25. Chapter of Mīm (Male)

٢٥۔ بَابُ الْمِيمِ

25.412 [Machine] Abdullah al-Bahi, the servant of Mus'ab ibn Zubayr, narrated from al-Miqdad

٢٥۔٤١٢ عَبْدُ اللهِ الْبَهِيُّ مَوْلَى مُصْعَبِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِقْدَادِ

tabarani:17780[Chain 1] Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Ibrāhīm b. al-Ḥajjāj [Chain 2] ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal from my father > Yaḥyá b. Saʿīd > Wāʾil b. Dāwud [Chain 3] al-Miqdād b. Dāwud > Asad b. Mūsá > Marwān b. Muʿāwiyah > Wāʾil b. Dāwud > ʿAbdullāh al-Bahī a freed slave of Muṣʿab b. al-Zubayr

[Machine] And he said: I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, "When you see the flatterers, apply dust to their faces."  

الطبراني:١٧٧٨٠حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَجَّاجِ ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ ثنا أَبِي قَالَا ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ وَائِلِ بْنِ دَاوُدَ ح وَحَدَّثَنَا الْمِقْدَادُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ ثنا وَائِلُ بْنُ دَاوُدَ ثنا عَبْدُ اللهِ الْبَهِيُّ مَوْلَى مُصْعَبِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ وَقَفَ رَكْبٌ عَلَى عُثْمَانَ فَأَثْنَوْا عَلَيْهِ وَمَدَحُوهُ وَثَمَّ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ فَأَخَذَ قَبْضَةً مِنَ الْأَرْضِ فَحَثَا فِي وُجُوهِهِمُ التُّرَابَ

وَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «إِذَا رَأَيْتُمُ الْمَدَّاحِينَ فَاحْثُوا فِي وُجُوهِهِمُ التُّرَابَ»  

tabarani:17781Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿAṭāʾ b. Yazīd al-Laythī > ʿUbaydullāh b. ʿAdī b. al-Khiyār > al-Miqdād b. al-Aswad

[Machine] I asked, O Messenger of Allah, what do you think if I differ with a polytheist and he strikes me twice, severing my hands. When I incline to strike him back, he says, "There is no god but Allah." Should I kill him or spare him? He replied, "Spare him." I asked, even if he severs my hands? He said, "Even if he does." I repeated this question two or three times, and then the Prophet ﷺ said, "If you kill him after he says, 'There is no god but Allah,' you will be like him before he said it, and he will be like you. But if you spare him, Allah will love you."  

الطبراني:١٧٧٨١حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ عَنِ الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنِ اخْتَلَفْتُ أَنَا وَرَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ضَرْبَتَيْنِ فَقَطَعَ يَدَيَّ فَلَمَّا أَهْوَيْتُ إِلَيْهِ لِأَضْرِبَهُ قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ أَقْتُلُهُ أَمْ أَدَعُهُ؟ قَالَ «بَلْ دَعْهُ» قُلْتُ وَإِنْ قَطَعَ يَدَيَّ؟ قَالَ «وَإِنْ فَعَلَ» فَرَاجَعْتُهُ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ إِنْ قَتَلْتَهُ بَعْدَ أَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ فَأَنْتَ مِثْلُهُ قَبْلَ أَنْ يَقُولَهَا وَهُوَ مِثْلُكَ إِنْ قَتَلْتَهُ  

tabarani:17782Abū Usāmah al-Ḥalabī

[Machine] He told him about Al-Miqdad bin Amr Al-Farsi, the companion of the Messenger of Allah ﷺ, who was a man from Kindah and an ally of the Banu Zuhrah. He said, "O Messenger of Allah, what if I meet a man from the polytheists and we clash with each other and exchange blows? I overpower him and have the ability to kill him. Should I kill him or spare him?" He said, "No, spare him." I said, "O Messenger of Allah, what if he cuts off one of my hands?" He said, "Even if he does so." So, I reconsidered and he said, "If you kill him after he says, 'There is no god but Allah,' then you are in the same position as he was before he said it, and he is in the same position as you were before you killed him."  

الطبراني:١٧٧٨٢حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ الْحَلَبِيُّ ثنا حَجَّاجُ بْنُ أَبِي مَنِيعٍ الرُّصَافِيُّ ثنا جَدِّي عَنِ الزُّهْرِيِّ ثنا عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ الْجُنْدَعِيُّ أَنَّ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ

أَخْبَرَهُ عَنِ الْمِقْدَادِ بْنِ عَمْرٍو فَارِسِ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ كِنْدَةَ وَهُوَ حَلِيفٌ لِبَنِي زُهْرَةَ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَاخْتَلَفْتُ أَنَا وَهُوَ ضَرْبَتَيْنِ فَأَبَانَ إِحْدَى يَدَيَّ فَضَرَبْتُهُ ثُمَّ قَدَرْتُ عَلَى قَتْلِهِ فَقَالَ حِينَ أَرَدْتُ أَنْ أَهْوِيَ إِلَيْهِ بِسِلَاحِي لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ أَقْتُلُهُ أَمْ أَتْرُكُهُ؟ قَالَ «بَلِ اتْرُكْهُ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ وَإِنْ قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ؟ قَالَ «وَإِنْ فَعَلَ» فَرَاجَعْتُهُ فَقَالَ إِنْ قَتَلْتَهُ بَعْدَ أَنْ يَقُولَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ فَأَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَهَا وَهُوَ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ  

tabarani:17783[Chain 1] Bakr b. Sahl > Shuʿayb b. Yaḥyá > al-Layth [Chain 2] Muṭṭalib b. Shuʿayb al-Azdī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > al-Layth > Ibn Shihāb > ʿAṭāʾ b. Yazīd al-Laythī > ʿUbaydullāh b. ʿAdī b. al-Khiyār > al-Miqdād

Al Miqdad bin Al Aswad reported that he said “Apostle of Allaah ﷺ tell me if I meet a man who is a disbeliever and he fights with me and cuts off one hand of mine with the sword and then takes refuge by a tree and says “I embraced Islam for Allah’s sake. Should I kill him, Apostle of Allaah ﷺ after he uttered it (the credo of Islam)? The Apostle of Allaah ﷺ said “Do not kill him”. I said “Apostle of Allaah ﷺ, he cut off my hand. The Apostle of Allaah ﷺ said, Do not kill him. I f you kill him, he will become like you before you kill him and you will become like him before he uttered his credo which he has uttered now. (Using translation from Abū Dāʾūd 2644)  

الطبراني:١٧٧٨٣حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ سَهْلٍ ثنا شُعَيْبُ بْنُ يَحْيَى أَنَا اللَّيْثُ ح وَحَدَّثَنَا مُطَّلِبُ بْنُ شُعَيْبٍ الْأَزْدِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ عَنِ الْمِقْدَادِ

أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ فَقَاتَلَنِي فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيَّ بِالسَّيْفِ فَقَطَعَنِي ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ قَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ أَفَأَقْتُلُهُ يَا رَسُولَ اللهِ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا؟ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَا تَقْتُلْهُ» فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّهُ قَطَعَ يَدِي ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ بَعْدَ أَنْ قَطَعَهَا أَقْتُلُهُ؟ قَالَ «لَا تَقْتُلْهُ» فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ وَأَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُولَ الْكَلِمَةَ الَّتِي قَالَهَا  

tabarani:17784Yaḥyá b. ʿUthmān b. Ṣāliḥ al-Miṣrī > ʿAlī b. Maʿbad > Khālid b. Ḥayyān > Sulaymān b. Abū Dāwud > al-Zuhrī > ʿAṭāʾ b. Yazīd > ʿUbaydullāh b. ʿAdī b. al-Khiyār

[Machine] Al-Miqdad said to the Prophet ﷺ, "O Prophet of Allah, what do you think if I meet a disbeliever who fights me and strikes one of my hands with a sword, causing it to be severed, then he seeks refuge from me behind a tree and says, 'I have submitted to Allah (become Muslim).' Should I kill him after he has said, 'O Prophet of Allah?' He replied, 'Do not kill him.' He asked, 'But he cut off my hand and said that after doing so?' The Prophet ﷺ said, 'Do not kill him, for if you kill him, then you will be in the same position as he was before he said the statement, and you were in the same position as he was before he said it.'"  

الطبراني:١٧٧٨٤حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عُثْمَانَ بْنِ صَالِحٍ الْمِصْرِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ مَعْبَدٍ ثنا خَالِدُ بْنُ حَيَّانَ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي دَاوُدَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ قَالَ قَالَ

الْمِقْدَادُ لِلنَّبِيِّ ﷺ يَا نَبِيَّ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ فَقَاتَلَنِي فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيَّ بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ وَقَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ أَفَأَقْتُلُهُ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا يَا نَبِيَّ اللهِ؟ قَالَ «لَا تَقْتُلْهُ» قَالَ إِنَّهُ قَطَعَ يَدِي ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا؟ قَالَ نَبِيُّ اللهِ ﷺ «لَا تَقْتُلْهُ فَإِنَّكَ» إِنْ قَتَلْتَهُ كَانَ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ وَكُنْتَ أَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ  

tabarani:17785Ismāʿīl b. al-Ḥasan al-Khaffāf al-Miṣrī > Aḥmad b. Ṣāliḥ > Ibn Wahb > Usāmah b. Zayd > Ibn Shihāb > ʿAṭāʾ b. Yazīd al-Laythī Thum al-Jundaʿī > ʿUbaydullāh b. ʿAdī b. al-Khiyār

That Al-Miqdad bin ʿAmr Al-Kindi, who was an ally of Bani Zuhra and one of those who fought the battle of Badr together with Messenger of Allah ﷺ told him that he said to Messenger of Allah ﷺ, "Suppose I met one of the infidels and we fought, and he struck one of my hands with his sword and cut it off and then took refuge in a tree and said, "I surrender to Allah (i.e. I have become a Muslim),' could I kill him, O Messenger of Allah ﷺ, after he had said this?" Messenger of Allah ﷺ said, "You should not kill him." Al- Miqdad said, "O Messenger of Allah ﷺ! But he had cut off one of my two hands, and then he had uttered those words?" Messenger of Allah ﷺ replied, "You should not kill him, for if you kill him, he would be in your position where you had been before killing him, and you would be in his position where he had been before uttering those words." (Using translation from Bukhārī 4019)  

الطبراني:١٧٧٨٥حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ الْحَسَنِ الْخَفَّافُ الْمِصْرِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ ثُمَّ الْجُنْدَعِيِّ أَنَّ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ

أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرٍو الْكِنْدِيَّ كَانَ حَلِيفًا لِبَنِي زُهْرَةَ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ حَدَّثَهُ أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ فَاقْتَتَلْنَا فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيَّ بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ فَقَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ أَأَقْتُلُهُ يَا رَسُولَ اللهِ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَا تَقْتُلْهُ» فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّهُ قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ ثُمَّ قَالَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا أَفَأَقْتُلُهُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَا تَقْتُلْهُ فَإِنَّكَ» إِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ وَأَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ  

tabarani:17786al-Ḥasan b. ʿAlī al-Maʿmarī > ʿAmr b. Abū ʿĀṣim from my father > Ibn Jurayj > Ibn Shihāb > ʿAṭāʾ b. Yazīd > ʿUbaydullāh b. ʿAdī b. al-Khiyār > al-Miqdād b. al-Aswad

[Machine] He informed him that he asked the Messenger of Allah ﷺ who said: "Have you seen a disbeliever who fought me, and we exchanged two strikes, and he struck one of my hands with a sword and cut it off, then he took refuge from me with a tree, and he said, 'I have embraced Islam, so should I kill him, O Messenger of Allah, after he said that?' He said: 'Do not kill him, for if you kill him, you will be in a position similar to his before he said his word.'"  

الطبراني:١٧٧٨٦حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْمَعْمَرِيُّ ثنا عَمْرُو بْنُ أَبِي عَاصِمٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ الْأَسْوَدِ

أَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَأَلَ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ أَرَأَيْتَ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ قَاتَلَنِي فَاخْتَلَفْنَا ضَرْبَتَيْنِ فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيَّ بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ فَقَالَ أَسْلَمْتُ أَفَأَقْتُلُهُ يَا رَسُولَ اللهِ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا؟ قَالَ «لَا تَقْتُلْهُ فَإِنَّكَ» إِنْ قَتَلْتَهُ كَانَ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ وَكُنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ  

tabarani:17787Aḥmad b. > Bar al-Baṣrī > Muḥammad b. Abū Bakr al-Muqaddamī

[Machine] He informed him that he said, "O Messenger of Allah, what if I encounter a disbeliever and I fight him, and he cuts off my hand, then seeks refuge from me with a tree, and says, 'I have embraced Islam for the sake of Allah, should I kill him O Messenger of Allah, after he said that?' He said, 'Do not kill him, for if you kill him, you will be in the same position as him before he said the word he said.'"  

الطبراني:١٧٧٨٧حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَنْبَرٍ الْبَصْرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ ثنا أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ ثنا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا الزُّهْرِيُّ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ عَنِ الْمِقْدَادِ بْنِ عَمْرٍو الْكِنْدِيِّ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا

أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ فَقَاتَلْتُهُ فَقَطَعَ يَدِي ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ فَقَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ أَقْتُلَهُ يَا رَسُولَ اللهِ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا؟ قَالَ «لَا تَقْتُلْهُ فَإِنَّكَ» إِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَهَا  

tabarani:17788Masʿadah b. Saʿd al-ʿAṭṭār al-Makkī > Ibrāhīm b. al-Mundhir al-Ḥizāmī > ʿAmr b. ʿUthmān b. Mūsá al-Taymī from his father > Ibn Shihāb > ʿAṭāʾ b. Yazīd al-Jundaʿī > ʿUbaydullāh b. ʿAdī b. al-Khiyār

[Machine] He narrated from Al-Miqdad bin Amr Al-Kindi, a companion of the Messenger of Allah ﷺ and an ally of the Banu Zuhrah, that he said: I said, "O Messenger of Allah, what if I encounter an unbeliever and we both engage in combat, and he strikes me twice and I strike him back, and then I am able to kill him. Should I kill him or spare him?" He ﷺ said, "No, spare him." So I said, "O Messenger of Allah, what if he cuts off one of my hands?" He ﷺ said, "Even then." I said, "O Messenger of Allah, what if he cuts off both of my hands?" He ﷺ said, "Even then." So I refrained from doing so and he said, "If you were to kill him after he says 'There is no god but Allah,' then you would be in the same position as him before he says it, and he would be in the same position as you before you kill him."  

الطبراني:١٧٧٨٨حَدَّثَنَا مَسْعَدَةُ بْنُ سَعْدٍ الْعَطَّارُ الْمَكِّيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ ثنا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ مُوسَى التَّيْمِيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ الْجُنْدَعِيُّ أَنَّ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ

أَخْبَرَهُ عَنِ الْمِقْدَادِ بْنِ عَمْرٍو فَارِسِ رَسُولِ اللهِ ﷺ هُوَ رَجُلٌ مِنْ كِنْدَةَ وَهُوَ حَلِيفٌ لِبَنِي زُهْرَةَ أَنَّهُ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ فَاخْتَلَفْتُ أَنَا وَهُوَ ضَرْبَتَيْنِ فَضَرَبَنِي فَأَبَانَ إِحْدَى يَدَيَّ فَضَرَبْتُهُ ثُمَّ قَدَرْتُ عَلَى قَتْلِهِ فَقَالَ حِينَ أَرَدْتُ أَنْ أَهْوِي إِلَيْهِ بِسِلَاحِي لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ أَقْتُلَهُ أَمْ أَتْرُكُهُ؟ قَالَ «لَا بَلِ اتْرُكْهُ» فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ وَإِنْ قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ؟ قَالَ «وَإِنْ فَعَلَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ وَإِنْ قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ؟ قَالَ «وَإِنْ فَعَلَ» فَرَاجَعْتُهُ فَقَالَ إِنْ قَتَلْتَهُ بَعْدَ أَنْ يَقُولَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ فَأَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَهَا وَهُوَ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ  

tabarani:17790ʿAmr b. Abū al-Ṭāhir al-Miṣrī > Muḥammad b. ʿAzīz al-Aylī > Salāmah b. Rawḥ > ʿUqayl > Ibn Shihāb > ʿAṭāʾ b. Yazīd al-Laythī Thum al-Jundaʿī > ʿUbaydullāh b. ʿAdī b. al-Khiyār > al-Miqdād b. ʿAmr al-Kindī Ḥalīf Banī Zuhrah

[Machine] "O Messenger of Allah ﷺ , what if I should encounter a disbeliever who wants to fight me and he strikes one of my hands and cuts it off, and then he seeks refuge from me behind a tree and says, 'I have embraced Islam, would I be allowed to kill him, O Messenger of Allah?'. The Messenger of Allah ﷺ said, 'Do not kill him.' He said, 'O Messenger of Allah, he has cut off one of my hands and said that after cutting it off'. The Messenger of Allah ﷺ said, 'If you were to kill him, then you would be in his position before he said the statement that he said, and you would be in the position that you were in before you killed him.'"  

الطبراني:١٧٧٩٠حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ أَبِي الطَّاهِرِ الْمِصْرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَزِيزٍ الْأَيْلِيُّ ثنا سَلَامَةُ بْنُ رَوْحٍ عَنْ عُقَيْلٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَزِيدَ اللَّيْثِيَّ ثُمَّ الْجُنْدَعِيَّ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرٍو الْكِنْدِيَّ حَلِيفَ بَنِي زُهْرَةَ قَالَ

يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ فَقَاتَلَنِي فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيَّ فَقَطَعَهَا ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ قَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ أَقْتُلَهُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَا تَقْتُلْهُ» قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّهُ قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ وَهُوَ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ»  

tabarani:17791al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > Yaḥyá al-Ḥimmānī > Ibrāhīm b. Saʿd > Ṣāliḥ b. Kaysān > Ibn Shihāb > ʿAṭāʾ b. Yazīd > ʿUbaydullāh b. ʿAdī > al-Miqdād b. ʿAmr

[Machine] He informed him that he said, "O Messenger of Allah, what if I encounter a polytheist and he attacks me, hitting one of my hands and cutting it off, and then he seeks refuge from me in a tree and says, 'I have embraced Islam. Will I be allowed to kill him after he says this?' The Messenger of Allah, ﷺ , said, 'Do not kill him after he says that.' The man said, 'O Messenger of Allah, he has already cut off one of my hands and then said this.' The Messenger of Allah, ﷺ , said, 'If you kill him, you will be equal to his status before he said those words, and you will be in the same position as him before he said his statement.'"  

الطبراني:١٧٧٩١حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثنا يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَزِيدَ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ عَدِيٍّ أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرٍو

أَخْبَرَهُ أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَقَاتَلَنِي فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيَّ فَقَطَعَهَا ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ وَقَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ أَقْتُلُهُ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَا تَقْتُلْهُ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا» قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّهُ قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ بَعْدَ أَنْ قَطَعَهَا فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ وَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ»