39. Marriage

٣٩۔ كِتَابُ النِّكَاحِ

39.170 [Machine] What is forbidden for the polytheists and not the people of the book, and the prohibition of the believing women from marrying disbelievers? God, may He be exalted, said: "When the believing women come to you, pledging to you [Prophet] that they will not associate anything with God, and that they will not steal, commit adultery, kill their children, or spread slander about anyone, and that they will not disobey you in anything right, then accept their pledge and pray to God to forgive them. God is ever-forgiving, most merciful. Do not marry women who associate anything with God unless they become believers. A slave woman who believes is better for you than a woman who associates anything with God, even though you may like her. And do not give believing women in marriage to disbelievers unless they become believers. A slave man who believes is better for you than a disbeliever, even though you may like him. These people invite you to the Fire, while God invites you to Paradise and forgiveness, by His leave. He makes His messages clear to people, so that they may take heed" [Quran 60: 10-13]. According to Imam Shafi'i: "Some scholars of Quranic knowledge claim that these verses were revealed during the migration of some people from Mecca, so some of them called it the daughter of 'Uqbah bin Abi Mu'ayt. And the people of Mecca were idolaters. And indeed, the saying of God, "Do not hold onto the disbelievers closely" [Quran 60: 10] was revealed during the migration of a believer from the people of Mecca. It was only revealed during the truce.

٣٩۔١٧٠ بَابُ مَا جَاءَ فِي تَحْرِيمِ حَرَائِرِ أَهْلِ الشِّرْكِ دُونَ أَهْلِ الْكِتَابِ، وَتَحْرِيمِ الْمُؤْمِنَاتِ عَلَى الْكُفَّارِ قَالَ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: {إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ} [الممتحنة: 10]، قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: وَزَعَمَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ بِالْقُرْآنِ أَنَّهَا أُنْزِلَتْ فِي مُهَاجِرَةٍ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ، فَسَمَّاهَا بَعْضُهُمُ ابْنَةَ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ، وَأَهْلُ مَكَّةَ أَهْلُ أَوْثَانٍ، وَإِنَّ قَوْلَ اللهِ تَعَالَى {وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ} [الممتحنة: 10] نَزَلَتْ فِي مُهَاجِرٍ، مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ مُؤْمِنًا وَإِنَّمَا نَزَلَتْ فِي الْهُدْنَةِ

bayhaqi:13970Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr Muḥammad b. ʿAbdullāh > al-Ḥasan b. Sufyān > Isḥāq b. Abū Kāmil > Yaʿqūb from my cousin Ibn Shihāb from his uncle > ʿUrwah

(from the companions of Messenger of Allah ﷺ) When Suhail bin ʿAmr agreed to the Treaty (of Hudaibiya), one of the things he stipulated then, was that the Prophet ﷺ should return to them (i.e. the pagans) anyone coming to him from their side, even if he was a Muslim; and would not interfere between them and that person. The Muslims did not like this condition and got disgusted with it. Suhail did not agree except with that condition. So, the Prophet ﷺ agreed to that condition and returned Abu Jandal to his father Suhail bin ʿAmr. Thenceforward the Prophet ﷺ returned everyone in that period (of truce) even if he was a Muslim. During that period some believing women emigrants including Um Kulthum bint ʿUqba bin Abu Muait who came to Messenger of Allah ﷺ and she was a young lady then. Her relative came to the Prophet ﷺ and asked him to return her, but the Prophet ﷺ did not return her to them for Allah had revealed the following Verse regarding women: "O you who believe! When the believing women come to you as emigrants. Examine them, Allah knows best as to their belief, then if you know them for true believers, Send them not back to the unbelievers, (for) they are not lawful (wives) for the disbelievers, Nor are the unbelievers lawful (husbands) for them (60.10) (Using translation from Bukhārī 2711)   

البيهقي:١٣٩٧٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ أَبِي كَامِلٍ ثنا يَعْقُوبُ ثنا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَمِّهِ أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ

أَنَّهُ سَمِعَ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ يُخْبِرَانِ خَبَرًا مِنْ خَبَرِ رَسُولِ اللهِ ﷺ مِنْ غَزْوَةِ الْحُدَيْبِيَةِ فَكَانَ فِيمَا أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ عَنْهُمَا أَنَّهُ لَمَّا كَاتَبَ رَسُولُ اللهِ ﷺ سُهَيْلَ بْنَ عَمْرٍو يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى قَضِيَّةِ الْمُدَّةِ كَانَ فِيمَا اشْتَرَطَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو أَنَّهُ لَا يَأْتِيكَ مِنَّا أَحَدٌ وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ إِلَّا رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا وَخَلَّيْتَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ وَأَبَى سُهَيْلٌ أَنْ يُقَاضِيَ رَسُولَ اللهِ ﷺ إِلَّا عَلَى ذَلِكَ فَكَرِهَ الْمُؤْمِنُونَ ذَلِكَ وَأَلْغَطُوا فِيهِ وَتَكَلَّمُوا فِيهِ فَلَمَّا أَبَى سُهَيْلٌ أَنْ يُقَاضِيَ رَسُولَ اللهِ ﷺ إِلَّا عَلَى ذَلِكَ كَاتَبَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَرَدَّ أَبَا جَنْدَلِ بْنَ سُهَيْلٍ يَوْمَئِذٍ إِلَى أَبِيهِ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو وَلَمْ يَأْتِ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَحَدٌ مِنَ الرِّجَالِ إِلَّا رَدَّ فِي تِلْكَ الْمُدَّةِ وَإِنْ كَانَ مُسْلِمًا ثُمَّ جَاءَتِ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ وَكَانَتْ أُمُّ كُلْثُومِ بِنْتُ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ مِمَّنْ هَاجَرَتْ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ وَهِيَ عَاتِقٌ فَجَاءَ أَهْلُهَا يَسْأَلُونَ رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنْ يُرْجِعَهَا إِلَيْهِمْ حَتَّى أَنْزَلَ اللهُ فِي الْمُؤْمِنَاتِ مَا أَنْزَلَ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ
bayhaqi:13971Abū ʿAmr al-Adīb > Abū Bakr al-Ismāʿīlī > al-Ḥasan b. Sufyān > Muḥammad b. Yaḥyá > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > ʿUrwah b. al-Zubayr > al-Miswar b. Makhramah And Marwān b. al-Ḥakam Fadhakar Qiṣṣah al-Ḥudaybiyah Biṭūlihā > Thum

[Machine] "From Abdullah ibn Abi Zayd Al-Qayrawani."  

البيهقي:١٣٩٧١أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ وَمَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ فَذَكَرَ قِصَّةَ الْحُدَيْبِيَةِ بِطُولِهَا قَالَ ثُمَّ جَاءَ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللهُ ﷻ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ} [الممتحنة 10] حَتَّى بَلَغَ {وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ} [الممتحنة 10] فَطَلَّقَ عُمَرُ ؓ يَوْمَئِذٍ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا لَهُ فِي الشِّرْكِ فَتَزَوَّجَ إِحْدَاهُمَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ وَالْأُخْرَى صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدٍ

عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ  

bayhaqi:13972Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Aḥmad b. Muḥammad al-Nasawī > Ḥammād b. Shākir > Muḥammad b. Ismāʿīl > Ibrāhīm b. Mūsá > Hishām > Ibn Jurayj > ʿAṭāʾ > Ibn ʿAbbās

Qariba, The daughter of Abi Umaiyya, was the wife of 'Umar bin Al-Khattab. 'Umar divorced her and then Mu'awiyya bin Abi Sufyan married her. Similarly, Um Al-Hakam, the daughter of Abi Sufyan was the wife of 'Iyad bin Ghanm Al-Fihri. He divorced her and then 'Abdullah bin 'Uthman Al-Thaqafi married her. (Using translation from Bukhārī 5287)   

البيهقي:١٣٩٧٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ النَّسَوِيُّ ثنا حَمَّادُ بْنُ شَاكِرٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى ثنا هِشَامٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ قَالَ عَطَاءٌ عَنِ ابْنِ

عَبَّاسٍ ؓ كَانَتْ قُرَيْبَةُ بِنْتُ أَبِي أُمَيَّةَ عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فَطَلَّقَهَا فَتَزَوَّجَهَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ وَكَانَتْ أُمُّ الْحَكَمِ بِنْتُ أَبِي سُفْيَانَ تَحْتَ عِيَاضِ بْنِ غَنْمٍ الْفِهْرِيِّ فَطَلَّقَهَا فَتَزَوَّجَهَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُثْمَانَ الثَّقَفِيُّ  

أَخْرَجَهُ هَكَذَا فِي الصَّحِيحِ
bayhaqi:13973Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAbd al-Raḥman b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Ibrāhīm b. al-Ḥusayn > Ādam > And Rqāʾ > Ibn Abū Najīḥ

[Machine] About Mujahid in his saying {And do not hold onto the bond of disbelieving women} [Al-Mumtahina 10], he said that the companions of the Prophet ﷺ were ordered to divorce women who were disbelievers in Makkah. They sat with the disbelievers in Makkah. Al-Shafi'i (may Allah have mercy on him) said, and Allah said {And do not marry the polytheistic women until they believe, and a believing slave woman is better than a polytheistic woman} [Al-Baqarah 221]. It was said about this verse that it was revealed concerning a group of Arab polytheists who were idol worshippers, and it was prohibited for them to marry their women just as it was prohibited for their women to marry the believers. If this is the case, then this verse is firm and there is no abrogation in it.  

البيهقي:١٣٩٧٣وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا آدَمُ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ

عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى {وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ} [الممتحنة 10] قَالَ أَمَرَ أَصْحَابَ النَّبِيِّ ﷺ بِطَلَاقِ نِسَاءٍ كُنَّ كَوَافِرَ بِمَكَّةَ قَعَدْنَ مَعَ الْكُفَّارِ بِمَكَّةَ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ وَقَالَ اللهُ جَلَّ ثَنَاؤُهُ {وَلَا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ وَلَأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكَةٍ} [البقرة 221] قِيلَ فِي هَذِهِ الْآيَةِ إِنَّهَا نَزَلَتْ فِي جَمَاعَةِ مُشْرِكِي الْعَرَبِ الَّذِينَ هُمْ أَهْلُ أَوْثَانٍ يَحْرُمُ نِكَاحُ نِسَائِهِمْ كَمَا يَحْرُمُ أَنْ يَنْكِحَ رِجَالُهُمُ الْمُؤْمِنَاتِ فَإِنْ كَانَ هَذَا هَكَذَا فَهَذِهِ الْآيَةُ ثَابِتَةٌ لَيْسَ فِيهَا مَنْسُوخٌ  

bayhaqi:13974Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAbd al-Raḥman b. al-Ḥasan > Ibrāhīm b. al-Ḥusayn > Ādam > And Rqāʾ > Ibn Abū Najīḥ

[Machine] The statement of Mujahid: "And do not marry polytheistic women until they believe" [Surah Al-Baqarah 221]. This means the women of the people of Makkah who are polytheists, then it allowed them to marry the women of the people of the Book.  

البيهقي:١٣٩٧٤أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَسَنِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا آدَمُ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ

عَنْ مُجَاهِدٍ قَوْلُهُ تَعَالَى {وَلَا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ} [البقرة 221] يَعْنِي نِسَاءَ أَهْلِ مَكَّةَ الْمُشْرِكَاتِ ثُمَّ أَحَلَّ لَهُمْ نِسَاءَ أَهْلِ الْكِتَابِ  

bayhaqi:13975Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Wakīʿ > Sufyān > Ḥammād > Saʾalt Saʿīd b. Jubayr

[Machine] Regarding His saying, exalted is He, "{And do not marry polytheistic women until they believe}" [Surah Al-Baqarah, verse 221], the scholars of idolatry said, the Shaykh (may Allah have mercy on him) said, and this is also mentioned by As-Suddi and Muqatil ibn Sulayman, the interpreter. Ash-Shafi'i (may Allah have mercy on him) said, and it has been said that this verse applies to all polytheists, then the permission was revealed afterwards regarding the permissibility of marrying women from the People of the Book, specifically, just as it was mentioned regarding the permissibility of consuming the meat of the People of the Book, Allah, exalted is He, said, "{This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you}" [Surah Al-Ma'idah, verse 5].  

البيهقي:١٣٩٧٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ حَمَّادٍ قَالَ سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ

عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى {وَلَا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ} [البقرة 221] قَالَ أَهْلُ الْأَوْثَانِ قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ وَمَعْنَاهُ ذَكَرَهُ السُّدِّيُّ وَمُقَاتِلُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمُفَسِّرُ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ وَقَدْ قِيلَ هَذِهِ الْآيَةُ فِي جَمِيعِ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ نَزَلَتِ الرُّخْصَةُ بَعْدَهَا فِي إِحْلَالِ نِكَاحِ الْحَرَائِرِ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ خَاصَّةً كَمَا جَاءَتْ فِي إِحْلَالِ ذَبَائِحِ أَهْلِ الْكِتَابِ قَالَ اللهُ تَعَالَى {الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الذِّينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ} [المائدة 5]  

bayhaqi:13976Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq from my father

[Machine] In His saying, He exalted, {And do not marry polytheistic women until they believe} [Surah Al-Baqarah 221]. Then He made an exception for the women of the People of the Book, saying, {And [lawful in marriage are] chaste women from among those who were given the Scripture before you} [Surah Al-Ma'idah 5]. It is permissible for you to marry them, {When you give them their due compensation} [Surah Al-Ma'idah 5], meaning their dowries. {Chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you} [Surah An-Nisa 25], He says, modest women who are not adulterous.  

البيهقي:١٣٩٧٦أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ الطَّرَائِفِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ

فِي قَوْلِهِ تَعَالَى {وَلَا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ} [البقرة 221] ثُمَّ اسْتَثْنَى نِسَاءَ أَهْلِ الْكِتَابِ فَقَالَ {وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الذِّينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ} [المائدة 5] حِلٌّ لَكُمْ {إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ} [المائدة 5] يَعْنِي مُهُورَهُنَّ {مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ} [النساء 25] يَقُولُ عَفَائِفَ غَيْرَ زَوَانٍ  

bayhaqi:13977Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > al-Qāḍī Abū Bakr Aḥmad b. Kāmil > Abū Jaʿfar Muḥammad b. Saʿd b. Muḥammad b. al-Ḥasan b. ʿAṭiyyah from my father from my uncle from my father from his father

[Machine] About Ibn Abbas in his saying, "And do not marry polytheist women until they believe" [Surah Al-Baqarah 2:221], it was abrogated and it is permissible to marry women from the people of the Book (Jews and Christians).  

البيهقي:١٣٩٧٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ الْقَاضِي أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ كَامِلٍ أنبأ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَطِيَّةَ ثنا أَبِي حَدَّثَنِي عَمِّي حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ أَبِيهِ

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى {وَلَا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ} [البقرة 221] نُسِخَتْ وَأُحِلَّ مِنَ الْمُشْرِكَاتِ نِسَاءُ أَهْلِ الْكِتَابِ  

bayhaqi:13978Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Baḥr b. Naṣr al-Khawlānī > ʿAbdullāh b. Wahb > Muʿāwiyah b. Ṣāliḥ > Abū al-Zāhiriyyah > Jubayr b. Nufayr > Ḥajajt

[Machine] Indeed, it is the last chapter that was revealed, so whatever you find in it to be permissible, then deem it as such, and whatever you find in it to be forbidden, then make it prohibited.  

البيهقي:١٣٩٧٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا بَحْرُ بْنُ نَصْرٍ الْخَوْلَانِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ أَبِي الزَّاهِرِيَّةِ عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ قَالَ حَجَجْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ؓ فَقَالَتْ لِي يَا جُبَيْرُ هَلْ تَقْرَأُ الْمَائِدَةَ؟ فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَتْ

أَمَا إِنَّهَا آخِرُ سُورَةٍ نَزَلَتْ فَمَا وَجَدْتُمْ فِيهَا مِنْ حَلَالٍ فَاسْتَحِلُّوهُ وَمَا وَجَدْتُمْ فِيهَا مِنْ حَرَامٍ فَحَرِّمُوهُ  

bayhaqi:13979Abū ʿAbdullāh > Abū al-ʿAbbās > Baḥr b. Naṣr > Quriʾ > Ibn WahbAkhbarak Ḥuyī b. ʿAbdullāh al-Maʿāfirī > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Ḥubulī > ʿAbdullāh b. ʿAmr > Ākhir Sūrah Nazalat Sūrah al-Māʾidah

[Machine] Al-Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: "Whichever of the two options it may be, marriage with the eligible women of the People of the Book is allowed. And what I prefer is that a Muslim should not marry them."  

البيهقي:١٣٩٧٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا بَحْرُ بْنُ نَصْرٍ قَالَ قُرِئَ عَلَى ابْنِ وَهْبٍ أَخْبَرَكَ حُيِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْمَعَافِرِيُّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيَّ يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو أَنَّ آخِرَ سُورَةٍ نَزَلَتْ سُورَةُ الْمَائِدَةِ قَالَ

الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ فَأَيُّهُمَا كَانَ فَقَدْ أُبِيحَ مِنْهُ نِكَاحُ حَرَائِرِ أَهْلِ الْكِتَابِ قَالَ وَأَحَبُّ إِلِيَّ لَوْ لَمْ يَنْكِحْهُنَّ مُسْلِمٌ  

bayhaqi:13980Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > ʿAbd al-Majīd b. ʿAbd al-ʿAzīz > Ibn Jurayj > Abū al-Zubayr > Jābir b. ʿAbdullāh Yasʾal > Nikāḥ al-Muslim al-Yahūdiyyah And al-Nnaṣrāniyyah > Tazawwajnāhun Zaman al-Fatḥ Bi-al-Kūfah Maʿ Saʿd b. Abū Waqqāṣ Wanaḥn Lā Nakād Najid al-Muslimāt Kathīr Falammā Rajaʿnā Ṭallaqnāhun

[Machine] Muslim women do not inherit nor are they inherited, and their wives are lawful for us but our wives are forbidden for them.  

البيهقي:١٣٩٨٠أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ عَبْدُ الْمَجِيدِ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ ؓ يَسْأَلُ عَنْ نِكَاحِ الْمُسْلِمِ الْيَهُودِيَّةَ وَالنَّصْرَانِيَّةَ فَقَالَ تَزَوَّجْنَاهُنَّ زَمَنَ الْفَتْحِ بِالْكُوفَةِ مَعَ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَنَحْنُ لَا نَكَادُ نَجِدُ الْمُسْلِمَاتِ كَثِيرًا فَلَمَّا رَجَعْنَا طَلَّقْنَاهُنَّ وَقَالَ

لَا يَرِثْنَ مُسْلِمًا وَلَا يَرِثُهُنَّ وَنِسَاءُهُمْ لَنَا حِلٌّ وَنِسَاءُنَا عَلَيْهِمْ حَرَامٌ  

bayhaqi:13981Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Abū Muḥammad Bakr b. Sahl b. Ismāʿīl al-Qurashī al-Dimyāṭī Bidimyāṭ > Shuʿayb b. Yaḥyá al-Tujībī > Nāfiʿ b. Yazīd > ʿUmar a freed slave of Ghufrah > ʿAbdullāh b. al-Sāʾib from Banī al-Muṭṭalib > ʿUthmān

[Machine] That Uthman ibn Affan married the daughter of al-Furafisa al-Kalbiyyah, who was a Christian, and she converted to Islam under his influence.  

البيهقي:١٣٩٨١أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَبُو مُحَمَّدٍ بَكْرُ بْنُ سَهْلِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ الْقُرَشِيُّ الدِّمْيَاطِيُّ بِدِمْيَاطَ ثنا شُعَيْبُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ عَنْ نَافِعِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عُمَرَ مَوْلَى غُفْرَةَ أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ السَّائِبِ مِنْ بَنِي الْمُطَّلِبِ

أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ ؓ نَكَحَ ابْنَةَ الْفُرَافِصَةِ الْكَلْبِيَّةَ وَهِيَ نَصْرَانِيَّةٌ عَلَى نِسَائِهِ ثُمَّ أَسْلَمَتْ عَلَى يَدَيْهِ  

bayhaqi:13982Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > Ibn Wahb > Sulaymān b. Bilāl > ʿAmr a freed slave of al-Muṭṭalib > Abū al-Ḥūwayrith > Muḥammad b. Jubayr b. Muṭʿim > ʿUthmān

[Machine] That Hudhayfah ibn al-Yaman married a Jewish woman.  

البيهقي:١٣٩٨٢وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ ثنا ابْنُ وَهْبٍ أنبأ سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ عَنْ عَمْرٍو مَوْلَى الْمُطَّلِبِ عَنْ أَبِي الْحُوَيْرِثِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ ؓ تَزَوَّجَ بِنْتَ الْفُرَافِصَةِ وَهِيَ نَصْرَانِيَّةٌ مَلَكَ عُقْدَةَ نِكَاحِهَا وَهِيَ نَصْرَانِيَّةٌ حَتَّى حَنِفَتْ حِينَ قَدِمَتْ عَلَيْهِ قَالَ عَمْرٌو وَحَدَّثَنِي أَيْضًا أَنَّ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللهِ نَكَحَ امْرَأَةً مِنْ كَلْبٍ نَصْرَانِيَّةً حَتَّى حَنِفَتْ حِينَ قَدِمَتِ الْمَدِينَةَ قَالَ عَمْرٌو وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ شَيْخٌ مِنْ بَنِي الْأَشْهَلِ

أَنَّ حُذَيْفَةَ بْنَ الْيَمَانِ نَكَحَ يَهُودِيَّةً  

bayhaqi:13983Abū Bakr Muḥammad al-Sukkarī > Abū Bakr al-Shāfiʿī > Jaʿfar b. Muḥammad b. al-Azhar > al-Ghalābī > Ghundar > Shuʿbah > Abū Isḥāq > Hubayrah > ʿAlī > Tazawwaj

[Machine] He said that Talhah married a Jewess.  

البيهقي:١٣٩٨٣أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدٌ السُّكَّرِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرٍ الشَّافِعِيُّ ثنا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْأَزْهَرِ ثنا الْغَلَابِيُّ ثنا غُنْدَرٌ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ هُبَيْرَةَ عَنْ عَلِيٍّ ؓ

أَنَّهُ قَالَ تَزَوَّجَ طَلْحَةُ ؓ يَهُودِيَّةً  

bayhaqi:13984Abū Bakr Muḥammad b. Ibrāhīm al-Ardastānī > Abū Naṣr al-ʿIrāqī > Sufyān b. Muḥammad al-Jawharī > ʿAlī b. al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. al-Walīd > Sufyān > Abū Isḥāq al-Hamdānī > Hubayrah b. Yarīm > ʿAlī > Tazawwaj Ṭalḥah Yahūdiyyah 13984 > Sufyān > al-Ṣalt b. Bahrām > Abū Wāʾil > Tazawwaj Ḥudhayfah Yahūdiyyah Fakatab Ilayh ʿUmar > Yufāriqahā > Innī Akhshá > Tadaʿūā

[Machine] I heard Abu Wa'il saying, "Hudhayfah married a Jewish woman, so Umar wrote to him advising him to leave her. Umar expressed his fear that Muslim women would follow suit and marry non-Muslim men. This advice from Umar was based on a precautionary and disliked act. In another narration, it is mentioned that Hudhayfah wrote back asking if she was unlawful for him. Umar replied saying, "No, but I fear that you may engage in relations with non-Muslim women."  

البيهقي:١٣٩٨٤أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْأَرْدَسْتَانِيُّ أنبأ أَبُو نَصْرٍ الْعِرَاقِيُّ أنبأ سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ ثنا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيِّ عَنْ هُبَيْرَةَ بْنِ يَرِيمَ عَنْ عَلِيٍّ ؓ قَالَ تَزَوَّجَ طَلْحَةُ يَهُودِيَّةً 13984 قَالَ وَثَنَا سُفْيَانُ ثنا الصَّلْتُ بْنُ بَهْرَامَ قَالَ

سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ يَقُولُ تَزَوَّجَ حُذَيْفَةُ ؓ يَهُودِيَّةً فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ ؓ أَنْ يُفَارِقَهَا فَقَالَ إِنِّي أَخْشَى أَنْ تَدَعُوا الْمُسْلِمَاتِ وَتَنْكِحُوا الْمُومِسَاتِ وَهَذَا مِنْ عُمَرَ ؓ عَلَى طَرِيقِ التَّنْزِيهِ وَالْكَرَاهَةِ فَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى أَنَّ حُذَيْفَةَ كَتَبَ إِلَيْهِ أَحَرَامٌ هِيَ؟ قَالَ لَا وَلَكِنِّي أَخَافُ أَنْ تُعَاطُوا الْمُومِسَاتِ مِنْهُنَّ  

bayhaqi:13985Sufyān > Yazīd b. Abū Ziyād > Zayd b. And Hb

[Machine] Umar ibn Al-Khattab wrote to him that the Muslim man can marry a Christian woman, but the Christian man cannot marry a Muslim woman.  

البيهقي:١٣٩٨٥وَبِهَذَا الْإِسْنَادِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ثنا يَزِيدُ بْنُ أَبِي زِيَادٍ قَالَ سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ قَالَ

كَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِنَّ الْمُسْلِمَ يَنْكِحُ النَّصْرَانِيَّةَ وَلَا يَنْكِحُ النَّصْرَانِيُّ الْمُسْلِمَةَ  

bayhaqi:13986Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Abū al-Qāsim Sulaymān b. Aḥmad al-Lakhmī > Ibrāhīm b. Muḥammad b. al-Ḥārith al-Hilālī > Muḥammad b. al-Mughīrah > al-Nuʿmān b. ʿAbd al-Salām > Sufyān > Khālid > Khālid al-Ḥadhhāʾ > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] Indeed, Allah sent Muhammad with the truth to manifest it over all religions. Our religion is the best of religions, and our nation is above all nations. Our men are above our women, and their men are not above our women. Abu Al-Qasim said that none narrated it from Sufyan except Nu'man. Al-Shafi'i, may Allah have mercy on him, said, "The people of the Book, who permit the marriage of their slaves, are the well-known people of the Torah and the Gospel, who are the Jews and the Christians from the children of Israel, excluding the Magi." The Sheikh, may Allah have mercy on him, said, "This famous narration is from Abdul Rahman bin Auf, from the Prophet, who said, 'Treat them in accordance with the customs of the people of the Book.'" Thus, the people of knowledge have taken this with evidence and narration as a condition upon paying the jizyah, so they are included with them in the protection of life through the jizyah, without any other. And Allah knows best.  

البيهقي:١٣٩٨٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ اللَّخْمِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَارِثِ الْهِلَالِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ثنا النُّعْمَانُ بْنُ عَبْدِ السَّلَامِ ثنا سُفْيَانُ عَنْ خَالِدٍ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ قَالَ

إِنَّ اللهَ ﷻ بَعَثَ مُحَمَّدًا ﷺ بِالْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ فَدِينُنَا خَيْرُ الْأَدْيَانِ وَمِلَّتُنَا فَوْقَ الْمِلَلِ وَرِجَالُنَا فَوْقَ نِسَائِهِمْ وَلَا يَكُونُ رِجَالُهُمْ فَوْقَ نِسَائِنَا قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ لَمْ يَرْوِهِ عَنْ سُفْيَانَ إِلَّا النُّعْمَانُ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ وَأَهْلُ الْكِتَابِ الَّذِي يَحِلُّ نِكَاحُ حَرَائِرِهِمْ أَهْلُ الْكِتَابَيْنِ الْمَشْهُورَيْنِ التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ وَهُمُ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ دُونَ الْمَجُوسِ قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ وَهَذَا الْأَثَرُ الْمَشْهُورُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ سَنُّوا بِهِمْ سُنَّةَ أَهْلِ الْكِتَابِ فَحَمَلَهُ أَهْلُ الْعِلْمِ مَعَ الِاسْتِدْلَالِ بِرِوَايَةٍ بِحَالَةٍ عَلَى الْجِزْيَةِ فَهُمْ مُلْحَقُونَ بِهِمْ فِي حَقْنِ الدَّمِ بِالْجِزْيَةِ دُونَ غَيْرِهَا وَاللهُ أَعْلَمُ  

bayhaqi:13987Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > al-Rabīʿ > al-Shāfiʿī > ʿAbd al-Majīd > Ibn Jurayj > ʿAṭāʾ

[Machine] Al-'Abbas Al-Asamm informed Ar-Rabi' that Ash-Shafi'i informed 'Abdul-Majid from Ibn Jurayj who said: 'Ata' said, "The Arab Christians are not the People of the Book. Rather, the People of the Book are the Children of Israel and those to whom the Torah and the Gospel were revealed. As for those who joined them from among the people, they are not counted among them." The Sheikh, may Allah have mercy on him, said, "We have also narrated from 'Umar and 'Ali, peace be upon them, regarding the Arab Christians, with the same meaning. And it is mentioned in its proper context, if Allah wills."  

البيهقي:١٣٩٨٧أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو

الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ أنبأ الرَّبِيعُ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ عَبْدُ الْمَجِيدِ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ قَالَ عَطَاءٌ لَيْسَ نَصَارَى الْعَرَبِ بِأَهْلِ الْكِتَابِ إِنَّمَا أَهْلُ الْكِتَابِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَالَّذِينَ جَاءَتْهُمُ التَّوْرَاةُ وَالْإِنْجِيلُ فَأَمَّا مَنْ دَخَلَ فِيهِمْ مِنَ النَّاسِ فَلَيْسُوا مِنْهُمْ قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ وَقَدْ رُوِّينَا عَنْ عُمَرَ وَعَلِيٍّ ؓ فِي نَصَارَى الْعَرَبِ بِمَعْنَى هَذَا وَأَنَّهُ لَا تُؤْكَلُ ذَبَائِحُهُمْ وَذَلِكَ يَرِدُ فِي مَوْضِعِهِ إِنْ شَاءَ اللهُ تَعَالَى  

bayhaqi:13988Abū Bakr b. al-Ḥārith al-Aṣbahānī > Abū Muḥammad b. Ḥayyān > Muḥammad b. Ibrāhīm b. Saʿīd > Ibn Abū al-Shawārib > ʿAbd al-ʿAzīz b. al-Mukhtār > ʿAbdullāh b. Fayrūz > Maʿbad al-Juhanī > Raʾayt Āmraʾah Ḥudhayfah Majūsiyyah Fahadhā Ghayr Thābit And al-Maḥfūẓ > Ḥudhayfah

[Machine] He married a Jewish woman, and Allah knows best.  

البيهقي:١٣٩٨٨وَأَمَّا الَّذِي أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْأَصْبَهَانِيُّ أنبأ أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حَيَّانَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعِيدٍ ثنا ابْنُ أَبِي الشَّوَارِبِ ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ فَيْرُوزَ عَنْ مَعْبَدٍ الْجُهَنِيِّ قَالَ رَأَيْتُ امْرَأَةَ حُذَيْفَةَ مَجُوسِيَّةً فَهَذَا غَيْرُ ثَابِتٍ وَالْمَحْفُوظُ عَنْ حُذَيْفَةَ

أَنَّهُ نَكَحَ يَهُودِيَّةً وَاللهُ أَعْلَمُ