ {إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا} فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ يَا رَسُولَ اللهِ أَفْتَحٌ هُوَ؟ قَالَ «إِي وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّهُ الْفَتْحُ» ثُمَّ قُسِمَتْ عَلَى أَهْلِ الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا وَكَانَ الْجَيْشُ أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ فِيهِمْ ثَلَاثُمِائَةِ فَارِسٍ وَكَانَ لِلْفَارِسِ سَهْمَانِ «وَاللَّفْظُ لِحَدِيثِ ابْنِ الطَّبَّاعِ»  

tabarani:17194Mūsá b. Hārūn > Dāwud b. ʿAmr al-Ḍabbī > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿAbdullāh > Yaʿqūb b. Mujammiʿ b. a neighboriyah from his father

[Machine] That the Messenger of Allah ﷺ went out for the funeral of a man from the Banu 'Amr ibn 'Auf until he reached the graveyard. He then said peace be upon the people of the graves three times: "Whoever from amongst you is a believer and a Muslim, you are our forefront, and we shall follow you. Allah has granted us well-being and wellness."  

الطبراني:١٧١٩٤حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا دَاوُدُ بْنُ عَمْرٍو الضَّبِّيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ خَرَجَ فِي جَنَازَةِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ حَتَّى انْتَهَى إِلَى الْمَقْبَرَةِ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَى أَهْلِ الْقُبُورِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ «مَنْ كَانَ مِنْكُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُسْلِمِينَ أَنْتُمْ لَنَا فَرَطٌ وَنَحْنُ لَكُمْ تَبَعٌ عَافَانَا اللهُ وَإِيَّاكُمْ»  

tabarani:17195ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > al-Qaʿnabī > ʿĪsá b. Yūnus > Yaḥyá b. Saʿīd > al-Qāsim b. Muḥammad > Mujammiʿ And ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd

[Machine] Al-Qa'nabi narrated that 'Isa bin Yunus narrated from Yahya bin Sa'id, from al-Qasim bin Muhammad, from Mujammir, and 'Abdul Rahman bin Yazid that a man among them called Khitham married his daughter called Khansa. She disliked him, so she went to the Prophet ﷺ to divorce him, and we used to talk that she is a Thayyib (previously married).  

الطبراني:١٧١٩٥حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ

ثنا الْقَعْنَبِيُّ ثنا عِيسَى بْنُ يُونُسَ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُجَمِّعٍ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ «أَنَّ رَجُلًا مِنْهُمْ يُدْعَى خِذَامًا زَوَّجَ ابْنَتَهُ تُدْعَى خَنْسَاءَ فَكَرِهَتْهُ فَأَتَتِ النَّبِيَّ ﷺ فَرَدَّهُ وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّهَا ثَيِّبٌ»  

tabarani:17196[Chain 1] ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal from my father [Chain 2] ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah > Muʿāwiyah b. Hishām > Sufyān > Ḥumrān b. Aʿyan > Abū al-Ṭufayl > Ibn a neighboriyah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "Indeed, your brother Al-Najashi has passed away, so pray for him." Ibn Abi Shayba added in his narration: "So we lined up in two rows behind him."  

الطبراني:١٧١٩٦حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ ثنا أَبِي ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَا ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ ثنا سُفْيَانُ عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَعْيَنَ عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ عَنِ ابْنِ جَارِيَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنَّ أَخَاكُمُ النَّجَاشِيَّ قَدْ مَاتَ فَصَلُّوا عَلَيْهِ» زَادَ ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ فِي حَدِيثِهِ «فَصَفَفَنَا خَلْفَهُ صَفَّيْنِ»  

tabarani:17197Aḥmad b. Zuhayr al-Tustarī > Zayd b. Akhram > Makkī b. Ibrāhīm > Ibn Jurayj > ʿAmr b. Dīnār > Hishām b. Yaḥyá > ʿIkrimah b. Salamah > Akhawayn from Banī al-Mughīrah Laqiyā Mujammiʿ b. Yazīd al-Anṣārī > Ashhad

[Machine] "That the Messenger of Allah ﷺ commanded that a neighbor should not prevent his neighbor from planting a wooden stick in his wall."  

الطبراني:١٧١٩٧حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ زُهَيْرٍ التُّسْتَرِيُّ ثنا زَيْدُ بْنُ أَخْرَمَ ثنا مَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ أَنَّ هِشَامَ بْنَ يَحْيَى أَخْبَرَهُ أَنَّ عِكْرِمَةَ بْنَ سَلَمَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَخَوَيْنِ مِنْ بَنِي الْمُغِيرَةِ لَقِيَا مُجَمِّعَ بْنَ يَزِيدَ الْأَنْصَارِيَّ فَقَالَ «أَشْهَدُ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَمَرَ أَنْ لَا يَمْنَعَ جَارٌ جَارَهُ أَنْ يَغْرِسَ خَشَبَةً فِي جِدَارِهِ»  

tabarani:17198Bakr b. Aḥmad b. Muqbil > ʿAbdullāh b. Isḥāq al-Jawharī > Abū ʿĀṣim > Ibn Jurayj > ʿAmr b. Dīnār > Hishām b. Yaḥyá > ʿIkrimah b. Salamah b. Abū Rabīʿah

[Machine] He informed him that two brothers from the Banu al-Mughira had made a pact, with one of them swearing to free the other and not to let him be enslaved by allowing him to put a plank in his wall. They then came across Mujammil ibn Yazid and some men from the Ansar, who said, "We bear witness that the Messenger of Allah ﷺ said, 'A neighbor should not hinder his neighbor from putting a plank in his wall.'" He then said, "Oh brother, I knew that it was decided for you in my favor, so why did you take planks without my permission?" He took away the planks. Amr said, "I also saw those planks."  

الطبراني:١٧١٩٨حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُقْبِلٍ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ إِسْحَاقَ الْجَوْهَرِيُّ ثنا أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ أَنَّ هِشَامَ بْنَ يَحْيَى أَخْبَرَهُ أَنَّ عِكْرِمَةَ بْنَ سَلَمَةَ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ

أَخْبَرَهُ أَنَّ أَخَوَيْنِ مِنْ بَنِي الْمُغِيرَةِ حَلَفَ أَحَدُهُمَا بِالْعِتْقِ عَلَى صَاحِبِهِ أَنْ لَا يَدَعَهُ يَضَعُ خَشَبَةً فِي جِدَارِهِ فَلَقِيَا مُجَمِّعَ بْنَ يَزِيدَ وَرِجَالًا مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالُوا نَشْهَدُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «لَا يَمْنَعُ جَارٌ جَارَهُ أَنْ يَضَعَ خَشَبَةً فِي جِدَارِهِ» فَقَالَ يَا أَخِي قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ مَقْضِيٌّ لَكَ عَلِيَّ فَلِمَ اتَّخَذْتَ أَسَاطِينَ دُونَ جِدَارِي؟ فَاتَّخَذَ أَسَاطِينَ قَالَ عَمْرُو وَأَنَا رَأَيْتُ تِلْكَ الْأَسَاطِينَ  

25.233 [Machine] The genealogy of Bukayr bin Nawfal bin Ahiab bin Abd Manaf bin Zuhrah bin Kilab bin Murrat bin Ka'b bin Lu'ayy, and his mother is Ruqayyah bint Abi Sufyan bin Hashim bin Abd Manaf.

٢٥۔٢٣٣ مَخْرَمَةُ بْنُ نَوْفَلِ بْنِ أَهْيَبَ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ زُهْرَةَ بْنِ كِلَابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيٍّ «وَأُمُّهُ رُقَيْقَةُ بِنْتُ أَبِي صُفَيِّ بْنِ هَاشِمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ»

tabarani:17199Abū al-Zinbāʿ Rawḥ b. al-Faraj al-Miṣrī > Yaḥyá b. Bukayr

[Machine] Makhrama bin Nawfal, also known as Abu Al-Miswar, passed away in the year fifty-four, and he was seventy years old. It is said that he converted to Islam on the day of the conquest, and he belonged to the Mualafa.  

الطبراني:١٧١٩٩حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ رَوْحُ بْنُ الْفَرَجِ الْمِصْرِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ

تُوُفِّيَ مَخْرَمَةُ بْنُ نَوْفَلٍ يُكْنَى أَبَا الْمِسْوَرِ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَخَمْسِينَ وَسِنُّهُ سَبْعُونَ سَنَةً وَقَدْ قِيلَ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ وَمِائَةِ سَنَةٍ أَسْلَمَ يَوْمَ الْفَتْحِ وَهُوَ مِنَ الْمُؤَلَّفَةِ  

tabarani:17200[Chain 1] Yaḥyá b. ʿUthmān b. Ṣāliḥ > Saʿīd b. Abū Maryam And ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ [Chain 2] Abū al-Zinbāʿ Rawḥ b. al-Faraj > Yaḥyá b. Bukayr > Ibn Lahīʿah > Abū al-Aswad > ʿUrwah b. al-Zubayr > al-Miswar b. Makhramah from his father

[Machine] "When the Messenger of Allah ﷺ announced Islam, all the people of Mecca embraced it, before the obligatory prayer was prescribed. They would even prostrate when he would recite the prostration verse, to the best of their ability amidst the crowd. Then, the leaders of Quraysh, Walid ibn al-Mughira and Abu Jahl ibn Hisham, and others from them, arrived in Ta'if, their own land. They said, 'You are abandoning the religion of your fathers?' And they disbelieved."  

الطبراني:١٧٢٠٠حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عُثْمَانَ بْنِ صَالِحٍ ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَعَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ رَوْحُ بْنُ الْفَرَجِ ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ قَالُوا ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

«لَمَّا أَظْهَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْإِسْلَامَ أَسْلَمَ أَهْلُ مَكَّةَ كُلُّهُمْ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنَّ تُفْرَضَ الصَّلَاةُ حَتَّى إِنْ كَانَ لَيَقْرَأُ السَّجْدَةَ فَيَسْجُدُونَ مَا يَسْتَطِيعُ أَحَدُهُمْ أَنْ يَسْجُدَ مِنَ الزِّحَامِ» حَتَّى قَدِمَ رُؤَسَاءُ قُرَيْشٍ الْوَلِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ وَأَبُو جَهْلِ بْنُ هِشَامٍ وَغَيْرُهُمَا وَكَانُوا بِالطَّائِفِ فِي أَرْضِهِمْ فَقَالُوا تَدَعُونَ دِينَ آبَائِكُمْ؟ فَكَفَرُوا  

25.236 [Machine] Miswar, the son of Makhrama, the son of Nawfal, the son of Ahyaab AlZuhri. His mother is the sister of Abdulrahman ibn Awf, her name is said to be Ramla. Joairiyah bint Abdulrahman ibn Awf was with Miswar, and she is the mother of his son Abdulrahman ibn Miswar.

٢٥۔٢٣٦ مِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ أَهْيَبَ الزُّهْرِيُّ " أُمُّهُ أُخْتُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، يُقَالُ اسْمُهَا: رَمْلَةُ، وَكَانَ عِنْدَ الْمِسْوَرِ جُوَيْرِيَةُ بِنْتُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَهِيَ أُمُّ ابْنِهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمِسْوَرِ "

tabarani:17201Abū al-Zinbāʿ Rawḥ b. al-Faraj al-Miṣrī > Yaḥyá b. Bukayr

[Machine] Al-Musawwar ibn Makhrama passed away on the day when the news of Yazid ibn Muawiyah's death came to Abdullah ibn Zubayr in the year sixty-four. Ibn Zubayr prayed for him with stones from the Hajun while he was praying. He remained for five days and then passed away in the month of Rabi' al-Awwal in the year sixty-four. He was born two years after the Hijra and he arrived in Medina in the month following Dhu al-Hijjah in the eighth year. He witnessed the year of the conquest, being only six years old. And the Prophet ﷺ passed away when he was just eight years old.  

الطبراني:١٧٢٠١حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ رَوْحُ بْنُ الْفَرَجِ الْمِصْرِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ قَالَ

«تُوُفِّيَ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ يَوْمَ جَاءَ نَعْيُ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَسِتِّينَ وَصَلَّى عَلَيْهِ ابْنُ الزُّبَيْرِ بِالْحَجُونِ أَصَابَهُ حَجَرُ الْمَنْجَنِيقِ وَهُوَ يُصَلِّي فِي الْحِجْرِ فَأَقَامَ خَمْسَةَ أَيَّامٍ فَتُوُفِّيَ فِي شَهْرِ رَبِيعٍ الْأَوَّلِ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَسِتِّينَ وُلِدَ بَعْدَ الْهِجْرَةِ بِسَنَتَيْنِ وَقَدِمَ بِهِ الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحِجَّةِ سَنَةَ ثَمَانٍ وَشَهِدَ عَامَ الْفَتْحِ وَهُوَ ابْنُ سِتِّ سِنِينَ وَتُوُفِّيَ النَّبِيُّ ﷺ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانِ سِنِينَ» يَعْنِي الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ  

tabarani:17202ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Ibrāhīm b. ʿAbdullāh al-Harawī > Yaḥyá b. Saʿīd al-Umawī > ʿUthmān b. Ḥakīm b. ʿAbbād b. Ḥunayf al-Anṣārī > Abū Umāmah b. Sahl b. Ḥunayf > al-Miswar b. Makhramah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Do not walk naked."  

الطبراني:١٧٢٠٢حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْهَرَوِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأُمَوِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ حُنَيْفٍ الْأَنْصَارِيُّ أَخْبَرَنِي أَبُو أُمَامَةَ بْنُ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَا تَمْشِ عُرْيَانًا»  

tabarani:17203Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Ibn Jurayj > Hishām b. ʿUrwah > ʿUrwah b. al-Zubayr > al-Miswar b. Makhramah

[Machine] "Sabiyah Al-Islamiyah's husband passed away while she was pregnant, and she did not stay alone for many nights until she gave birth. When she became clean after childbirth, she was proposed to, so she sought permission from the Messenger of Allah ﷺ for marriage and he granted her permission, so she got married."  

الطبراني:١٧٢٠٣حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ

أَنَّ سُبَيْعَةَ الْأَسْلَمِيَّةَ تُوُفِّي عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِيَ حُبْلَى فَلَمْ تَمْكُثْ إِلَّا لَيَالِيَ حَتَّى وَضَعَتْ فَلَمَّا تَنَقَّتْ خُطِبَتْ «فَاسْتَأْذَنَتْ رَسُولَ اللهِ ﷺ فِي النِّكَاحِ حِينَ وَضَعَتْ فَأَذِنَ لَهَا فَنَكَحَتْ»  

tabarani:17204al-Miqdām b. Dāwud > Asad b. Mūsá > Ḥammād b. Salamah > Hishām b. ʿUrwah from his father > al-Miswar

[Machine] That Subay'ah bint al-Harith passed away and her husband died. She gave birth after eight or seven (months). So the Messenger of Allah ﷺ commanded her to get married.  

الطبراني:١٧٢٠٤حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْمِسْوَرِ

أَنَّ سُبَيْعَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا فَوَلَدَتْ بَعْدَ ثَمَانٍ أَوْ سَبْعٍ «فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنْ تَتَزَوَّجَ»  

tabarani:17205ʿAlī b. al-Mubārak al-Ṣanʿānī > Ismāʿīl b. Abū Ūways from my father > Hishām b. ʿUrwah from his father > al-Miswar b. Makhramah

[Machine] That the Muslim woman Subay'a became widowed while pregnant and she did not stay for more than a few nights until she gave birth. When she finished her postnatal period, she asked for the Prophet's ﷺ permission to remarry, and he granted her permission, so she got married.  

الطبراني:١٧٢٠٥حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ الصَّنْعَانِيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ

أَنَّ سُبَيْعَةَ الْأَسْلَمِيَّةَ تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِي حُبْلَى فَلَمْ تَمْكُثْ إِلَّا لَيَاليَ حَتَّى وَضَعَتْ فَلَمَّا تَعَالَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا خُطِبَتْ «فَاسْتَأْذَنَتْ رَسُولَ اللهِ ﷺ فِي النِّكَاحِ حِينَ وَضَعَتْ فَأَذِنَ لَهَا فَنَكَحَتْ»  

tabarani:17206Muḥammad b. Muʿādh al-Ḥalabī > al-Qaʿnabī from my father > Hishām b. ʿUrwah from his father > al-Miswar b. Makhramah

[Machine] Al-Qa'nabi narrated to me from my father, from Hisham ibn 'Urwah, from his father, from Al-Miswar ibn Makhramah, that Su'bayah bint Al-Harith Al-Aslamiyyah's husband passed away while she was pregnant. She did not wait for a long time before she gave birth. When she finished her postnatal bleeding, she sought permission from the Messenger of Allah ﷺ to remarry, and he granted her permission, so she got married.  

الطبراني:١٧٢٠٦حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُعَاذٍ الْحَلَبِيُّ

ثنا الْقَعْنَبِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ أَنَّ سُبَيْعَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ الْأَسْلَمِيَّةَ تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِيَ حَامِلٌ فَلَمْ تَمْكُثْ إِلَّا يَسِيرًا حَتَّى وَضَعَتْ فَلَمَّا تَعَالَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا خُطِبَتْ «فَاسْتَأْذَنَتْ رَسُولَ اللهِ ﷺ فِي النِّكَاحِ فَأَذِنَ لَهَا فَنَكَحَتْ»  

tabarani:17207al-Miqdām b. Dāwud > Asad b. Mūsá > Muḥammad b. Khāzim > Hishām b. ʿUrwah from his father > al-Miswar b. Makhramah

[Machine] Subay'ah placed (herself) in the state of waiting (after the death of her husband) for a few days, then she went to the Prophet ﷺ and sought permission for marriage, so he granted her permission.  

الطبراني:١٧٢٠٧حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا مُحَمَّدُ بْنُ خَازِمٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ

وَضَعَتْ سُبَيْعَةُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِأَيَّامٍ قَلَائِلَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ ﷺ «فَاسْتَأْذَنَتْ فِي النِّكَاحِ فَأَذِنَ لَهَا»  

tabarani:17208Aḥmad b. Zuhayr al-Tustarī > ʿAlī b. al-Ḥusayn b. Ashkīb > Abū Muʿāwiyah > Hishām b. ʿUrwah from his father > ʿĀṣim b. ʿUmar > al-Miswar b. Makhramah

[Machine] "That the Messenger of Allah ﷺ ordered Suhaybah to get married once she finishes her post-natal bleeding."  

الطبراني:١٧٢٠٨حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ زُهَيْرٍ التُّسْتَرِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَشْكِيبَ ثنا أَبُو مُعَاوِيَةُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ عنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ

«أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَمَرَ سُبَيْعَةَ أَنْ تَنْكِحَ إِذَا تَعَالَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا» هَكَذَا قَالَ ابْنُ أَشْكِيبَ عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ  

tabarani:17209al-Miqdām b. Dāwud > Asad b. Mūsá > ʿAbd al-Raḥman b. Abū al-Zinād from his father > ʿUrwah > al-Miswar b. Makhramah

[Machine] That Sa'ibah al-Aslamiyyah passed away while she was pregnant and her husband did not spend many nights with her until she gave birth. So she sought permission from the Prophet Muhammad, ﷺ , when she finished her postpartum period, and he granted her permission, so she got married.  

الطبراني:١٧٢٠٩حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ عنْ أَبِيهِ عَنْ عُرْوَةَ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ

أَنَّ سُبَيْعَةَ الْأَسْلَمِيَّةَ تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِيَ حَامِلٌ فَلَمْ يَمُرَّ بِهَا لَيَالٍ حَتَّى وَضَعَتْ «فَاسْتَأْذَنَتِ النَّبِيَّ ﷺ حِينَ تَعَالَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا فَأَذِنَ لَهَا فَنَكَحَتْ»  

tabarani:17210Hāshim b. Marthad al-Ṭabarānī > Muḥammad b. Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Abīh Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Muḥammad b. Isḥāq > Muḥammad b. Muslim al-Zuhrī > ʿUrwah b. al-Zubayr > al-Miswar b. Makhramah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ went out to his companions and said, "Indeed, Allah ﷻ has sent me as a mercy to all people. So, fulfill my rights upon you and may Allah have mercy on you, and do not differ as the disciples differed about Jesus, ﷺ . For he called them to what I am calling you to. As for those who are close to him, he accepted and embraced, but as for those who are far from him, he disliked them. Jesus, son of Mary, complained to Allah ﷻ about this. So, they woke up and each of them spoke in the language of the people to whom he was directed. Jesus, son of Mary, ﷺ , said to them, 'This is a matter that Allah has resolved for you, so go and do it.' The companions of the Messenger of Allah ﷺ said, 'We will fulfill your rights on your behalf, so send us wherever you wish.' So, the Messenger of Allah ﷺ sent Abdullah bin Hudhafa to Kisra, and he sent Salit bin Amr to Hoza bin Ali, the ruler of Yemen. He sent Al-Ala bin Al-Hadramy to Mundhir bin Sawi, the ruler of Hadramaut. He sent Amr bin Al-Aas to Ja'far, and Abbad bin Jalandah to the two kings of Oman. He sent Dihyah Al-Kalbi to Caesar, and he sent Shujaa bin Wahb Al-Asadi to Mundhir bin Al-Harith bin Abi Shimr Al-Ghassany. And he sent Amr bin Umayyah Al-Damri to the Najashi. They all returned except for Al-Ala bin Al-Hadramy, for indeed the Messenger of Allah ﷺ died while he was in Bahrain."  

الطبراني:١٧٢١٠حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ مَرْثَدٍ الطَّبَرَانِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ عَنْ أَبِيهِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ

خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ إِنَّ اللهَ ﷻ بَعَثَنِي رَحْمَةً لِلنَّاسِ كَافَّةً فَأَدُّوا عَنِّي يَرْحَمْكُمُ اللهُ وَلَا تَخْتَلِفُوا كَمَا اخْتَلَفَ الْحَوَارِيُّونَ عَلَى عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ فَإِنَّهُ دَعَاهُمْ إِلَى مِثْلِ مَا أَدْعُوكُمْ إِلَيْهِ فَأَمَّا مَنْ قَرُبَ مَكَانُهُ فَإِنَّهُ أَجَابَ وَأَسْلَمَ وَأَمَّا مَنْ بَعُدَ مَكَانُهُ فَكَرِهَهُ فَشَكَا عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ذَلِكَ إِلَى اللهِ ﷻ فَأَصْبَحُوا وَكُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ يَتَكَلَّمُ بِلِسَانِ الْقَوْمِ الَّذِينَ وُجِّهَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ هَذَا أَمَرٌ قَدْ عَزَمَ اللهُ لَكُمْ عَلَيْهِ فَامْضُوا فَافْعَلُوا فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللهِ ﷺ نَحْنُ يَا رَسُولَ اللهِ نُؤَدِّي عَنْكَ فابْعَثْنَا حَيْثُ شِئْتَ فَبَعَثَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَبْدَ اللهِ بْنَ حُذَافَةَ إِلَى كِسْرَى وَبَعَثَ سَلِيطَ بْنَ عَمْرٍو إِلَى هَوْذَةَ بْنِ عَلِيٍّ صَاحِبِ الْيَمَامَةِ وَبَعَثَ الْعَلَاءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ إِلَى الْمُنْذِرِ بْنِ سَاوَى صَاحِبِ هَجَرَ وَبَعَثَ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ إِلَى جَيْفَرَ وَعَبَّادِ ابْنِي جَلَنْدَا مَلِكَيْ عُمَانَ وَبَعَثَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيَّ إِلَى قَيْصَرَ وَبَعَثَ شُجَاعَ بْنَ وَهْبٍ الْأَسَدِيَّ إِلَى الْمُنْذِرِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ أَبِي شِمْرٍ الْغَسَّانِيِّ وَبَعَثَ عَمْرَو بْنَ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيَّ إِلَى النَّجَاشِيِّ فَرَجَعُوا جَمِيعًا قَبْلَ وَفَاةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ غَيْرَ الْعَلَاءِ بْنِ الْحَضْرَمِيِّ فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ تُوُفِّيَ وَهُوَ بِالْبَحْرَيْنِ  

tabarani:17211Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿUrwah b. al-Zubayr > al-Miswar b. Makhramah And Marwān b. al-Ḥakam Yuṣaddiq Kul Wāḥid Minhumā Ṣāḥibah

(whose narrations attest each other) Messenger of Allah ﷺ set out at the time of Al-Hudaibiya (treaty), and when they proceeded for a distance, he said, "Khalid bin Al-Walid leading the cavalry of Quraish constituting the front of the army, is at a place called Al-Ghamim, so take the way on the right." By Allah, Khalid did not perceive the arrival of the Muslims till the dust arising from the march of the Muslim army reached him, and then he turned back hurriedly to inform Quraish. The Prophet ﷺ went on advancing till he reached the Thaniya (i.e. a mountainous way) through which one would go to them (i.e. people of Quraish). The she-camel of the Prophet ﷺ sat down. The people tried their best to cause the she-camel to get up but in vain, so they said, "Al-Qaswa' (i.e. the she-camel's name) has become stubborn! Al-Qaswa' has become stubborn!" The Prophet ﷺ said, "Al-Qaswa' has not become stubborn, for stubbornness is not her habit, but she was stopped by Him Who stopped the elephant." Then he said, "By the Name of Him in Whose Hands my soul is, if they (i.e. the Quraish infidels) ask me anything which will respect the ordinances of Allah, I will grant it to them." The Prophet ﷺ then rebuked the she-camel and she got up. The Prophet ﷺ changed his way till he dismounted at the farthest end of Al-Hudaibiya at a pit (i.e. well) containing a little water which the people used in small amounts, and in a short while the people used up all its water and complained to Messenger of Allah ﷺ; of thirst. The Prophet ﷺ took an arrow out of his arrow-case and ordered them to put the arrow in that pit. By Allah, the water started and continued sprouting out till all the people quenched their thirst and returned with satisfaction. While they were still in that state, Budail bin Warqa-al- Khuzaʿi came with some persons from his tribe Khuzaʿa and they were the advisers of Messenger of Allah ﷺ who would keep no secret from him and were from the people of Tihama. Budail said, "I left Kaʿb bin Luai and 'Amir bin Luai residing at the profuse water of Al-Hudaibiya and they had milch camels (or their women and children) with them, and will wage war against you, and will prevent you from visiting the Kaʿba." Messenger of Allah ﷺ said, "We have not come to fight anyone, but to perform the ʿUmra. No doubt, the war has weakened Quraish and they have suffered great losses, so if they wish, I will conclude a truce with them, during which they should refrain from interfering between me and the people (i.e. the 'Arab infidels other than Quraish), and if I have victory over those infidels, Quraish will have the option to embrace Islam as the other people do, if they wish; they will at least get strong enough to fight. But if they do not accept the truce, by Allah in Whose Hands my life is, I will fight with them defending my Cause till I get killed, but (I am sure) Allah will definitely make His Cause victorious." Budail said, "I will inform them of what you have said." So, he set off till he reached Quraish and said, "We have come from that man (i.e. Muhammad) whom we heard saying something which we will disclose to you if you should like." Some of the fools among Quraish shouted that they were not in need of this information, but the wiser among them said, "Relate what you heard him saying." Budail said, "I heard him saying so-and-so," relating what the Prophet ﷺ had told him. ʿUrwa bin Masʿud got up and said, "O people! Aren't you the sons? They said, "Yes." He added, "Am I not the father?" They said, "Yes." He said, "Do you mistrust me?" They said, "No." He said, "Don't you know that I invited the people of ʿUkaz for your help, and when they refused I brought my relatives and children and those who obeyed me (to help you)?" They said, "Yes." He said, "Well, this man (i.e. the Prophet) has offered you a reasonable proposal, you'd better accept it and allow me to meet him." They said, "You may meet him." So, he went to the Prophet ﷺ and started talking to him. The Prophet ﷺ told him almost the same as he had told Budail. Then ʿUrwa said, "O Muhammad! Won't you feel any scruple in extirpating your relations? Have you ever heard of anyone amongst the Arabs extirpating his relatives before you? On the other hand, if the reverse should happen, (nobody will aid you, for) by Allah, I do not see (with you) dignified people, but people from various tribes who would run away leaving you alone." Hearing that, Abu Bakr abused him and said, "Do you say we would run and leave the Prophet ﷺ alone?" ʿUrwa said, "Who is that man?" They said, "He is Abu Bakr." ʿUrwa said to Abu Bakr, "By Him in Whose Hands my life is, were it not for the favor which you did to me and which I did not compensate, I would retort on you." ʿUrwa kept on talking to the Prophet ﷺ and seizing the Prophet's beard as he was talking while Al-Mughira bin Shuʿba was standing near the head of the Prophet, holding a sword and wearing a helmet. Whenever ʿUrwa stretched his hand towards the beard of the Prophet, Al-Mughira would hit his hand with the handle of the sword and say (to ʿUrwa), "Remove your hand from the beard of Messenger of Allah ﷺ." ʿUrwa raised his head and asked, "Who is that?" The people said, "He is Al-Mughira bin Shuʿba." ʿUrwa said, "O treacherous! Am I not doing my best to prevent evil consequences of your treachery?" Before embracing Islam Al-Mughira was in the company of some people. He killed them and took their property and came (to Medina) to embrace Islam. The Prophet ﷺ said (to him, "As regards your Islam, I accept it, but as for the property I do not take anything of it. (As it was taken through treason). ʿUrwa then started looking at the Companions of the Prophet. By Allah, whenever Messenger of Allah ﷺ spat, the spittle would fall in the hand of one of them (i.e. the Prophet's companions) who would rub it on his face and skin; if he ordered them they would carry his orders immediately; if he performed ablution, they would struggle to take the remaining water; and when they spoke to him, they would lower their voices and would not look at his face constantly out of respect. ʿUrwa returned to his people and said, "O people! By Allah, I have been to the kings and to Caesar, Khosrau and An- Najashi, yet I have never seen any of them respected by his courtiers as much as Muhammad is respected by his companions. By Allah, if he spat, the spittle would fall in the hand of one of them (i.e. the Prophet's companions) who would rub it on his face and skin; if he ordered them, they would carry out his order immediately; if he performed ablution, they would struggle to take the remaining water; and when they spoke, they would lower their voices and would not look at his face constantly out of respect." ʿUrwa added, "No doubt, he has presented to you a good reasonable offer, so please accept it." A man from the tribe of Bani Kinana said, "Allow me to go to him," and they allowed him, and when he approached the Prophet and his companions, Messenger of Allah ﷺ said, "He is so-and-so who belongs to the tribe that respects the Budn (i.e. camels of the sacrifice). So, bring the Budn in front of him." So, the Budn were brought before him and the people received him while they were reciting Talbiya. When he saw that scene, he said, "Glorified be Allah! It is not fair to prevent these people from visiting the Kaʿba." When he returned to his people, he said, 'I saw the Budn garlanded (with colored knotted ropes) and marked (with stabs on their backs). I do not think it is advisable to prevent them from visiting the Kaʿba." Another person called Mikraz bin Hafs got up and sought their permission to go to Muhammad, and they allowed him, too. When he approached the Muslims, the Prophet ﷺ said, "Here is Mikraz and he is a vicious man." Mikraz started talking to the Prophet and as he was talking, Suhail bin ʿAmr came. When Suhail bin ʿAmr came, the Prophet ﷺ said, "Now the matter has become easy." Suhail said to the Prophet "Please conclude a peace treaty with us." So, the Prophet ﷺ called the clerk and said to him, "Write: By the Name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful." Suhail said, "As for 'Beneficent,' by Allah, I do not know what it means. So write: By Your Name O Allah, as you used to write previously." The Muslims said, "By Allah, we will not write except: By the Name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful." The Prophet ﷺ said, "Write: By Your Name O Allah." Then he dictated, "This is the peace treaty which Muhammad, Messenger of Allah ﷺ has concluded." Suhail said, "By Allah, if we knew that you are Messenger of Allah ﷺ we would not prevent you from visiting the Kaʿba, and would not fight with you. So, write: "Muhammad bin ʿAbdullah." The Prophet ﷺ said, "By Allah! I am Apostle of Allah even if you people do not believe me. Write: Muhammad bin ʿAbdullah." (Az-Zuhri said, "The Prophet ﷺ accepted all those things, as he had already said that he would accept everything they would demand if it respects the ordinance of Allah, (i.e. by letting him and his companions perform ʿUmra.)" The Prophet ﷺ said to Suhail, "On the condition that you allow us to visit the House (i.e. Kaʿba) so that we may perform Tawaf around it." Suhail said, "By Allah, we will not (allow you this year) so as not to give chance to the 'Arabs to say that we have yielded to you, but we will allow you next year." So, the Prophet ﷺ got that written. Then Suhail said, "We also stipulate that you should return to us whoever comes to you from us, even if he embraced your religion." The Muslims said, "Glorified be Allah! How will such a person be returned to the pagans after he has become a Muslim? While they were in this state Abu- Jandal bin Suhail bin ʿAmr came from the valley of Mecca staggering with his fetters and fell down amongst the Muslims. Suhail said, "O Muhammad! This is the very first term with which we make peace with you, i.e. you shall return Abu Jandal to me." The Prophet ﷺ said, "The peace treaty has not been written yet." Suhail said, "I will never allow you to keep him." The Prophet ﷺ said, "Yes, do." He said, "I won't do.: Mikraz said, "We allow you (to keep him)." Abu Jandal said, "O Muslims! Will I be returned to the pagans though I have come as a Muslim? Don't you see how much I have suffered?" (continued...) (continuing... 1): -3.891:... ... Abu Jandal had been tortured severely for the Cause of Allah. ʿUmar bin Al-Khattab said, "I went to the Prophet ﷺ and said, 'Aren't you truly the Messenger of Allah?' The Prophet ﷺ said, 'Yes, indeed.' I said, 'Isn't our Cause just and the cause of the enemy unjust?' He said, 'Yes.' I said, 'Then why should we be humble in our religion?' He said, 'I am Messenger of Allah ﷺ and I do not disobey Him, and He will make me victorious.' I said, 'Didn't you tell us that we would go to the Kaʿba and perform Tawaf around it?' He said, 'Yes, but did I tell you that we would visit the Kaʿba this year?' I said, 'No.' He said, 'So you will visit it and perform Tawaf around it?' " ʿUmar further said, "I went to Abu Bakr and said, 'O Abu Bakr! Isn't he truly Allah's Prophet?' He replied, 'Yes.' I said, 'Then why should we be humble in our religion?' He said, 'Indeed, he is Messenger of Allah ﷺ and he does not disobey his Lord, and He will make him victorious. Adhere to him as, by Allah, he is on the right.' I said, 'Was he not telling us that we would go to the Kaʿba and perform Tawaf around it?' He said, 'Yes, but did he tell you that you would go to the Kaʿba this year?' I said, 'No.' He said, "You will go to Kaʿba and perform Tawaf around it." (Az-Zuhri said, " ʿUmar said, 'I performed many good deeds as expiation for the improper questions I asked them.' ") When the writing of the peace treaty was concluded, Messenger of Allah ﷺ said to his companions, "Get up and' slaughter your sacrifices and get your head shaved." By Allah none of them got up, and the Prophet repeated his order thrice. When none of them got up, he left them and went to Um Salama and told her of the people's attitudes towards him. Um Salama said, "O the Prophet ﷺ of Allah! Do you want your order to be carried out? Go out and don't say a word to anybody till you have slaughtered your sacrifice and call your barber to shave your head." So, the Prophet ﷺ went out and did not talk to anyone of them till he did that, i.e. slaughtered the sacrifice and called his barber who shaved his head. Seeing that, the companions of the Prophet ﷺ got up, slaughtered their sacrifices, and started shaving the heads of one another, and there was so much rush that there was a danger of killing each other. Then some believing women came (to the Prophet ﷺ ); and Allah revealed the following Divine Verses:-- "O you who believe, when the believing women come to you as emigrants examine them . . ." (60.10) ʿUmar then divorced two wives of his who were infidels. Later on Muawiya bin Abu Sufyan married one of them, and Safwan bin Umaiya married the other. When the Prophet ﷺ returned to Medina, Abu Basir, a new Muslim convert from Quraish came to him. The Infidels sent in his pursuit two men who said (to the Prophet ﷺ ), "Abide by the promise you gave us." So, the Prophet ﷺ handed him over to them. They took him out (of the City) till they reached Dhul-Hulaifa where they dismounted to eat some dates they had with them. Abu Basir said to one of them, "By Allah, O so-and-so, I see you have a fine sword." The other drew it out (of the scabbard) and said, "By Allah, it is very fine and I have tried it many times." Abu Basir said, "Let me have a look at it." When the other gave it to him, he hit him with it till he died, and his companion ran away till he came to Medina and entered the Mosque running. When Messenger of Allah ﷺ saw him he said, "This man appears to have been frightened." When he reached the Prophet ﷺ he said, "My companion has been murdered and I would have been murdered too." Abu Basir came and said, "O Messenger of Allah ﷺ, by Allah, Allah has made you fulfill your obligations by your returning me to them (i.e. the Infidels), but Allah has saved me from them." The Prophet ﷺ said, "Woe to his mother! what excellent war kindler he would be, should he only have supporters." When Abu Basir heard that he understood that the Prophet ﷺ would return him to them again, so he set off till he reached the seashore. Abu Jandal bin Suhail got himself released from them (i.e. infidels) and joined Abu Basir. So, whenever a man from Quraish embraced Islam he would follow Abu Basir till they formed a strong group. By Allah, whenever they heard about a caravan of Quraish heading towards Sham, they stopped it and attacked and killed them (i.e. infidels) and took their properties. The people of Quraish sent a message to the Prophet ﷺ requesting him for the Sake of Allah and Kith and kin to send for (i.e. Abu Basir and his companions) promising that whoever (amongst them) came to the Prophet ﷺ would be secure. So the Prophet ﷺ sent for them (i.e. Abu Basir's companions) and Allah I revealed the following Divine Verses: "And it is He Who Has withheld their hands from you and your hands From them in the midst of Mecca, After He made you the victorious over them. ... the unbelievers had pride and haughtiness, in their hearts ... the pride and haughtiness of the time of ignorance." (48.24-26) And their pride and haughtiness was that they did not confess (write in the treaty) that he (i.e. Muhammad) was the Prophet of Allah and refused to write: "In the Name of Allah, the most Beneficent, the Most Merciful," and they (the mushriks) prevented them (the Muslims) from visiting the House (the Kaʿbah). (Using translation from Bukhārī 2731)  

الطبراني:١٧٢١١حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرَ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ

عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ وَمَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ قَالَا خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فِي بِضْعَ عَشْرَةَ مِائَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِذِي الْحُلَيْفَةِ قَلَّدَ رَسُولُ اللهِ ﷺ الْهَدْيَ وَأَشْعَرَهُ ثُمَّ أَحْرَمَ بِالْعُمْرَةِ وَبَعَثَ بَيْنَ يَدَيْهِ عَيْنًا مِنْ خُزَاعَةَ يُخْبِرُهُ عَنْ قُرَيْشٍ وَسَارَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حَتَّى إِذَا كَانَ بِغَدِيرِ الْأَشْطَاطِ قَرِيبًا مِنْ عُسْفَانَ أَتَاهُ عَيْنُهُ الْخُزَاعِيُّ فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَيٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَيٍّ وَقَدْ جَمَعُوا لَكَ الْأَحَابِيشَ وَجَمَعُوا لَكَ جُمُوعًا وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ الْحَرَامِ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «أَشِيرُوا عَلَيَّ أَتَرَوْنَ لِيْ أَنْ أَمِيلَ إِلَى ذَرَارِيِّ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَعَانُوهُمْ فَنُصِيبَهُمْ فَإِنْ قَعَدُوا قَعَدُوا مَوْتُورِينَ مَحْرُوبِينَ وَإِنْ جَاؤُوا تَكُنْ عُنُقًا قَطَعَهَا اللهُ أُمْ تَرَوْنَ أَنَّ نَؤُمَّ الْبَيْتَ فَمَنْ صَدَّنَا عَنْهُ قَاتَلْنَاهُ؟» فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ يَا نَبِيَّ اللهِ إِنَّمَا جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ وَلَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ وَلَكِنْ مَنْ حَالَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ قَاتَلْنَاهُ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «فَرُوحُوا إِذًا» فَرَاحُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «إِنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ بِالْغَمِيمِ فِي خَيْلٍ لِقُرَيْشٍ طَلِيعَةً فَخُذُوا ذَاتَ الْيَمِينِ» فَوَاللهِ مَا شَعَرَ بِهِمْ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا هُوَ بِقَتَرَةِ الْجَيْشِ فَانْطَلَقَ يَرْكُضُ نَذِيرًا لِقُرَيْشٍ وَسَارَ النَّبِيُّ ﷺ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يَهْبِطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ فَقَالَ النَّاسُ حَلْ حَلْ فَقَالُوا خَلَأَتِ الْقَصْوَاءُ خَلَأَتْ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «مَا خَلَأَتِ الْقَصْوَاءُ وَمَا ذَاكَ لَهَا بِخُلُقٍ وَلَكِنَّهَا حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ» ثُمَّ قَالَ «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللهِ إِلَّا أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا» ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ بِهِ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ إِنَّمَا يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا فَلَمْ يُلَبِّثْهُ النَّاسُ أَنْ نَزَحُوهُ فَشَكَوْا إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ الْعَطَشَ فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ قَالَ فَوَاللهِ مَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ فَبَيْنَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ جَاءَهُمْ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ قَوْمِهِ مِنْ خُزَاعَةَ وَكَانُوا عَيْبَةَ نُصْحِ رَسُولِ اللهِ ﷺ مِنْ أَهْلِ تِهَامَةَ فَقَالَ إِنِّي تَرَكْتُ كَعْبَ بْنَ لُؤَيٍّ وَعَامِرَ بْنَ لُؤَيٍّ نَزَلُوا أَعْدَادَ مِيَاهِ الْحُدَيْبِيَةِ وَمَعَهُمُ الْعُوذُ الْمَطَافِيلُ وَهُمْ مُقَاتِلُوكَ وَصَادُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنَّا لَمْ نَجِئْ لِقِتَالِ أَحَدٍ وَلَكِنْ جِئْنَا مُعْتَمِرِينَ وَإِنَّ قُرَيْشًا قَدْ نَهِكَتْهُمُ الْحَرْبُ وَأَضَرَّتْ بِهِمْ فَإِنْ شَاءُوا مَادَدْتُهُمْ مُدَّةً وَيُخَلُّوا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّاسِ فَإِنْ أَظْهَرْ فَإِنْ شَاؤُوا أَنْ يَدْخُلُوا فِيمَا دَخَلَ فِيهِ النَّاسُ فَعَلُوا وَإِلَّا فَقَدْ جَمُّوا وَإِنْ أَبَوْا فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَأُقَاتِلَنَّهُمْ عَلَى أَمْرِي هَذَا حَتَّى تَنْفَرِدَ سَالِفَتِي أَوْ لَيُنْفِذَنَّ اللهُ أَمَرَهُ» فَقَالَ بُدَيْلٌ سَأُبَلِّغُهُمْ مَا تَقُولُ فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قُرَيْشًا فَقَالَ إِنَّا قَدْ جِئْنَاكُمْ مِنْ عِنْدِ هَذَا الرَّجُلِ وَسَمِعْنَاهُ يَقُولُ قَوْلًا فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعْرِضَهُ عَلَيْكُمْ فَعَلْنَا فَقَالَ سُفهَاؤُهُمْ لَا حَاجَةَ لَنَا أَنْ تُحَدِّثَنَا عَنْهُ بِشَيْءٍ وَقَالَ ذُو الرَّأْيِ مِنْهُمْ هَاتِ مَا سَمِعْتَهُ يَقُولُ قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا فَحَدَّثَهُمْ بِمَا قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَقَامَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ الثَّقَفِيُّ فَقَالَ أَيْ قَوْمِ أَلَسْتُمْ بِالْوَلَدِ؟ قَالُوا بَلَى قَالَ أَوَ لَسْتُ بِالْوَالِدِ؟ قَالُوا بَلَى قَالَ فَهَلْ تَتَّهِمُونِي؟ قَالُوا لَا فَقَالَ أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنِّي اسْتَنْفَرْتُ أَهْلَ عُكَاظٍ فَلَمَّا بَلَّحُوا عَلَيَّ جِئْتُكُمْ بِأَهْلِي وَوَلَدِي وَمَنْ أَطَاعَنِي؟ قَالُوا بَلَى قَالَ فَإِنَّ هَذَا قَدْ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ فَاقْبَلُوهَا وَدَعُونِي آتِهِ فَقَالُوا ائْتِهِ فَأَتَاهُ فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ نَحْوًا مِنْ قَوْلِهِ لِبُدَيْلٍ فَقَالَ عُرْوَةُ عِنْدَ ذَلِكَ أَيْ مُحَمَّدُ أَرَأَيْتَ إِنِ اسْتَأْصَلْتَ قَوْمَكَ هَلْ سَمِعْتَ بِأَحَدٍ مِنَ الْعَرَبِ اجْتَاحَ أَهْلَهُ قَبْلَكَ؟ وَإِنْ تَكُنِ الْأُخْرَى فَوَاللهِ إِنِّي لَأَرَى وُجُوهًا وَأَرَى أَوْبَاشًا مِنَ النَّاسِ خَلِيقًا أَنْ يَفِرُّوا وَيَدَعُوكَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ امْصُصْ بَظْرَ اللَّاتِ نَحْنُ نَفِرُّ وَنَدَعُهُ؟ فَقَالَ مَنْ ذَا؟ قَالَ أَبُو بَكْرٍ قَالَ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلَا يَدٌ لَكَ عِنْدِي لَمْ أَجْزِكَ بِهَا لَأَجَبْتُكَ قَالَ وَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ ﷺ فَكُلَّمَا كَلَّمَهُ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِيِّ ﷺ بِالْمِغْفَرِ وَمَعَهُ السَّيْفُ فَكُلَّمَا أَهْوَى عُرْوَةُ يَدَهُ إِلَى لِحْيَةِ النَّبِيِّ ﷺ ضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ وَقَالَ أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ فَقَالَ مَنْ هَذَا؟ قَالَ هَذَا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ فَقَالَ أَيْ غُدَرُ أَوَ لَسْتُ أَسْعَى فِي غَدْرَتِكَ؟ وَكَانَ الْمُغِيرَةُ صَحِبَ قَوْمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَقَتَلَهُمْ وَأَخَذَ أَمْوَالِهِمْ وَجَاءَ فَأَسْلَمَ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «أَمَّا الْإِسْلَامُ فَأَقْبَلُ وَأَمَّا الْمَالُ فَلَسْتُ مِنْهُ فِي شَيْءٍ» ثُمَّ إِنَّ عُرْوَةَ جَعَلَ يَرْمُقُ صَحَابَةَ النَّبِيِّ ﷺ بِعَيْنَيْهِ فَقَالَ وَاللهِ مَا تَنَخَّمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ نُخَامَةً إِلَّا وَقَعَتْ فِي يَدِ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ وَإِذَا أَمَرَ ابْتَدَرُوا أَمَرَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ وَإِذَا تَكَلَّمَ خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ وَمَا يُحِدُّونَ النَّظَرَ إِلَيْهِ تَعْظِيمًا لَهُ فَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَيْ قَوْمِ وَاللهِ لَقَدْ وَفَدْتُ عَلَى الْمُلُوكِ وَوَفَدْتُ عَلَى قَيْصَرَ وَكِسْرَى وَالنَّجَاشِيِّ وَاللهِ إِنْ رَأَيْتُ مَلِكًا قَطُّ يُعَظِّمُهُ أَصْحَابُهُ مَا يُعَظِّمُ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ مُحَمَّدًا وَاللهِ إِنْ تَنَخَّمَ نُخَامَةً إِلَّا وَقَعَتْ فِي كَفِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَدَلَكَ بِهَا وَجْهَهُ وَجِلْدَهُ وَإِذَا أَمَرَهُمُ ابْتَدَرُوا أَمَرَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ وَإِذَا تَكَلَّمُوا خَفَضُوا أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَهُ وَمَا يُحِدُّونَ النَّظَرَ إِلَيْهِ تَعْظِيمًا لَهُ وَإِنَّهُ عَرَضَ عَلَيْكُمْ خُطَّةَ رُشْدٍ فَاقْبَلُوهَا فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ دَعُونِي آتِهِ فَقَالُوا ائْتِهِ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ وَأَصْحَابِهِ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «هَذَا فُلَانٌ وَهُوَ مِنْ قَوْمٍ يُعَظِّمُونَ الْبُدْنَ فَابْعَثُوهَا لَهُ» فَبُعِثَتْ لَهُ وَاسْتَقْبَلَهُ الْقَوْمُ يُلَبُّونَ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ سُبْحَانَ اللهِ مَا يَنْبَغِي لِهَؤُلَاءِ أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ قَالَ فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ قَالَ رَأَيْتُ الْبُدْنَ قَدْ قُلِّدَتْ وَأُشْعِرَتْ فَمَا أَرَى أَنْ يُصَدُّوا عَنِ الْبَيْتِ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مِكْرَزُ بْنُ حَفْصٍ دَعُونِي آتِهِ قَالُوا ائْتِهِ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «هَذَا مِكْرَزُ بْنُ حَفْصٍ وَهُوَ رَجُلٌ فَاجِرٌ» فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ ﷺ فَبَيْنَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ هَاتِ أَكْتُبْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابًا فَدَعَا الْكَاتِبَ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «اكْتُبْ بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ» فَقَالَ سُهَيْلٌ أَمَّا الرَّحْمَنُ فَوَاللهِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ وَلَكِنِ اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللهُمَّ كَمَا كُنْتَ تُكْتَبُ فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ وَاللهِ مَا يَكْتُبُهَا إِلَّا بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللهُمَّ» ثُمَّ قَالَ «هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللهِ ﷺ » فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلَا قَاتَلْنَاكَ وَلَكِنِ اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ وَاللهِ إِنِّي لِرَسُولُ اللهِ وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي اكْتُبْ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «عَلَى أَنْ تُخَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَنَطُوفَ بِهِ» فَقَالَ سُهَيْلٌ وَاللهِ لَا تَتَحَدَّثُ الْعَرَبُ أَنَّنَا أُخِذْنَا ضَغْطَةً وَلَكِنْ لَكَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ فَكَتَبَ فَقَالَ سُهَيْلٌ وَعَلَى أَنْ لَا يَأْتِيَكَ مِنَّا رَجُلٌ وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ إِلَّا رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ سُبْحَانَ اللهِ كَيْفَ يُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جَاءَ مُسْلِمًا؟ فَبَيْنَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ جَاءَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي قُيُودِهِ قَدْ خَرَجَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ حَتَّى رَمَى بِنَفْسِهِ بَيْنَ أَظْهُرِ الْمُسْلِمِينَ فَقَالَ سُهَيْلٌ هَذَا يَا مُحَمَّدُ أَوَّلُ مَنْ أُقَاضِيكَ عَلَيْهِ أَنْ تَرُدَّهُ إِلَيَّ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «إِنَّا لَمْ نَقْضِ الْكِتَابَ بَعْدُ» قَالَ فَوَاللهِ إِذًا لَمْ أُصَالِحْكَ عَلَى شَيْءٍ أَبَدًا فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «فَأَجِزْهُ لِي» فَقَالَ مَا أَنَا بِمُجِيزِهِ لَكَ قَالَ «بَلَى فَافْعَلْ» قَالَ مَا أَنَا بِفَاعِلٍ قَالَ مِكْرَزٌ بَلَى قَدْ أَجَزْنَاهُ لَكَ فَقَالَ أَبُو جَنْدَلٍ أَيْ مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ أُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ جِئْتُ مُسْلِمًا؟ أَلَا تَرَوْنَ إِلَى مَا قَدْ لَقِيتُ؟ وَكَانَ قَدْ عُذِّبَ عَذَابًا شَدِيدًا فِي اللهِ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَاللهِ مَا شَكَكْتُ مُنْذُ أَسْلَمْتُ إِلَّا يَوْمَئِذٍ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقُلْتُ أَلَسْتَ نَبِيَّ اللهِ حَقًّا؟ قَالَ «بَلَى» قُلْتُ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ؟ قَالَ «بَلَى» قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا؟ قَالَ «إِنِّي لِرَسُولُ اللهِ وَلَسْتُ أَعْصِيهِ وَهُوَ نَاصِرِي» قُلْتُ أَوَ لَيْسَ كُنْتَ تُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ فَنَطُوفَ بِهِ؟ قَالَ «بَلَى فَأَخْبَرْتُكَ أَنَّكَ تَأْتِيهِ الْعَامَ؟» قُلْتُ لَا قَالَ «فَإِنَّكَ آتِيَهِ وَمُطَّوِّفٌ بِهِ» قَالَ فَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ يَا أَبَا بَكْرٍ أَلَيْسَ هَذَا نَبِيَّ اللهِ حَقًّا؟ قَالَ بَلَى قُلْتُ أَلَيْسَ نَحْنُ عَلَى الْحَقِّ وَعَدُوُّنَا عَلَى الْبَاطِلِ؟ قَالَ بَلَى قُلْتُ فَلِمَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا إِذًا؟ قَالَ أَيُّهَا الرَّجُلُ إِنَّهُ رَسُولُ اللهِ وَلَيْسَ يَعْصِي رَبَّهُ وَهُوَ نَاصِرُهُ فَاسْتَمْسِكْ بِغَرْزِهِ حَتَّى تَمُوتَ فَوَاللهِ إِنَّهُ لَعَلَى الْحَقِّ قُلْتُ أَوَ لَيْسَ كَانَ يُحَدِّثُنَا أَنَّا سَنَأْتِي الْبَيْتَ وَنَطُوفُ بِهِ؟ قَالَ بَلَى أفأَخْبَرَكَ أَنَّكَ تَأْتِيهِ الْعَامَ؟ قُلْتُ لَا قَالَ فَإِنَّكَ آتِيَهِ وَتَطُوفُ بِهِ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الْكِتَابِ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِأَصْحَابِهِ «قُومُوا فَانْحَرُوا ثُمَّ احْلِقُوا» قَالَ فَوَاللهِ مَا قَامَ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى قَالَهُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ قَامَ فَدَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَذَكَرَ لَهَا مَا لَقِيَ مِنَ النَّاسِ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا نَبِيَّ اللهِ أَتُحِبُّ ذَلِكَ؟ اخْرُجْ ثُمَّ لَا تَكَلَّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ بِكَلِمَةٍ حَتَّى تَنْحَرَ بُدْنَكَ وَتَدْعُو حَالِقَكَ فَيَحْلِقَكَ فَقَامَ فَخَرَجَ فَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ نَحَرَ بُدْنَهُ وَدَعَا حَالِقَهُ فَحَلَقَهُ فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ قَامُوا فَنَحَرُوا وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَحْلِقُ بَعْضًا حَتَّى كَادَ بَعْضُهُمْ يَقْتُلُ بَعْضًا غَمًّا ثُمَّ جَاءَتْ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللهُ ﷻ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ} حَتَّى بَلَغَ {بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ} فَطَلَّقَ عُمَرُ يَوْمَئِذٍ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ وَالْأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ ثُمَّ رَجَعَ النَّبِيُّ ﷺ إِلَى الْمَدِينَةِ فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ وَهُوَ مُسْلِمٌ فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ وَقَالُوا الْعَهْدَ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ فَخَرَجَا حَتَّى إِذَا بَلَغَا بِهِ ذَا الْحُلَيْفَةِ فَنَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لِأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ وَاللهِ إِنِّي لَأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلَانُ جَيِّدًا فَاسْتَلَّهُ الْآخَرُ فَقَالَ أَجَلْ وَاللهِ إِنَّهُ لَجَيِّدٌ لَقَدْ جَرَّبْتُ بِهِ ثُمَّ جَرَّبْتُ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ فَضَرَبَهُ بِهِ حَتَّى بَرَدَ وَفَرَّ الْآخَرُ حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حِينَ رَآهُ «لَقَدْ رَأَى هَذَا ذُعْرًا» فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ ﷺ قَالَ قُتِلَ وَاللهِ صَاحِبِي وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللهِ قَدْ وَاللهِ أَوْفَى اللهُ ذِمَّتَكَ قَدْ رَدَدْتَنِي إِلَيْهِمْ ثُمَّ أَنْجَانِيَ اللهُ مِنْهُمْ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «وَيْلُ أُمِّهِ مِسْعَرُ حَرْبٍ لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ» فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ الْبَحْرِ قَالَ وَيَنْفَلِتُ مِنْهُمْ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلٍ فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ فَجَعَلَ لَا يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ قَدْ أَسْلَمَ إِلَّا لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ حَتَّى اجْتَمَعَ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ قَالَ فَوَاللهِ مَا سَمِعُوا بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّامِ إِلَّا اعْتَرَضُوا لَهَا فَقَتَلُوهُمْ وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ تُنَاشِدُهُ بِاللهِ وَالرَّحِمِ إِلَّا أَرْسَلَ إِلَيْهِمْ فَمَنْ أَتَاهُ فَهُوَ آمِنٌ فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ ﷺ فَأَنْزَلَ اللهُ ﷻ {وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ} حَتَّى بَلَغَ {حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ} وَكَانَتْ قُرَيْشٌ حَمِيَّتُهُمْ أَنَّهُمْ لَمْ يُقِرُّوا أَنَّهُ نَبِيُّ اللهِ وَلَمْ يُقِرُّوا بِبِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ وَحَالُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْبَيْتِ