25. Chapter of Mīm (Male)

٢٥۔ بَابُ الْمِيمِ

25.481 [Machine] I'm sorry, but I'm unable to provide a translation for the given heading as it seems to be a combination of Arabic names.

٢٥۔٤٨١ مُخَوَّلٌ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الْبَهْزِيُّ

tabarani:17961a[Chain 1] Mūsá b. Hārūn > Muḥammad b. ʿAbbād al-Makkī And Yaḥyá b. Mūsá al-Lakhmī [Chain 2] Abū ʿUbaydah ʿAbd al-Wārith b. Ibrāhīm al-ʿAskarī > Yūnus b. Mūsá al-Sāmī > Muḥammad b. Sulaymān b. Masmūl al-Makhzūmī Bimakkah > al-Qāsim b. Mukhawwal al-Bahzī Thum al-Sulamī from my father

[Machine] I heard my father talking, and he witnessed both the pre-Islamic era and Islam. He said, "I set up traps for gazelles using ropes. One of them fell into a trap, and the rope turned over. We followed its tracks until we caught up with it. I found a man who had already taken it. We disputed the matter and went to the Prophet Muhammad ﷺ . We found him sitting under a tree, seeking shade with a piece of leather. He judged between us and divided it into two parts. I said, 'O Messenger of Allah, these are my traps on his leg!' He said, 'This is it.' I said, 'O Messenger of Allah, when we are near water and thirsty camels approach us, can we give them water to drink and will we be rewarded for that?' He said, 'Yes, in every liver with moisture is a reward.' I said, 'O Messenger of Allah, we encounter long-legged camels while we are hungry.' He said, 'Say, O owner of the camels, O owner of the camels, three times. If it comes to you, well and good. Otherwise, untie its teats, milk it, drink, and prepare its teats. Leave some milk for the calf.'"  

الطبراني:١٧٩٦١aحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ الْمَكِّيُّ وَيَحْيَى بْنُ مُوسَى اللَّخْمِيُّ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو عُبَيْدَةَ عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْعَسْكَرِيُّ ثنا يُونُسُ بْنُ مُوسَى السَّامِيُّ قَالُوا ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ مَسْمُولٍ الْمَخْزُومِيُّ بِمَكَّةَ ثنا الْقَاسِمُ بْنُ مُخَوَّلٍ الْبَهْزِيُّ ثُمَّ السُّلَمِيُّ قَالَ

سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ وَكَانَ أَدْرَكَ الْجَاهِلِيَّةَ وَالْإِسْلَامَ قَالَ نَصَبْتُ حَبَائِلَ لِي بِالْأَبْوَاءِ فَوَقَعَ فِي حَبْلٍ مِنْهَا ظَبْيٌ فانْقَلبَ الْحَبْلُ فَخَرَجْنَا فِي أَثَرِهِ أَقْفُوهُ فَوَجَدْتُ رَجُلًا قَدْ أَخَذَهُ فَتَنَازَعْنَا إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَوَجَدْنَاهُ نَازِلًا بِأَبْواءَ تَحْتَ شَجَرَةٍ قَدِ اسْتَظَلَّ بِنِطَعٍ فَقَضَى بِهِ بَيْنَنَا شَطْرَيْنِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ هَذِهِ حَبَائِلِي فِي رِجْلِهِ قَالَ «هُوَ ذَاكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا نَكُونُ عَلَى الْمَاءِ فَتَرِدُ عَلَيْنَا الْإِبِلُ وَهِيَ عِطَاشٌ فَنَسْقِيهَا مِنَ الْمَاءِ هَلْ لَنَا فِي ذَلِكَ مِنْ أَجْرٍ؟ قَالَ «نَعَمْ فِي» كُلِّ ذَاتِ كَبِدٍ حَرَّى أَجْرٌ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ الْإِبِلُ الطِّوَالُ تَلَقَانَا وَهِيَ مُصَرَّاةٌ وَنَحْنُ جِيَاعٌ قَالَ قُلْ يَا صَاحِبَ الْإِبِلِ يَا صَاحِبَ الْإِبِلِ ثَلَاثًا فَإِنْ جَاءَ وَإِلَّا فَحُلَّ صِرَارَهَا فَاحْلِبْ وَاشْرَبْ وَأَعِدْ صِرَارَهَا وَبَقِّ لِلَّبَنِ دَوَاعِيهِ  

tabarani:17961b[Chain 1] Mūsá b. Hārūn > Muḥammad b. ʿAbbād al-Makkī And Yaḥyá b. Mūsá al-Lakhmī [Chain 2] Abū ʿUbaydah ʿAbd al-Wārith b. Ibrāhīm al-ʿAskarī > Yūnus b. Mūsá al-Sāmī > Muḥammad b. Sulaymān b. Masmūl al-Makhzūmī Bimakkah > al-Qāsim b. Mukhawwal al-Bahzī Thum al-Sulamī from my father

[Machine] I heard my father talking, and he lived during the time of ignorance and Islam. He said, "I set up traps for my father's camels, and a deer fell into one of the traps. The rope turned, and we followed its trail until we found a man who had taken it. We disputed about it and went to the Prophet ﷺ, and we found him sitting under a tree, seeking shade with a palm leaf. He judged between us and divided it into two halves. I said, 'O Messenger of Allah, these are my traps in his leg.' He said, 'He is the one who took it.' I said, 'O Messenger of Allah, we are often on the water and the camels come to us, thirsty, so we give them water. Is there any reward for us in that?' He said, 'Yes, there is reward in every creature with a liver.' I said, 'O Messenger of Allah, sometimes we encounter long-legged camels while we are hungry.' He said, 'Say, O owner of the camels, O owner of the camels, three times, and if it comes, then good, otherwise, untie its leg and milk it and drink, and tie its leg and leave some milk for the calf's sake.'"  

الطبراني:١٧٩٦١bحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ الْمَكِّيُّ وَيَحْيَى بْنُ مُوسَى اللَّخْمِيُّ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو عُبَيْدَةَ عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْعَسْكَرِيُّ ثنا يُونُسُ بْنُ مُوسَى السَّامِيُّ قَالُوا ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ مَسْمُولٍ الْمَخْزُومِيُّ بِمَكَّةَ ثنا الْقَاسِمُ بْنُ مُخَوَّلٍ الْبَهْزِيُّ ثُمَّ السُّلَمِيُّ قَالَ

سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ وَكَانَ أَدْرَكَ الْجَاهِلِيَّةَ وَالْإِسْلَامَ قَالَ نَصَبْتُ حَبَائِلَ لِي بِالْأَبْوَاءِ فَوَقَعَ فِي حَبْلٍ مِنْهَا ظَبْيٌ فانْقَلبَ الْحَبْلُ فَخَرَجْنَا فِي أَثَرِهِ أَقْفُوهُ فَوَجَدْتُ رَجُلًا قَدْ أَخَذَهُ فَتَنَازَعْنَا إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَوَجَدْنَاهُ نَازِلًا بِأَبْواءَ تَحْتَ شَجَرَةٍ قَدِ اسْتَظَلَّ بِنِطَعٍ فَقَضَى بِهِ بَيْنَنَا شَطْرَيْنِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ هَذِهِ حَبَائِلِي فِي رِجْلِهِ قَالَ «هُوَ ذَاكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا نَكُونُ عَلَى الْمَاءِ فَتَرِدُ عَلَيْنَا الْإِبِلُ وَهِيَ عِطَاشٌ فَنَسْقِيهَا مِنَ الْمَاءِ هَلْ لَنَا فِي ذَلِكَ مِنْ أَجْرٍ؟ قَالَ «نَعَمْ فِي» كُلِّ ذَاتِ كَبِدٍ حَرَّى أَجْرٌ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ الْإِبِلُ الطِّوَالُ تَلَقَانَا وَهِيَ مُصَرَّاةٌ وَنَحْنُ جِيَاعٌ قَالَ قُلْ يَا صَاحِبَ الْإِبِلِ يَا صَاحِبَ الْإِبِلِ ثَلَاثًا فَإِنْ جَاءَ وَإِلَّا فَحُلَّ صِرَارَهَا فَاحْلِبْ وَاشْرَبْ وَأَعِدْ صِرَارَهَا وَبَقِّ لِلَّبَنِ دَوَاعِيهِ  

tabarani:17961c[Chain 1] Mūsá b. Hārūn > Muḥammad b. ʿAbbād al-Makkī And Yaḥyá b. Mūsá al-Lakhmī [Chain 2] Abū ʿUbaydah ʿAbd al-Wārith b. Ibrāhīm al-ʿAskarī > Yūnus b. Mūsá al-Sāmī > Muḥammad b. Sulaymān b. Masmūl al-Makhzūmī Bimakkah > al-Qāsim b. Mukhawwal al-Bahzī Thum al-Sulamī from my father

[Machine] I heard my father talking, and he was familiar with the pre-Islamic era and the time of Islam. He said, "I tied some ropes with stakes, and a deer got caught in one of them. The rope turned and we followed its trail until we found a man who had taken it. We disputed and went to the Prophet ﷺ , and we found him sitting under a tree, sheltered by its shade. He settled the matter between us by dividing the deer into two parts. I said, 'O Messenger of Allah, these ropes belong to me and they are in his leg.' He said, 'It is his.' I said, 'O Messenger of Allah, sometimes we are near water and camels come to us while they are thirsty, so we give them water. Will we be rewarded for that?' He said, 'Yes, in every moist liver, there is a reward.' I said, 'O Messenger of Allah, sometimes tall camels meet us while we are hungry.' He said, 'Say to the owner of the camels, say to the owner of the camels three times, 'If he comes, good, otherwise, let his ropes loose and milk her, and drink, and then tie the ropes again, and leave some for the next time.'"  

الطبراني:١٧٩٦١cحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ الْمَكِّيُّ وَيَحْيَى بْنُ مُوسَى اللَّخْمِيُّ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو عُبَيْدَةَ عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْعَسْكَرِيُّ ثنا يُونُسُ بْنُ مُوسَى السَّامِيُّ قَالُوا ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ مَسْمُولٍ الْمَخْزُومِيُّ بِمَكَّةَ ثنا الْقَاسِمُ بْنُ مُخَوَّلٍ الْبَهْزِيُّ ثُمَّ السُّلَمِيُّ قَالَ

سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ وَكَانَ أَدْرَكَ الْجَاهِلِيَّةَ وَالْإِسْلَامَ قَالَ نَصَبْتُ حَبَائِلَ لِي بِالْأَبْوَاءِ فَوَقَعَ فِي حَبْلٍ مِنْهَا ظَبْيٌ فانْقَلبَ الْحَبْلُ فَخَرَجْنَا فِي أَثَرِهِ أَقْفُوهُ فَوَجَدْتُ رَجُلًا قَدْ أَخَذَهُ فَتَنَازَعْنَا إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَوَجَدْنَاهُ نَازِلًا بِأَبْواءَ تَحْتَ شَجَرَةٍ قَدِ اسْتَظَلَّ بِنِطَعٍ فَقَضَى بِهِ بَيْنَنَا شَطْرَيْنِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ هَذِهِ حَبَائِلِي فِي رِجْلِهِ قَالَ «هُوَ ذَاكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا نَكُونُ عَلَى الْمَاءِ فَتَرِدُ عَلَيْنَا الْإِبِلُ وَهِيَ عِطَاشٌ فَنَسْقِيهَا مِنَ الْمَاءِ هَلْ لَنَا فِي ذَلِكَ مِنْ أَجْرٍ؟ قَالَ «نَعَمْ فِي» كُلِّ ذَاتِ كَبِدٍ حَرَّى أَجْرٌ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ الْإِبِلُ الطِّوَالُ تَلَقَانَا وَهِيَ مُصَرَّاةٌ وَنَحْنُ جِيَاعٌ قَالَ قُلْ يَا صَاحِبَ الْإِبِلِ يَا صَاحِبَ الْإِبِلِ ثَلَاثًا فَإِنْ جَاءَ وَإِلَّا فَحُلَّ صِرَارَهَا فَاحْلِبْ وَاشْرَبْ وَأَعِدْ صِرَارَهَا وَبَقِّ لِلَّبَنِ دَوَاعِيهِ  

tabarani:17962Ibrāhīm b. Sūwayd al-Shibāmī > ʿAbd al-Razzāq > al-Thawrī > ʿĀṣim b. Kulayb from his father

[Machine] We were in a group of raiders, and with us was a man from the companions of the Prophet Muhammad ﷺ known as Mujashi from the tribe of Bani Sulaym. The sheep were lost, so he commanded a caller to announce that the Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, the young sheep dies from what the older one dies from."  

الطبراني:١٧٩٦٢حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سُوَيْدٍ الشِّبَامِيُّ أَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَنَا الثَّوْرِيُّ عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

كُنَّا فِي غَزَاةٍ وَمَعَنَا رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ ﷺ يُقَالُ لَهُ مُجَاشِعٌ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ فَعَزَّتِ الْغَنَمُ فَأَمَرَ مُنَادِيًا فَنَادَى إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «إِنَّ الْجَذَعَةَ تُوَفِّي مِمَّا تُوَفِّي مِنْهُ الثَّنِيَّةُ»  

tabarani:17963ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > ʿĀrim Abū al-Nuʿmān > Yazīd b. Zurayʿ > Khālid al-Ḥadhhāʾ > Abū ʿUthmān al-Nahdī > Mujāshiʿ b. Masʿūd al-Sulamī

[Machine] "He came to the Messenger of Allah ﷺ on the day of the conquest and said, 'O Messenger of Allah, this is my brother Mujalid ibn Mas'ud, so give him allegiance on migration.' He (the Prophet) said, 'There is no migration after the conquest of Mecca, but I will give him allegiance on Islam.'"  

الطبراني:١٧٩٦٣حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا عَارِمٌ أَبُو النُّعْمَانِ ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ثنا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ عَنْ مُجَاشِعِ بْنِ مَسْعُودٍ السُّلَمِيِّ

أَنَّهُ جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ يَوْمَ الْفَتْحِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ هَذَا أَخِي مُجَالِدُ بْنُ مَسْعُودٍ فَبَايِعْهُ عَلَى الْهِجْرَةِ فَقَالَ «لَا هِجْرَةَ بَعْدَ فَتْحِ مَكَّةَ وَلَكِنْ أُبَايِعُهُ عَلَى الْإِسْلَامِ»  

tabarani:17964[Chain 1] Aḥmad b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿIqāl al-Ḥarrānī > Abū Jaʿfar al-Nufaylī [Chain 2] Muḥammad b. ʿAmr b. Khālid al-Ḥarrānī from my father > Zuhayr b. Muʿāwiyah > ʿĀṣim al-Aḥwal > Abū ʿUthmān > Mujāshiʿ

[Machine] I came to the Messenger of Allah ﷺ with my brother Ma'bad to pledge allegiance to him for the purpose of migration. He said, "The people who are supposed to migrate have already done so." So I asked him, "What are we pledging allegiance to him for?" He said, "We pledge allegiance to him for Islam, faith, and Jihad." Later, I met Ma'bad and asked him about it, and he confirmed it.  

الطبراني:١٧٩٦٤حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عِقَالٍ الْحَرَّانِيُّ ثنا أَبُو جَعْفَرٍ النُّفَيْلِيُّ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ الْحَرَّانِيُّ ثنا أَبِي قَالَا ثنا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ ثنا عَاصِمٌ الْأَحْوَلُ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ حَدَّثَنِي مُجَاشِعٌ قَالَ

أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ بِأَخِي مَعْبَدٍ لِيُبَايِعَهُ عَلَى الْهِجْرَةِ فَقَالَ «ذَهَبَ أَهْلُ الْهِجْرَةِ بِمَا فِيهَا» فَقُلْتُ فَعَلَى أَيِّ شَيْءٍ تُبَايِعُهُ؟ قَالَ «أُبَايِعُهُ عَلَى الْإِسْلَامِ أَوِ الْإِيمَانِ وَالْجِهَادِ» فَلَقِيتُ مَعْبَدًا بَعْدُ فَسَأَلْتُهُ وَكَانَ أَكْبَرَهُمَا فَقَالَ صَدَقَ