58. Expeditions (14/18)

٥٨۔ كِتَابُ السِّيَرِ ص ١٤

58.119 [Machine] When the land is productive, its inhabitants pay its dues, and a Muslim takes it from them through rent. Al-Shafi'i, may Allah have mercy on him, said: "There is no harm in him renting their camels, their houses, their slaves, and what is paid to them or to the ruler on their behalf. It is not a small matter for him; rather, it is a debt that he must pay." Al-Shafi'i said: "And the hadith narrated from the Prophet Muhammad ﷺ that a Muslim should not pay the dues, and a polytheist should not enter the sacred mosque, it is only the payment of the jizya (tax)." The Sheikh said: "As for the disapproval, it is in what...

٥٨۔١١٩ بَابُ الْأَرْضِ إِذَا كَانَتْ صُلْحًا رِقَابُهَا لِأَهْلِهَا وَعَلَيْهَا خَرَاجٌ يُؤَدُّونَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُمْ مُسْلِمٌ بِكِرَاءٍ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: لَا بَأْسَ كَمَا يَسْتَأْجِرُ مِنْهُمْ إِبِلَهُمْ وَبُيُوتَهُمْ وَرَقِيقَهُمْ وَمَا دَفَعَ إِلَيْهِمْ أَوْ إِلَى السُّلْطَانِ بِوِكَالَتِهِمْ , فَلَيْسَ بِصَغَارٍ عَلَيْهِ إِنَّمَا هُوَ دَيْنٌ عَلَيْهِ يُؤَدِّيهِ -[235]- قَالَ الشَّافِعِيُّ: وَالْحَدِيثُ الَّذِي يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ ﷺ: لَا يَنْبَغِي لِمُسْلِمٍ أَنْ يُؤَدِّيَ خَرَاجًا وَلَا لِمُشْرِكٍ أَنْ يَدْخُلَ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ، إِنَّمَا هُوَ خَرَاجُ الْجِزْيَةِ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: وَقَدِ اتَّخَذَ أَرْضَ الْخَرَاجِ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْوَرَعِ وَالدِّينِ وَكَرِهَهُ قَوْمٌ احْتِيَاطًا قَالَ الشَّيْخُ: أَمَّا الْكَرَاهِيَةُ فَفِيمَا

bayhaqi:18396Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān> ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > Abū al-Walīd And Ḥajjāj > Shuʿbah > Ḥabīb > Ibn Abū Thābit > Ibn ʿAbbās Wasaʾalah a man > Innī Akūn Bi-al-Ssawād Faʾataqabbal Walā Urīd > Azdād Innamā Urīd > Adfaʿ

[Machine] I read this verse {Fight those who do not believe in Allah or in the Last Day} [al-Tawbah 29] as {Until they give the Jizyah} [al-Tawbah 29] with my own hands and they are young, do not remove the young ones from their necks, lest they be placed on your neck.  

البيهقي:١٨٣٩٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَبُو الْوَلِيدِ وَحَجَّاجٌ قَالَا ثنا شُعْبَةُ عَنْ حَبِيبٍ هُوَ ابْنُ أَبِي ثَابِتٍ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ؓ وَسَأَلَهُ رَجُلٌ فَقَالَ إِنِّي أَكُونُ بِالسَّوَادِ فَأَتَقَبَّلُ وَلَا أُرِيدُ أَنْ أَزْدَادَ إِنَّمَا أُرِيدُ أَنْ أَدْفَعَ عَنْ

نَفْسِي فَقَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ {قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ} [التوبة 29] إِلَى {حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ} [التوبة 29] عَنْ يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ لَا تَنْزِعِ الصَّغَارَ مِنْ أَعْنَاقِهِمْ فَتَجْعَلَهُ فِي عُنُقِكَ  

bayhaqi:18397Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī And ʾAbū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > Ibn Wahb > ʿAbdullāh b. ʿUmar > Nāfiʿ > ʿAbdullāh b. ʿUmar > Idhā Suʾil

[Machine] The man of Islam takes the land from the people of the covenant with what is due from it in terms of taxes. He says it is not permissible for a Muslim or it is not appropriate for a Muslim to subject himself to humiliation and insignificance.  

البيهقي:١٨٣٩٧أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنبأ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ ؓ قَالَ إِذَا سُئِلَ عَنِ

الرَّجُلِ مِنْ أَهْلِ الْإِسْلَامِ يَأْخُذُ الْأَرْضَ مِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ بِمَا عَلَيْهَا مِنَ الْخَرَاجِ يَقُولُ لَا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَوْ لَا يَنْبَغِي لِمُسْلِمٍ أَنْ يَكْتُبَ عَلَى نَفْسِهِ الذُّلَّ وَالصَّغَارَ  

bayhaqi:18398Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿAffān > Yaḥyá b. Ādam > Ibn al-Mubārak > Jaʿfar b. Burqān > Maymūn b. Mihrān > Ibn ʿUmar > Mā Yasurrunī

[Machine] The entire land is mine for a rent of five dirhams, which I accept from the small ones for myself.  

البيهقي:١٨٣٩٨أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بُرْقَانَ عَنْ مَيْمُونَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ؓ قَالَ مَا يَسُرُّنِي أَنَّ

الْأَرْضَ كُلَّهَا لِي بِجِزْيَةٍ خَمْسَةِ دَرَاهِمَ أُقِرُّ فِيهَا بِالصَّغَارِ عَلَى نَفْسِي  

bayhaqi:18399Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá > Sufyān b. Saʿīd > Jābir > al-Qāsim > ʿAbdullāh > Ibn Masʿūd

[Machine] Whoever accepts injustice has accepted the small.  

البيهقي:١٨٣٩٩وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى ثنا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ جَابِرٍ عَنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ اللهِ هُوَ ابْنُ مَسْعُودٍ قَالَ

مَنْ أَقَرَّ بِالطَّسْقِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالصَّغَارِ  

bayhaqi:18400Abū ʿAbd al-Raḥman al-Sulamī > Abū al-Ḥasan Muḥammad b. Muḥammad b. al-Ḥasan al-Kārizī > ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Abū ʿUbayd > Yaḥyá b. Saʿīd > Saʿīd b. Abū ʿArūbah > Qatādah > Sufyān al-ʿUqaylī > Abū ʿIyāḍ > ʿUmar > Lā

[Machine] "Do not buy the slaves of the Ahl al-Dhimmah, for they are the inhabitants of the tax land (kharaaj) that they pay from one another, and they please them. So, do not purchase them. And do not marry any of you with the minors after Allah saved him from it. Abu 'Ubayd said: What we see is that when he has slaves, land, and visible wealth, his jizyah would be more, and it was the practice of 'Umar with them that he would impose the jizyah in proportion to their ease and difficulty. So, for this reason, he disliked that their slaves be bought. As for the purchase of land, it goes towards kharaaj and he disliked that this should be on the Muslims. Don't you see him saying, 'And do not marry any of you with the minors after Allah saved him from it?' Abu 'Ubayd said: And he permitted it, after 'Umar, for certain men among the senior Companions of Muhammad ﷺ, including Abdullah bin Mas'ud, who owned land in Ratha'an, and Hubbab bin al-Aratt, and others."  

البيهقي:١٨٤٠٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْكَارِزِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ سُفْيَانَ الْعُقَيْلِيِّ عَنْ أَبِي عِيَاضٍ عَنْ عُمَرَ ؓ قَالَ

لَا تَشْتَرُوا رَقِيقَ أَهْلِ الذِّمَّةِ فَإِنَّهُمْ أَهْلُ خَرَاجٍ يُؤَدِّي بَعْضُهُمْ عَنْ بَعْضٍ وَأَرْضِيهِمْ فَلَا تَبْتَاعُوهَا وَلَا يُقِرَّنَّ أَحَدُكُمْ بِالصَّغَارِ بَعْدَ إِذْ نَجَّاهُ اللهُ مِنْهُ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ أَرَادَ فِيمَا نَرَى أَنَّهُ إِذَا كَانَتْ لَهُ مَمَالِيكُ وَأَرْضٌ وَأَمْوَالٌ ظَاهِرَةٌ كَانَتْ أَكْثَرَ لِجِزْيَتِهِ وَكَانَتْ سُنَّةُ عُمَرَ ؓ فِيهِمْ إِنَّمَا كَانَتْ يَضَعُ الْجِزْيَةَ عَلَى قَدْرِ الْيَسَارِ وَالْعُسْرِ فَلِهَذَا كَرِهَ أَنْ يُشْتَرَى رَقِيقُهُمْ وَأَمَّا شِرَاءُ الْأَرْضِ فَإِنَّهُ ذَهَبَ فِيهِ إِلَى الْخَرَاجِ كَرِهَ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ أَلَا تَرَاهُ يَقُولُ وَلَا يُقِرَّنَّ أَحَدُكُمْ بِالصَّغَارِ بَعْدَ إِذْ نَجَّاهُ اللهُ مِنْهُ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ وَقَدْ رَخَّصَ فِي ذَلِكَ بَعْدَ عُمَرَ رِجَالٌ مِنْ أَكَابِرِ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ ﷺ مِنْهُمْ عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَكَانَتْ لَهُ أَرْضٌ بِرَاذَانَ وَخَبَّابُ بْنُ الْأَرَتِّ وَغَيْرُهُمَا  

bayhaqi:18401Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās > al-Aṣam > al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿAffān > Yaḥyá b. Ādam > ʿUbayd > Saʿīd b. Abū ʿArūbah > Qatādah > ʿAlī ؓ

[Machine] "To purchase something from the land subject to the non-Muslim tax (Jizyah) and to claim that it is the tax paid by Muslims."  

البيهقي:١٨٤٠١أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الْأَصَمُّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا عُبَيْدٌ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عَلِيٍّ ؓ أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُ

أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْ أَرْضِ الْخَرَاجِ شَيْئًا وَيَقُولُ عَلَيْهَا خَرَاجُ الْمُسْلِمِينَ  

bayhaqi:18402Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá b. Ādam > Zuhayr b. Muʿāwiyah > Kulayb b. Wāʾil > Liāb. ʿUmar Āshtarayt Arḍ > al-Shirāʾ Ḥasan

[Machine] I said, "Indeed, I will give from every crop a drachma and a qafiz of food." He said, "And do not put on your neck [a burden] beyond your capacity."  

البيهقي:١٨٤٠٢أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ عَنْ كُلَيْبِ بْنِ وَائِلٍ قَالَ قُلْتُ لِابْنِ عُمَرَ اشْتَرَيْتُ أَرْضًا قَالَ الشِّرَاءُ حَسَنٌ قَالَ

قُلْتُ فَإِنِّي أُعْطِي مِنْ كُلِّ جَرِيبِ أَرْضٍ دِرْهَمًا وَقَفِيزًا مِنْ طَعَامٍ قَالَ وَلَا تَجْعَلْ فِي عُنُقِكَ صَغَارًا  

bayhaqi:18403Abū Muḥammad ʿAbdullāh b. Yaḥyá b. ʿAbd al-Jabbār> Ismāʿīl b. Muḥammad al-Ṣaffār > Saʿdān b. Naṣr > Abū Muʿāwiyah > al-Ḥajjāj > al-Qāsim b. ʿAbd al-Raḥman > Āshtará ʿAbdullāh Arḍ from Arḍ al-Kharāj > Lah Ṣāḥibuhā / Duhqānahā

[Machine] Its owner, meaning its farmer, says to it, "I will suffice you by paying its rent and taking care of it."  

البيهقي:١٨٤٠٣أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ بِبَغْدَادَ أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الْحَجَّاجِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ اشْتَرَى عَبْدُ اللهِ أَرْضًا مِنْ أَرْضِ الْخَرَاجِ قَالَ فَقَالَ

لَهُ صَاحِبُهَا يَعْنِي دُهْقَانَهَا أَنَا أَكْفِيكَ إِعْطَاءَ خَرَاجِهَا وَالْقِيَامَ عَلَيْهَا  

bayhaqi:18404Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās al-Aṣam > al-Ḥasan b. ʿAlī > Yaḥyá b. Ādam > Ḥafṣ > Mujālid > al-Shaʿbī > Āshtará ʿAbdullāh Arḍ al-Kharāj from Duhqān And ʿAlá

[Machine] That he suffices with its output.  

البيهقي:١٨٤٠٤أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا حَفْصٌ عَنْ مُجَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ اشْتَرَى عَبْدُ اللهِ أَرْضَ الْخَرَاجِ مِنْ دُهْقَانٍ وَعَلَى

أَنْ يَكْفِيَهُ خَرَاجَهَا  

bayhaqi:18405Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá > Ḥasan b. Ṣāliḥ > Ibn Abū Laylá > Āshtará al-Ḥasan b. ʿAlī Milḥah or Milḥ Wāshtará al-Ḥusayn b. ʿAlī Barīdayn from Arḍ al-Kharāj > Qad

[Machine] Umar responded to them, affirmed their land, and agreed to the tax that he imposed on them.  

البيهقي:١٨٤٠٥أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى حَدَّثَنِي حَسَنُ بْنُ صَالِحٍ عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ اشْتَرَى الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ ؓ مِلْحَةً أَوْ مِلْحًا وَاشْتَرَى الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ ؓ بَرِيدَيْنِ مِنْ أَرْضِ الْخَرَاجِ وَقَالَ

قَدْ رَدَّ إِلَيْهِمْ عُمَرُ ؓ أَرْضَهُمْ وَصَالَحَهُمْ عَلَى الْخَرَاجِ الَّذِي وَضَعَهُ عَلَيْهِمْ  

bayhaqi:18406Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-ʿAbbās b. Muḥammad > Yaḥyá b. Maʿīn > ʿAbbād b. al-ʿAwwām > al-Ḥajjāj > ʿAbdullāh b. Ḥasan > al-Ḥasan

[Machine] Husain and Aisha bought a piece of land for rent.  

البيهقي:١٨٤٠٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ مَعِينٍ ثنا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ عَنِ الْحَجَّاجِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ حَسَنٍ أَنَّ الْحَسَنَ

وَالْحُسَيْنَ ؓ اشْتَرَيَا قِطْعَةً مِنْ أَرْضِ الْخَرَاجِ  

bayhaqi:18407Yaḥyá > ʿAbbād > Ḥajjāj > Balaghanā > Ḥudhayfah

[Machine] That Hudhaifah bought a piece of land from the Kharaj land.  

البيهقي:١٨٤٠٧قَالَ وَحَدَّثَنَا يَحْيَى ثنا عَبَّادٌ عَنْ حَجَّاجٍ قَالَ بَلَغَنَا

أَنَّ حُذَيْفَةَ ؓ اشْتَرَى قِطْعَةً مِنْ أَرْضِ الْخَرَاجِ  

bayhaqi:18408Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan b. ʿAlī > Yaḥyá b. Ādam > ʿAbd al-Raḥīm > Ashʿath > al-Ḥakam > Shurayḥ > Āshtará Arḍ from Arḍ al-Ḥīrah Yuqāl Lahā Zubā

[Machine] And the judge said, "And they used to allow the purchase of land in Hijrah because they were reconciled." Yahya said, "I asked Hassan ibn Salih, and he disliked the purchase of land with taxation that was taken by force, but if the taxation was imposed on it later, he did not see any harm in the purchase of land by the people of reconciliation."  

البيهقي:١٨٤٠٨أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحِيمِ عَنْ أَشْعَثَ عَنِ الْحَكَمِ عَنْ شُرَيْحٍ أَنَّهُ اشْتَرَى أَرْضًا مِنْ أَرْضِ الْحِيرَةِ يُقَالُ لَهَا زُبَا قَالَ

وَقَالَ الْحَكَمُ وَكَانُوا يُرَخِّصُونَ فِي شِرَاءِ أَرْضِ الْحِيرَةِ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُمْ صُلْحٌ قَالَ يَحْيَى وَسَأَلْتُ حَسَنَ بْنَ صَالِحٍ فَكَرِهَ شِرَاءَ أَرْضِ الْخَرَاجِ الَّتِي أُخِذَتْ عَنْوَةً فَوُضِعَ عَلَيْهَا الْخَرَاجُ فَلَمْ يَرَ بَأْسًا بِشِرَاءِ أَرْضِ أَهْلِ الصُّلْحِ  

bayhaqi:18409Abū Bakr Aḥmad b. ʿAlī al-Aṣbahānī > Abū ʿAmr b. Ḥamdān > al-Ḥasan b. Sufyān > Abū Bakr b. Abū Shaybah > al-Faḍl b. Dukayn > Muḥammad b. Ṭalḥah > Dāwud b. Sulaymān > Katab ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz ؒ > ʿAbd al-Ḥamīd b. ʿAbd al-Raḥman Fadhakarah

[Machine] In it, there is no tax on those who convert from the people of the land and we have narrated in it a hadith that is not obligatory on them except for charity, and that has already been mentioned with others in the book of Zakah.  

البيهقي:١٨٤٠٩أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْأَصْبَهَانِيُّ أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ حَمْدَانَ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ سُلَيْمَانَ قَالَ كَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ رَحِمَهُ اللهُ إِلَى عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَذَكَرَهُ فَقَالَ

فِيهِ وَلَا خَرَاجَ عَلَى مَنْ أَسْلَمَ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ وَقَدْ رُوِّينَا فِيهِ حَدِيثًا مُسْنَدًا لَيْسَ عَلَيْهِمْ فِيهِ إِلَّا صَدَقَةٌ وَقَدْ مَضَى ذَلِكَ مَعَ غَيْرِهِ فِي كِتَابِ الزَّكَاةِ  

58.123 [Machine] When the land is taken by force, it is to be preserved for the Muslims by the consent and satisfaction of the winners. Its sale is not permissible if it is in the possession of a Muslim, and its tax is not waived.

٥٨۔١٢٣ بَابُ الْأَرْضِ إِذَا أُخِذَتْ عَنْوَةً فَوُقِفَتْ لِلْمُسْلِمِينَ بِطِيبِ أَنْفُسِ الْغَانِمِينَ لَمْ يَجُزْ بَيْعُهَا إِذَا أَسْلَمَ مَنْ هِيَ فِي يَدِهِ لَمْ يَسْقُطْ خَرَاجُهَا

bayhaqi:18410Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿAffān > Yaḥyá b. Ādam > ʿAbd al-Salām > Ibn Ḥarb > Bukayr b. ʿĀmir > ʿĀmir > Āshtará ʿUtbah b. Farqad Arḍ from Arḍ al-Kharāj Thum Atá ʿUmar ؓ Faʾakhbarah > Mimman Āshtaraytahā > from Ahlihā > Fahaʾulāʾ Ahluhā Lilmuslimīn Abiʿtumūh Shayʾ > Lā

[Machine] Go and seek your possession.  

البيهقي:١٨٤١٠أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا عَبْدُ السَّلَامِ هُوَ ابْنُ حَرْبٍ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَامِرٍ قَالَ اشْتَرَى عُتْبَةُ بْنُ فَرْقَدٍ أَرْضًا مِنْ أَرْضِ الْخَرَاجِ ثُمَّ أَتَى عُمَرَ ؓ فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ مِمَّنِ اشْتَرَيْتَهَا؟ قَالَ مِنْ أَهْلِهَا قَالَ فَهَؤُلَاءِ أَهْلُهَا لِلْمُسْلِمِينَ أَبِعْتُمُوهُ شَيْئًا؟ قَالُوا لَا قَالَ

اذْهَبْ فَاطْلُبْ مَالَكَ  

bayhaqi:18411Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá > Qays > Abū Ismāʿīl > al-Shaʿbī > ʿUtbah b. Farqad > Āshtarayt

[Machine] I bought ten experiments from the Black Land on the banks of the Euphrates to train animals. It was mentioned to Umar. He asked, "Did you buy them from their owners?" I said, "Yes." He said, "Go ahead." I was happy about it, so I went to him. He said, "Did you send them anything?" They said, "No." He said, "Seek your wealth wherever you have placed it."  

البيهقي:١٨٤١١وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى ثنا قَيْسٌ عَنْ أَبِي إِسْمَاعِيلَ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ عُتْبَةَ بْنِ فَرْقَدٍ قَالَ

اشْتَرَيْتُ عَشَرَةَ أَجْرِبَةٍ مِنْ أَرْضِ السَّوَادِ عَلَى شَاطِئِ الْفُرَاتِ لِقَضْبِ دَوَابَّ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ ؓ قَالَ اشْتَرَيْتَهَا مِنْ أَصْحَابِهَا؟ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ رُحْ إِلِيَّ قَالَ فَرُحْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ يَا هَؤُلَاءِ أَبِعْتُمُوهُ شَيْئًا؟ قَالُوا لَا قَالَ ابْتَغِ مَالَكَ حَيْثُ وَضَعْتَهُ  

bayhaqi:18412Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá > Ḥasan b. Ṣāliḥ > Qays b. Muslim > Ṭāriq b. Shihāb > Aslamat Āmraʾah from Ahl Nahar al-Malik > ʿUmar

[Machine] Umar or someone named Umar, if they choose their land and fulfill what is required of their land, then leave them alone with their land. Otherwise, remove the Muslims from their lands.  

البيهقي:١٨٤١٢أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى ثنا حَسَنُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ أَسْلَمَتِ امْرَأَةٌ مِنْ أَهْلِ نَهَرِ الْمَلِكِ قَالَ فَقَالَ

عُمَرُ أَوْ كَتَبَ عُمَرُ ؓ إِنِ اخْتَارَتْ أَرْضَهَا وَأَدَّتْ مَا عَلَى أَرْضِهَا فَخَلُّوا بَيْنَهَا وَبَيْنَ أَرْضِهَا وَإِلَّا خَلُّوا بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ وَبَيْنَ أَرَضِيهِمْ  

bayhaqi:18413Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá > Ḥafṣ b. Ghiyāth > Muḥammad b. Qays al-Asadī from my father

[Machine] Umar and Ali, when a man from the people of As-Sawad embraces Islam, they let him collect his tribute in his land.  

البيهقي:١٨٤١٣أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى ثنا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ الْأَسَدِيِّ عَنْ أَبِي عَوْنٍ الثَّقَفِيِّ قَالَ كَانَ

عُمَرُ وَعَلِيٌّ ؓ إِذَا أَسْلَمَ الرَّجُلُ مِنْ أَهْلِ السَّوَادِ تَرَكَاهُ يَقُومُ بِخَرَاجِهِ فِي أَرْضِهِ  

bayhaqi:18414Yaḥyá > Sharīk And Qays > Jābir > ʿĀmir > Aslam

[Machine] Al-Raqil embraced Islam, so Umar gave him his land with its taxes and imposed upon him two thousand (dirhams).  

البيهقي:١٨٤١٤قَالَ وَحَدَّثَنَا يَحْيَى ثنا شَرِيكٌ وَقَيْسٌ عَنْ جَابِرٍ عَنْ عَامِرٍ قَالَ

أَسْلَمَ الرَّقِيلُ فَأَعْطَاهُ عُمَرُ ؓ أَرْضَهُ بِخَرَاجِهَا وَفَرَضَ لَهُ أَلْفَيْنِ  

bayhaqi:18415Yaḥyá > Qays b. al-Rabīʿ > Ibrāhīm b. Muhājir > Shaykh from Banī Zuhrah > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb > Katab > Saʿd Yuqṭiʿ Saʿīd b. Zayd Arḍ Faʾaqṭaʿah Arḍ Libanī al-Raqīl Faʾatá Ibn al-Raqīl ʿUmar > Yā Amīr al-Muʾminīn ʿAlām Ṣālaḥtumūnā > Tuʾaddūā Ilaynā al-Jizyah And Lakum Arḍukum Waʾamwālukum Waʾawlādukum > Yā Amīr al-Muʾminīn Aqaṭaʿt Arḍī Lisaʿīd b. Zayd > Fakatab

[Machine] So he wrote to Saad, responding to him, and then invited him to Islam, so he converted and Umar imposed upon him 700 dirhams and placed his tribute in Khatham. He said, "If you establish yourself in your land, you will pay from it what you used to pay." And this is a weak narration in its chain, but if it is proven, then his statement was, "And your land is yours, and you have the right to it as you intended. And your land is the one you used to cultivate and pay its taxes." And that was taken by force, except that he left it, and its taxes did not fall from him when he converted. And in the peace treaty, its taxes fall.  

البيهقي:١٨٤١٥قَالَ وَثَنَا يَحْيَى ثنا قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ عَنْ شَيْخٍ مِنْ بَنِي زُهْرَةَ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى سَعْدٍ يُقْطِعُ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ أَرْضًا فَأَقْطَعَهُ أَرْضًا لِبَنِي الرَّقِيلِ فَأَتَى ابْنُ الرَّقِيلِ عُمَرَ ؓ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَامَ صَالَحْتُمُونَا؟ قَالَ عَلَى أَنْ تُؤَدُّوا إِلَيْنَا الْجِزْيَةَ وَلَكُمْ أَرْضُكُمْ وَأَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ قَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَقَطَعْتَ أَرْضِي لِسَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ

فَكَتَبَ إِلَى سَعْدٍ رُدَّ عَلَيْهِ أَرْضَهُ ثُمَّ دَعَاهُ إِلَى الْإِسْلَامِ فَأَسْلَمَ فَفَرَضَ لَهُ عُمَرُ ؓ سَبْعَمِائَةٍ وَجَعَلَ عَطَاءَهُ فِي خَثْعَمٍ وَقَالَ إِنْ أَقَمْتَ فِي أَرْضِكَ أَدَّيْتَ عَنْهَا مَا كُنْتَ تُؤَدِّي وَهَذَا فِي إِسْنَادِهِ ضِعْفٌ فَإِنْ ثَبَتَ كَانَ قَوْلُهُ وَلَكُمْ أَرْضُكُمْ مَحْمُولًا عَلَى أَنَّهُ أَرَادَ وَلَكُمْ أَرْضُكُمُ الَّتِي كَانَتْ لَكُمْ تَزْرَعُونَهَا وَتُعْطُونَ خَرَاجَهَا وَذَلِكَ فِيمَا أُخِذَ عَنْوَةً إِلَّا تَرَكَهُ لَمْ يَسْقُطْ عَنْهُ خَرَاجُهَا حِينَ أَسْلَمَ وَفِي الصُّلْحِ يَسْقُطُ  

bayhaqi:18416Abū Saʿīd > Abū al-ʿAbbās > al-Ḥasan > Yaḥyá > Ibn al-Mubārak > Maʿmar > ʿAlī b. al-Ḥakam > Muḥammad b. Zayd > Ibrāhīm al-Nakhaʿī > Jāʾ a man > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ؓ > Innī Qad Aslamt Faḍaʿ > Arḍī al-Kharāj > Alā In Arḍak Ukhidhat > And h > Wajāʾah a man

[Machine] Indeed, the land of so and so can endure more taxes than what is imposed on them so he said there is no way to reach them, we have only reconciled with them with reconciliation.  

البيهقي:١٨٤١٦أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا الْحَسَنُ ثنا يَحْيَى ثنا ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ سَمِعْتُ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيَّ يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فَقَالَ إِنِّي قَدْ أَسْلَمْتُ فَضَعْ عَنْ أَرْضِي الْخَرَاجَ فَقَالَ أَلَا إِنَّ أَرْضَكَ أُخِذَتْ عَنْوَةً قَالَ وَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ

إِنَّ أَرْضَ كَذَا وَكَذَا يُطِيقُونَ مِنَ الْخَرَاجِ أَكْثَرَ مِمَّا عَلَيْهِمْ فَقَالَ لَا سَبِيلَ إِلَيْهِمْ إِنَّمَا صَالَحْنَاهُمْ صُلْحًا  

bayhaqi:18417Yaḥyá > Hushaym > Sayyār Abū al-Ḥakam > al-Zubayr b. ʿAdī > Aslam Duhqān

[Machine] A farmer from the people of Aswad during the time of Ali, may Allah be pleased with him, converted to Islam. Ali said to him, "If you remain in your land, we will lift the tax from you and take from your land. But if you abandon it, then we are more entitled to it."  

البيهقي:١٨٤١٧قَالَ وَحَدَّثَنَا يَحْيَى ثنا هُشَيْمٌ عَنْ سَيَّارٍ أَبِي الْحَكَمِ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ

أَسْلَمَ دُهْقَانٌ مِنْ أَهْلِ السَّوَادِ فِي عَهْدِ عَلِيٍّ ؓ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ ؓ إِنْ أَقَمْتَ فِي أَرْضِكَ رَفَعْنَا الْجِزْيَةَ عَنْ رَأْسِكَ وَأَخَذْنَا مِنْ أَرْضِكَ وَإِنْ تَحَوَّلْتَ عَنْهَا فَنَحْنُ أَحَقُّ بِهَا  

bayhaqi:18418Yaḥyá > Wakīʿ > al-Masʿūdī > Abū ʿAwn > Aslam Duhqān from Ahl ʿAyn al-Tamr > Lah

[Machine] Ali owns you. As for the compensation for your head, we will waive it. And as for your land, it belongs to the Muslims. If you want, we will make an agreement with you. And if you want, we will make you a champion for us. Whatever Allah has taken out of it [the land], you have brought it to us.  

البيهقي:١٨٤١٨قَالَ وَحَدَّثَنَا يَحْيَى ثنا وَكِيعٌ عَنِ الْمَسْعُودِيِّ عَنْ أَبِي عَوْنٍ قَالَ أَسْلَمَ دُهْقَانٌ مِنْ أَهْلِ عَيْنِ التَّمْرِ فَقَالَ

لَهُ عَلِيٌّ ؓ أَمَّا جِزْيَةُ رَأْسِكَ فَنَرْفَعُهَا وَأَمَّا أَرْضُكَ فَلِلْمُسْلِمِينَ فَإِنْ شِئْتَ فَرَضْنَا لَكَ وَإِنْ شِئْتَ جَعَلْنَاكَ قَهْرَمَانًا لَنَا فَمَا أَخْرَجَ اللهُ مِنْهَا مِنْ شَيْءٍ أَتَيْتَنَا بِهِ  

58.124 [Machine] The captive is bound by a covenant not to escape

٥٨۔١٢٤ بَابُ الْأَسِيرِ يُؤْخَذُ عَلَيْهِ الْعَهْدُ أَنْ لَا يَهْرُبَ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: فَمَتَى قَدَرَ عَلَى الْخُرُوجِ مِنْهَا فَلْيَخْرُجْ؛ لِأَنَّ يَمِينَهُ يَمِينُ مُكْرَهٍ. قَالَ: وَلَعَلَّهُ لَيْسَ بِوَاسِعٍ لَهُ أَنْ يُقِيمَ مَعَهُمْ إِذَا قَدَرَ عَلَى التَّنَحِّي عَنْهُمْ.

bayhaqi:18419[Chain 1] al-Shaykh And Hadhā Limā > Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ Waʾabū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb [Chain 2] Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. Muḥammad b. Dāwud al-Razzāz> Abū Sahl b. Ziyād al-Qaṭṭān > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Abū Muʿāwiyah > Ismāʿīl b. Abū Khālid > Qays b. Abū Ḥāzim > Jarīr b. ʿAbdullāh ؓ

The Messenger of Allah ﷺ sent an expedition to Khath'am. Some people sought protection by having recourse to prostration, and were hastily killed. When the Prophet ﷺ heard that, he ordered half the blood-wit to be paid for them, saying: I am not responsible for any Muslim who stays among polytheists. They asked: Why, Messenger of Allah? He said: Their fires should not be visible to one another. Abu Dawud said: Hushaim, Ma'mar, Khalid b. al-Wasiti and a group of narrators have also narrated it, but did not mention Jarir. (Using translation from Abū Dāʾūd 2645)   

البيهقي:١٨٤١٩وَقَالَ الشَّيْخُ وَهَذَا لِمَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ دَاوُدَ الرَّزَّازُ بِبَغْدَادَ أنبأ أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ قَالَا ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ ؓ قَالَ

بَعَثَ رَسُولُ اللهِ ﷺ سَرِيَّةً إِلَى خَثْعَمٍ فَاعْتَصَمَ نَاسٌ مِنْهُمْ بِالسُّجُودِ وَأَسْرَعَ فِيهِمُ الْقَتْلُ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ ﷺ فَأَمَرَ لَهُمْ بِنِصْفِ الْعَقْلِ وَقَالَ أَنَا بَرِيءٌ مِنْ كُلِّ مُسْلِمٍ مُقِيمٍ بَيْنَ أَظْهُرِ الْمُشْرِكِينَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ وَلِمَ؟ قَالَ لَا تَرَايَا نَارَاهُمَا  

bayhaqi:18420Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Isḥāq al-Ṣaghānī > Isḥāq b. Idrīs > Hammām > Qatādah > al-Ḥasan > Samurah

[Machine] On the authority of the Prophet ﷺ , he said: "Do not reside with the polytheists nor have intimate relations with them. Whosoever resides among them or has intimate relations with them is not one of us."  

البيهقي:١٨٤٢٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِدْرِيسَ ثنا هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ سَمُرَةَ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لَا تُسَاكِنُوا الْمُشْرِكِينَ وَلَا تُجَامِعُوهُمْ فَمَنْ سَاكَنَهُمْ أَوْ جَامَعَهُمْ فَلَيْسَ مِنَّا  

58.125 [Machine] The captive is safe so they cannot be harmed in their wealth and themselves. Imam Shafi (may Allah have mercy on him) said: Because when they are given security, they are safe from him.

٥٨۔١٢٥ بَابُ الْأَسِيرِ يُؤَمَّنُ فَلَا يَكُونُ لَهُ أَنْ يَغْتَالَهُمْ فِي أَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: لِأَنَّهُمْ إِذَا أَمَّنُوهُ فَهُمْ فِي أَمَانٍ مِنْهُ.

bayhaqi:18421Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥasan b. Fūrak > ʿAbdullāh b. Jaʿfar al-Aṣbahānī > Yūnus b. Ḥabīb > Abū Dāwud > Shuʿbah > al-Aʿmash > Abū Wāʾil > ʿAbdullāh

[Machine] About the Prophet ﷺ , he said: Every betrayer will have a flag on the Day of Judgment and it will be said, "This is the treachery of so and so who betrayed him." This is mentioned in the sahih hadith of Shu'bah.  

البيهقي:١٨٤٢١وَقَدْ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا شُعْبَةُ عَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللهِ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُقَالُ هَذِهِ غَدْرَةُ فُلَانٍ أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ شُعْبَةَ  

bayhaqi:18422Abū Bakr b. Fūrak > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yūnus b. Ḥabīb > Abū Dāwud > Muḥammad b. Abān > al-Suddī > Rifāʿah b. Shaddād > ʿAmr b. al-Ḥamiq al-Khuzāʿī

[Machine] That the Messenger of Allah ﷺ said: "If a person offers security to another person and then kills him, then I am innocent of the killer, even if the one killed was a disbeliever."  

البيهقي:١٨٤٢٢وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ فُورَكٍ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبَانَ عَنِ السُّدِّيِّ عَنْ رِفَاعَةَ بْنِ شَدَّادٍ ؓ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ الْخُزَاعِيُّ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ إِذَا أَمَّنَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ عَلَى نَفْسِهِ ثُمَّ قَتَلَهُ فَأَنَا بَرِيءٌ مِنَ الْقَاتِلِ وَإِنْ كَانَ الْمَقْتُولُ كَافِرًا  

bayhaqi:18423Abū Bakr b. Fūrak > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yūnus b. Ḥabīb > Abū Dāwud > Qurrah b. Khālid > ʿAbd al-Malik b. ʿUmayr > Rifāʿah b. Shaddād > Kunt

[Machine] That the Prophet ﷺ said: "When a man guarantees the life of another man, then kills him, he will be raised on the Day of Judgment carrying the banner of treachery, and I refrain from speaking about him."  

البيهقي:١٨٤٢٣وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ فُورَكٍ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ رِفَاعَةَ بْنِ شَدَّادٍ قَالَ كُنْتُ أُبْطِنُ شَيْئًا بِالْمُخْتَارِ يَعْنِي الْكَذَّابَ قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ دَخَلْتَ وَقَدْ قَامَ جِبْرِيلُ قَبْلُ مِنْ هَذَا الْكُرْسِيِّ قَالَ فَأَهْوَيْتُ إِلَى قَائِمِ السَّيْفِ فَقُلْتُ مَا أَنْتَظِرُ أَنْ أَمْشِيَ بَيْنَ رَأْسِ هَذَا وَجَسَدِهِ حَتَّى ذَكَرْتُ حَدِيثًا حَدَّثَنِيهِ عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ الْخُزَاعِيُّ ؓ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ إِذَا أَمَّنَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ عَلَى دَمِهِ ثُمَّ قَتَلَهُ رُفِعَ لَهُ لِوَاءُ الْغَدْرِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَكَفَفْتُ عَنْهُ  

bayhaqi:18424Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Aḥmad b. Muḥammad al-ʿAnazī > ʿUthmān b. Saʿīd al-Dārimī > Aḥmad b. Ṣāliḥ > Ibn Wahb > Ḥaywah b. Shurayḥ > Ibn al-Hād > Shuraḥbīl b. Saʿd > Jābir b. ʿAbdullāh

[Machine] We were with the Messenger of Allah ﷺ during the Battle of Khaybar when a small group went out and captured a man who was herding sheep. They brought him to the Messenger of Allah ﷺ , and he spoke to him by the will of Allah. The man said to him, "I have believed in you and in what you have brought. But what about the sheep, O Messenger of Allah? They belong to the people, and there are ewes and pregnant sheep among them, and more than that." The Messenger of Allah ﷺ said, "Count their faces and let them return to their owners." So he took a handful of pebbles or soil, threw it on their faces, and they all returned to their owners. Then he moved forward towards the battle, and an arrow hit him, causing his death. He never prostrated to Allah. The Messenger of Allah ﷺ said, "Take him to the hiding place." So he was taken to the hiding place of the Messenger of Allah ﷺ . When the Messenger of Allah ﷺ finished, he came to him and said, "The Islam of your companion is good. I entered upon him, and he has two wives from the celestial ones, and I did not write it except from the narration of Shurahbil ibn Saad, and they have spoken about it. It has also been narrated from Muhammad ibn Ishaq ibn Yasar from his father as a mursal narration, and it has also been narrated from Abu Al-Aas ibn Ar-Rabi' with a similar story, but with a mursal chain.  

البيهقي:١٨٤٢٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنَزِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ عَنِ ابْنِ الْهَادِ عَنْ شُرَحْبِيلَ بْنِ سَعْدٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ ؓ قَالَ

كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي غَزْوَةِ خَيْبَرَ خَرَجَتْ سَرِيَّةٌ فَأَخَذُوا إِنْسَانًا مَعَهُ غَنَمٌ يَرْعَاهَا فَجَاؤُوا بِهِ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَكَلَّمَهُ النَّبِيُّ ﷺ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يُكَلِّمَهُ بِهِ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ إِنِّي قَدْ آمَنْتُ بِكَ وَبِمَا جِئْتَ بِهِ فَكَيْفَ بِالْغَنَمِ يَا رَسُولَ اللهِ؟ فَإِنَّهَا أَمَانَةٌ وَهِيَ لِلنَّاسِ الشَّاةُ وَالشَّاتَانِ وَأَكْثَرُ مِنْ ذَلِكَ قَالَ احْصِبْ وُجُوهَهَا تَرْجِعْ إِلَى أَهْلِهَا فَأَخَذَ قَبْضَةً مِنْ حَصْبَاءَ أَوْ تُرَابٍ فَرَمَى بِهِ وَجُوهِهَا فَخَرَجَتْ تَشْتَدُّ حَتَّى دَخَلَتْ كُلُّ شَاةٍ إِلَى أَهْلِهَا ثُمَّ تَقَدَّمَ إِلَى الصَّفِّ فَأَصَابَهُ سَهْمٌ فَقَتَلَهُ وَلَمْ يُصَلِّ لِلَّهِ سَجْدَةً قَطُّ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَدْخِلُوهُ الْخِبَاءَ فَأُدْخِلَ خِبَاءَ رَسُولِ اللهِ ﷺ حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللهِ ﷺ دَخَلَ عَلَيْهِ ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ لَقَدْ حَسُنَ إِسْلَامُ صَاحِبِكُمْ لَقَدْ دَخَلْتُ عَلَيْهِ وَإِنَّ عِنْدَهُ لَزَوْجَتَيْنِ لَهُ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ لَمْ أَكْتُبْهُ مَوْصُولًا إِلَّا مِنْ حَدِيثِ شُرَحْبِيلَ بْنِ سَعْدٍ وَقَدْ تَكَلَّمُوا فِيهِ ورُوِيَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِيهِ مُرْسَلًا وَرُوِي عَنْ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ فِيهِ قِصَّةٌ شَبِيهَةٌ بِهَذِهِ إِلَّا أَنَّهَا بِإِسْنَادٍ مُرْسَلٍ  

bayhaqi:18425Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Yūnus b. Bukayr > Ibn Isḥāq > ʿAbdullāh b. Abū Bakr b. Muḥammad b. ʿAmr b. Ḥazm > Kharaj Abū

[Machine] Abu Al-As ibn Ar-Rabi' was a trader who used to go to Sham (Syria). He was a trustworthy man and he had merchandise for the Quraysh with him. A caravan came his way and it was intercepted secretly by a group of the Messenger of Allah's ﷺ Companions. They took away his goods and brought them to the Messenger of Allah ﷺ who distributed them among themselves. Abu Al-As went on until he reached Zainab (his wife), seeking her protection and asked her to intercede with the Messenger of Allah ﷺ to return his money to him and what he had of other people's goods. The Messenger of Allah ﷺ called those who intercepted the caravan and they answered him. Then he went out until he reached Makkah and he distributed among the people what he had of their goods. When he finished he said: "O assembly of Quraysh! Is there anyone among you to whom I owe anything which I have not returned?" They answered: "No, may Allah reward you with the best. You have been found trustworthy and generous." Abu Al-As said: "By Allah! I was not prevented from accepting Islam before I joined you except that I feared that you would think that I embraced Islam in order to take away your possessions. But I asseverate that there is no god but Allah and Muhammad is His slave and His Apostle." Ash-Shafi'i said in Al-Musnad: "If they secretly took hold of a person and did not feel secure about him nor recover anything from him, they are allowed to take from him the amount equal to the goods they had. They can cause corruption to his wealth and run away from him." The Shaykh said: "We have already reported the Hadith of Imran ibn Husain regarding the Muslim woman who took the she-camel and fled on it."  

البيهقي:١٨٤٢٥أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ قَالَ خَرَجَ

أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ تَاجِرًا إِلَى الشَّامِ وَكَانَ رَجُلًا مَأْمُونًا وَكَانَتْ مَعَهُ بَضَائِعُ لِقُرَيْشٍ فَأَقْبَلَ قَافِلًا فَلَقِيَهُ سَرِيَّةٌ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ فَاسْتَاقُوا عِيرَهُ وَأَفْلَتَ وَقَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ بِمَا أَصَابُوا فَقَسَمَهُ بَيْنَهُمْ وَأَتَى أَبُو الْعَاصِ حَتَّى دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ ؓ فَاسْتَجَارَ بِهَا وَسَأَلَهَا أَنْ تَطْلُبَ لَهُ مِنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ رَدَّ مَالِهِ عَلَيْهِ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ أَمْوَالِ النَّاسِ فَدَعَا رَسُولُ اللهِ ﷺ السَّرِيَّةَ فَسَأَلَهُمْ فَرَدُّوا عَلَيْهِ ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ فَأَدَّى عَلَى النَّاسِ مَا كَانَ مَعَهُ مِنْ بَضَائِعِهِمْ حَتَّى إِذَا فَرَغَ قَالَ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ هَلْ بَقِيَ لِأَحَدٍ مِنْكُمْ مَعِي مَالٌ لَمْ أَرُدَّهُ عَلَيْهِ؟ قَالُوا لَا فَجَزَاكَ اللهُ خَيْرًا قَدْ وَجَدْنَاكَ وَفِيًّا كَرِيمًا فَقَالَ أَمَا وَاللهِ مَا مَنَعَنِي أَنْ أُسْلِمَ قَبْلَ أَنْ أَقْدَمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا تَخَوُّفًا أَنْ تَظُنُّوا أَنِّي إِنَّمَا أَسْلَمْتُ لِأَذْهَبَ بِأَمْوَالِكُمْ فَإِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ قَالَ الشَّافِعِيُّ فِي الْمُسْلِمِ إِذَا أُسِرَ وَلَمْ يُؤَمِّنُوهُ وَلَمْ يَأْخُذُوا عَلَيْهِ أَنَّهُمْ آمِنُونَ مِنْهُ فَلَهُ أَخْذُ مَا قَدَرَ عَلَيْهِ مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَإِفْسَادُهُ وَالْهَرَبُ مِنْهُمْ قَالَ الشَّيْخُ قَدْ رَوَيْنَا حَدِيثَ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ؓ فِي الْمَرْأَةِ الْمُسْلِمَةِ الَّتِي أَخَذَتِ النَّاقَةَ وَهَرَبَتْ عَلَيْهَا  

58.126 [Machine] The captives seek help from the polytheists to fight against the polytheists. Al-Shafi'i, may Allah have mercy on him, said: It has been said that they were fought by Zubayr and his companions in the land of Abyssinia, polytheists fighting against polytheists. If someone were to say that he refrains from fighting them for certain reasons mentioned by Al-Shafi'i, it would be a valid viewpoint. We do not know if the news of Zubayr is substantiated. Even if it were substantiated, Al-Najashi, being a Muslim, would have believed in the Messenger of Allah ﷺ and prayed for him.

٥٨۔١٢٦ بَابُ الْأَسِيرِ يَسْتَعِينُ بِهِ الْمُشْرِكُونَ عَلَى قِتَالِ الْمُشْرِكِينَ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: قَدْ قِيلَ يُقَاتِلُهُمْ، قَدْ قَاتَلَ الزُّبَيْرُ وَأَصْحَابٌ لَهُ بِبِلَادِ الْحَبَشَةِ مُشْرِكِينَ عَنْ مُشْرِكِينَ , وَلَوْ قَالَ قَائِلٌ: يَمْتَنِعُ عَنْ قِتَالِهِمْ لِمَعَانٍ ذَكَرَهَا الشَّافِعِيُّ كَانَ مَذْهَبًا , وَلَا نَعْلَمُ خَبَرَ الزُّبَيْرِ يَثْبُتُ , وَلَوْ ثَبَتَ كَانَ النَّجَاشِيُّ مُسْلِمًا كَانَ آمَنَ بِرَسُولِ اللهِ ﷺ وَصَلَّى عَلَيْهِ النَّبِيُّ ﷺ.

bayhaqi:18426Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Yūnus b. Bukayr > Ibn Isḥāq > al-Zuhrī > Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥman b. al-Ḥārith b. Hishām > Um Salamah Zawj

[Machine] The Prophet's wife said when Mecca became too narrow for us, she mentioned the story of their migration to the land of Abyssinia and how Quraish sent 'Amr ibn Al-Aas and 'Abdullah ibn Abu Rabiah to Negus to have them expelled from his land and handed over to them. She also mentioned the story of Ja'far ibn Abi Talib and his companions seeking refuge with Negus. Negus asked them if they had anything from the Quran with them, and Ja'far read a portion of Surah Maryam to him. Negus and his bishops were moved to tears by the recitation. Then Negus said, "Indeed, this speech originates from the same source as that which was brought by Moses. You are free to go, guided." She then mentioned the story of their encounter with the Christians from Najran who came to argue with the Prophet about Jesus. When they came to argue, the Prophet asked them what they said about Jesus, and Ja'far replied, "We say that he is the servant of Allah, His Messenger, His Word which He bestowed on Maryam and a spirit from Him." Negus became so moved by his words that he took a stick and traced a line on the ground, saying, "By Allah, Jesus son of Mary did not go beyond what you have said." She went on to mention that while they were in Abyssinia, a man from Abyssinia challenged their leader in authority, and they sought the help of Allah and asked for His support against him. The man was defeated, killed, and Negus was victorious. The wife of the Prophet said that when the news reached them, Zubair, who was one of the youngest companions, blew on a knot in his garment, tied it to his chest, and entered the Nile, swimming until he reached the other side where the people had gathered. He then untied the knot and said, "Rejoice, for Allah has granted victory to Negus!" She concluded that they were never happier about anything as they were happy about the victory of Negus.  

البيهقي:١٨٤٢٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ

ؓ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهَا قَالَتْ لَمَّا ضَاقَتْ عَلَيْنَا مَكَّةُ فَذَكَرَتِ الْحَدِيثَ فِي هِجْرَتِهِمْ إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ وَمَا كَانَ مِنْ بِعْثَةِ قُرَيْشٍ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ وَعَبْدَ اللهِ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ إِلَى النَّجَاشِيِّ لِيُخْرِجَهُمْ مِنْ بِلَادِهِ وَيَرُدَّهُمْ عَلَيْهِمْ وَمَا كَانَ مِنْ دُخُولِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَأَصْحَابِهِ ؓ عَلَى النَّجَاشِيِّ قَالَ فَقَالَ النَّجَاشِيُّ هَلْ مَعَكُمْ شَيْءٌ مِمَّا جَاءَ بِهِ؟ فَقَالَ لَهُ جَعْفَرٌ نَعَمْ فَقَرَأَ عَلَيْهِ صَدْرًا مِنْ كهيعص فَبَكَى وَاللهِ النَّجَاشِيُّ حَتَّى أَخْضَلَ لِحْيَتَهُ وَبَكَتْ أَسَاقِفَتُهُ حَتَّى أَخْضَلُوا مَضَاجِعَهُمْ ثُمَّ قَالَ إِنَّ هَذَا الْكَلَامَ لَيَخْرُجُ مِنَ الْمِشْكَاةِ الَّتِي جَاءَ بِهِ مُوسَى انْطَلِقُوا رَاشِدِينَ ثُمَّ ذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي تَصْوِيرِهِمَا لَهُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ فِي عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ أَنَّهُ عَبْدٌ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ وَعِنْدَهُ بَطَارِقَتُهُ فَقَالَ مَا تَقُولُونَ فِي عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ؟ فَقَالَ لَهُ جَعْفَرٌ نَقُولُ هُوَ عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ وَكَلِمَتُهُ وَرُوحُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ الْعَذْرَاءِ الْبَتُولِ فَدَلَّى النَّجَاشِيُّ يَدَهُ إِلَى الْأَرْضِ فَأَخَذَ عُوَيْدًا بَيْنَ أُصْبُعَيْهِ فَقَالَ مَا عَدَا عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ مَا قُلْتَ هَذَا الْعُوَيْدَ ثُمَّ ذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَتْ فَلَمْ يَنْشَبْ أَنْ خَرَجَ عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنَ الْحَبَشَةِ يُنَازِعُهُ فِي مُلْكِهِ فَوَاللهِ مَا عَلِمْتُنَا حَزِنَّا حُزْنًا قَطُّ كَانَ أَشَدَّ مِنْهُ فَرَقًا مِنْ أَنْ يَظْهَرَ ذَلِكَ الْمَلِكُ عَلَيْهِ فَيَأْتِي مَلِكٌ لَا يَعْرِفُ مِنْ حَقِّنَا مَا كَانَ يَعْرِفُ فَجَعَلْنَا نَدْعُو اللهَ وَنَسْتَنْصِرُهُ لِلنَّجَاشِيِّ فَخَرَجَ إِلَيْهِ سَائِرًا فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللهِ ﷺ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ مَنْ رَجُلٌ يَخْرُجُ فَيَحْضُرُ الْوَقْعَةَ حَتَّى يَنْظُرَ عَلَى مَنْ تَكُونُ؟ فَقَالَ الزُّبَيْرُ ؓ وَكَانَ مِنْ أَحْدَثِهِمْ سِنًّا أَنَا فَنَفَخُوا لَهُ قِرْبَةً فَجَعَلَهَا فِي صَدْرِهِ ثُمَّ خَرَجَ يَسْبَحُ عَلَيْهَا فِي النِّيلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الشِّقَّةِ الْأُخْرَى إِلَى حَيْثُ الْتَقَى النَّاسُ فَحَضَرَ الْوَقْعَةَ وَهَزَمَ اللهُ ذَلِكَ الْمَلِكَ وَقَتْلَهُ وَظَهَرَ النَّجَاشِيُّ عَلَيْهِ فَجَاءَنَا الزُّبَيْرُ ؓ فَجَعَلَ يُلِيحُ إِلَيْنَا بِرِدَائِهِ وَيَقُولُ أَلَا أَبْشِرُوا فَقَدْ أَظْهَرَ اللهُ النَّجَاشِيَّ فَوَاللهِ مَا فَرِحْنَا بِشَيْءٍ فَرَحَنَا بِظُهُورِ النَّجَاشِيِّ  

58.127 [Machine] The prisoner is required to send them a ransom and return in their ransom. Al-Shafi'i, may Allah have mercy on him, said: It was narrated from Al-Awza'i: He should return in their ransom if they do not give him money. He said: And whoever adopts the approach of Al-Awza'i and says with his statement, he only argues with what I see based on what was narrated from some of them that it was narrated that the Prophet ﷺ permitted the people of Hudaybiyah to reject those who came to them from them after the peace treaty, except as Muslims. Abu Jandal came to him so he returned him to his father, and Abu Basir came to him so he returned him, and Abu Basir killed the returned one along with him. Then the Prophet ﷺ came and said: I have fulfilled my promise to them and Allah saved me from them. The Prophet ﷺ did not return him and did not blame him for it, and he left it. So he was on his way to Sham and was cutting off all property of the Quraysh until they asked the Messenger of Allah ﷺ to include him with them for what they suffered from him causing harm. Al-Shafi'i said: And this is a hadith that has been narrated by some of the people of Maghazi as I have described, and I do not remember mentioning its chain of narration. 18427 - The Shaykh said, Abu Abdullah Al-Hafiz informed us, Ahmed Ibn Ja'far Al-Qatti'i reported to us, Abdullah Ibn Ahmad Ibn Hanbal told me, my father narrated to me, Abdul Razzaq reported to me, from Ma'mar, Al-Zuhri said: Urwah Ibn Al-Zubair informed me, from Al-Miswar Ibn Makhramah and Marwan Ibn Al-Hakam, they mentioned the story of the peace treaty of Hudaybiyah, and they mentioned the story of Abu Jandal and Abu Basir in a similar manner to this, and he completed it from it. The Shaykh said: Indeed, the Prophet ﷺ only returned Abu Jandal to them because he did not fear for him in returning him to the place of his father, and likewise he indicated to Abu Basir to return to them in the beginning because of that. Allah knows best, and the words of Al-Shafi'i will be mentioned, if Allah wills, in his book on jizyah.

٥٨۔١٢٧ بَابُ الْأَسِيرِ يُؤْخَذُ عَلَيْهِ أَنْ يَبْعَثَ إِلَيْهِمْ بِفِدَاءٍ وَيَعُودَ فِي إِسَارِهِمْ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: رُوِيَ عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ: يَعُودُ فِي إِسَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُعْطِهِمُ الْمَالَ. قَالَ: وَمَنْ ذَهَبَ مَذْهَبَ الْأَوْزَاعِيِّ وَمَنْ قَالَ بِقَوْلِهِ فَإِنَّمَا يَحْتَجُّ فِيمَا أَرَاهُ بِمَا رُوِيَ عَنْ بَعْضِهِمْ أَنَّهُ رُوِيَ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ صَالَحَ أَهْلَ الْحُدَيْبِيَةِ أَنْ يَرُدَّ مَنْ جَاءَهُ مِنْهُمْ بَعْدَ الصُّلْحِ مُسْلِمًا , فَجَاءَهُ أَبُو جَنْدَلٍ فَرَدَّهُ إِلَى أَبِيهِ , وَأَبُو بَصِيرٍ فَرَدَّهُ فَقَتَلَ أَبُو بَصِيرٍ الْمَرْدُودَ مَعَهُ , ثُمَّ جَاءَ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ: قَدْ وَفَّيْتُ لَهُمْ وَنَجَّانِي اللهُ مِنْهُمْ , فَلَمْ يَرُدَّهُ النَّبِيُّ ﷺ وَلَمْ يَعِبْ ذَلِكَ عَلَيْهِ وَتَرَكَهُ , فَكَانَ بِطَرِيقِ الشَّامِ يَقْطَعُ عَلَى كُلِّ مَالٍ لِقُرَيْشٍ حَتَّى سَأَلُوا رَسُولَ اللهِ ﷺ أَنْ يَضُمَّهُ إِلَيْهِ لِمَا نَالَهُمْ مِنْ أَذَاهُ. قَالَ الشَّافِعِيُّ: وَهَذَا حَدِيثٌ قَدْ رَوَاهُ بَعْضُ أَهْلِ الْمَغَازِي كَمَا وَصَفْتُ , وَلَا يَحْضُرُنِي ذِكْرُ إِسْنَادِهِ. 18427 - قَالَ الشَّيْخُ، أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَنْبَأَ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقَطِيعِيُّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، قَالَ الزُّهْرِيُّ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ، فَذَكَرَ حَدِيثَ صُلْحِ الْحُدَيْبِيَةِ , وَذَكَرَ فِيهِ قِصَّةَ أَبِي جَنْدَلٍ وَأَبِي بَصِيرٍ بِنَحْوٍ مِنْ هَذَا وَأَتَمَّ مِنْهُ -[244]- قَالَ الشَّيْخُ: وَإِنَّمَا رَدَّ النَّبِيُّ ﷺ أَبَا جَنْدَلٍ إِلَيْهِمْ؛ لَأَنَّهُ كَانَ لَا يَخَافُ عَلَيْهِ فِي الرَّدِّ لِمَكَانِ أَبِيهِ , وَكَذَلِكَ أَشَارَ عَلَى أَبِي بَصِيرٍ بِالرُّجُوعِ إِلَيْهِمْ فِي الِابْتِدَاءِ لِذَلِكَ وَاللهُ أَعْلَمُ وَسَيَرِدُ كَلَامُ الشَّافِعِيِّ إِنْ شَاءَ اللهُ عَلَيْهِ فِي كِتَابِ الْجِزْيَةِ

bayhaqi:18428Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Muḥammad b. Abū Ḥāmid al-Muqriʾ Waʾabū Bakr al-Qāḍī Waʾabū Ṣādiq al-ʿAṭṭār > Abū al-ʿAbbās > al-Aṣam > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > ʿAbdullāh b. Wahb > ʿAmr b. al-Ḥārith > Bukayr b. al-Ashaj > al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abū Rāfiʿ > Abū Rāfiʿ ؓ

The Quraysh sent me to the Messenger of Allah ﷺ, and when I saw the Messenger of Allah ﷺ, Islam was cast into my heart, so I said: Messenger of Allah, I swear by Allah, I shall never return to them. The Messenger of Allah ﷺ replied: I do not break a covenant or imprison messengers, but return, and if you feel the same as you do just now, come back. So I went away, and then came to the Prophet ﷺ and accepted Islam. The narrator Bukair said: He informed me that Abu Rafi' was a Copt. Abu Dawud said: This was valid in those days, but today it is not valid. (Using translation from Abū Dāʾūd 2758)   

البيهقي:١٨٤٢٨وَفِي مِثْلِ هَذَا مَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو مُحَمَّدِ بْنُ أَبِي حَامِدٍ الْمُقْرِئُ وَأَبُو بَكْرٍ الْقَاضِي وَأَبُو صَادِقٍ الْعَطَّارُ قَالُوا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الْأَصَمُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الْأَشَجِّ أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي رَافِعٍ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا رَافِعٍ ؓ

أَخْبَرَهُ أَنَّهُ أَقْبَلَ بِكِتَابٍ مِنْ قُرَيْشٍ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالَ فَلَمَّا رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ أُلْقِيَ فِي قَلْبِي الْإِسْلَامُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي وَاللهِ لَا أَرْجِعُ إِلَيْهِ أَبَدًا فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنِّي لَا أَخِيسُ بِالْعَهْدِ وَلَا أَحْبِسُ الْبُرُدَ وَلَكِنِ ارْجِعْ فَإِنْ كَانَ فِي قَلْبِكَ الَّذِي فِي قَلْبِكَ الْآنَ فَارْجِعْ قَالَ فَرَجَعْتُ إِلَيْهِمْ ثُمَّ أَقْبَلْتُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَأَسْلَمْتُ قَالَ بُكَيْرٌ وَأَخْبَرَنِي أَنَّ أَبَا رَافِعٍ كَانَ قِبْطِيًّا  

bayhaqi:18429Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Aḥmad b. Jaʿfar al-Qaṭīʿī > ʿAbdullāh b. Aḥmad b. Ḥanbal from my father > ʿAbdullāh b. Muḥammad > ʿAbdullāh And Qad Samiʿtuh > from ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Abū Shaybah > Abū Usāmah > al-Walīd b. Jumayʿ > Abū al-Ṭufayl > Ḥudhayfah b. al-Yamān ؓ > Mā Manaʿanī

[Machine] "So, we captured the disbelievers of Quraysh, and they said, 'You want Muhammad!' We replied, 'We do not want him, we only want the city.' So, they made a covenant with us in the name of Allah to let us go to the city and not fight with him. We went to the Prophet ﷺ and informed him of the news. He said, 'Go, fulfill their covenant, and seek Allah's help against them.'"  

البيهقي:١٨٤٢٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقَطِيعِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي أَبِي ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ عَبْدُ اللهِ وَقَدْ سَمِعْتُهُ أَنَا مِنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ ثنا أَبُو أُسَامَةَ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ جُمَيْعٍ ثنا أَبُو الطُّفَيْلِ ثنا حُذَيْفَةُ بْنُ الْيَمَانِ ؓ قَالَ مَا مَنَعَنِي أَنْ أَشْهَدَ بَدْرًا إِلَّا أَنِّي خَرَجْتُ أَنَا وَأَبِي حُسَيْلٍ قَالَ

فَأَخَذَنَا كُفَّارُ قُرَيْشٍ فَقَالُوا إِنَّكُمْ تُرِيدُونَ مُحَمَّدًا فَقُلْنَا مَا نُرِيدُهُ مَا نُرِيدُ إِلَّا الْمَدِينَةَ فَأَخَذُوا عَلَيْنَا عَهْدَ اللهِ وَمِيثَاقَهُ لَنَنْصَرِفَنَّ إِلَى الْمَدِينَةِ وَلَا نُقَاتِلُ مَعَهُ فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ ﷺ فَأَخْبَرْنَاهُ الْخَبَرَ فَقَالَ انْصَرِفَا نَفِي لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ وَنَسْتَعِينُ بِاللهِ عَلَيْهِمْ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرٍ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ وَهَذَا لِأَنَّهُ لَمْ يُؤَدِّ انْصِرَافُهُمَا إِلَى تَرْكِ فَرْضٍ إِذْ لَمْ يَكُنْ خُرُوجُهُمَا وَاجِبًا عَلَيْهِمَا وَلَا إِلَى ارْتِكَابِ مَحْظُورٍ وَالْعَوْدُ إِلَيْهِمْ وَالْإِقَامَةُ بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ مِمَّا لَا يَجُوزُ إِذَا كَانَ يَخَافُ الْفِتْنَةَ عَلَى نَفْسِهِ فِي الْعَوْدِ وَاللهُ أَعْلَمُ
bayhaqi:18430Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > Baʿḍ Ahl al-Madīnah > Muḥammad b. ʿAbdullāh > al-Zuhrī

[Machine] That a man named Yazid ibn Abdullah ibn Zam'ah came on the Day of Harrah to kill himself, so he divorced his wife and did not consummate the marriage. They asked the people of knowledge, and they said she is entitled to half of the dowry, but she does not inherit from him.  

البيهقي:١٨٤٣٠أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ بَعْضُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنِ الزُّهْرِيِّ

أَنَّ مُسْرِفًا قَدَّمَ يَزِيدَ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ زَمْعَةَ يَوْمَ الْحَرَّةِ لِيَضْرِبَ عُنُقَهُ فَطَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا فَسَأَلُوا أَهْلَ الْعِلْمِ فَقَالُوا لَهَا نِصْفُ الصَّدَاقِ وَلَا مِيرَاثَ لَهَا  

bayhaqi:18431al-Shāfiʿī > Baʿḍ Ahl al-ʿIlm > Hishām from his father > ʿĀmmah Ṣadaqāt al-Zubayr

[Machine] That the majority of the charity of Zubayr, he would donate it and do good actions while he was on the back of his horse on the day of the Battle of the Camel. Al-Shafi'i said, and it was narrated from Umar ibn Abdul Aziz and Ibn Musayyib that they said: If a man fights while on the back of his horse, whatever he does is permissible. And it was narrated from Umar ibn Abdul Aziz that the charity of Hubla is permissible until she sits between the ropes. Al-Qasim ibn Muhammad and Ibn Musayyib said: The charity of the pregnant woman is permissible. Al-Shafi'i said: With all of this, we say that the hadith of Zubayr has been narrated in the book of Al-Wasaya in its entirety.  

البيهقي:١٨٤٣١وَبِإِسْنَادِهِ أَخْبَرَنَا الشَّافِعِيُّ أنبأ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ عَامَّةَ صَدَقَاتِ الزُّبَيْرِ ؓ تَصَدَّقَ بِهَا وَفَعَلَ أُمُورًا وَهُوَ وَاقِفٌ عَلَى ظَهْرِ فَرَسِهِ يَوْمَ الْجَمَلِ قَالَ الشَّافِعِيُّ ؓ وَرُوِيَ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ رَحِمَهُ اللهُ وَابْنِ الْمُسَيِّبِ رَحِمَهُ اللهُ أَنَّهُمَا قَالَا إِذَا كَانَ الرَّجُلُ عَلَى ظَهْرِ فَرَسِهِ يُقَاتِلُ فَمَا صَنَعَ فَهُوَ جَائِزٌ وَرُوِي عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ رَحِمَهُ اللهُ عَطِيَّةُ الْحُبْلَى جَائِزَةٌ حَتَّى تَجْلِسَ بَيْنَ الْقَوَابِلِ وَقَالَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَابْنُ الْمُسَيِّبِ عَطِيَّةُ الْحَامِلِ جَائِزَةٌ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ وَبِهَذَا كُلِّهِ نَقُولُ قَالَ الشَّيْخُ حَدِيثُ الزُّبَيْرِ ؓ قَدْ رَوَيْنَاهُ فِي كِتَابِ الْوَصَايَا بِطُولِهِ  

bayhaqi:18432Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥasan b. Fūrak > ʿAbdullāh b. Jaʿfar al-Aṣbahānī > Yūnus b. Ḥabīb > Abū Dāwud al-Ṭayālisī > Ibrāhīm b. Saʿd > al-Zuhrī > ʿUmar b. Usayd b.

Messenger of Allah ﷺ sent a Sariya of ten men as spies under the leadership of ʿAsim bin Thabit al-Ansari, the grandfather of ʿAsim bin ʿUmar Al-Khattab. They proceeded till they reached Hadaa, a place between 'Usfan, and Mecca, and their news reached a branch of the tribe of Hudhail called Bani Lihyan. About two-hundred men, who were all archers, hurried to follow their tracks till they found the place where they had eaten dates they had brought with them from Medina. They said, "These are the dates of Yathrib (i.e. Medina), "and continued following their tracks When ʿAsim and his companions saw their pursuers, they went up a high place and the infidels circled them. The infidels said to them, "Come down and surrender, and we promise and guarantee you that we will not kill any one of you" ʿAsim bin Thabit; the leader of the Sariya said, "By Allah! I will not come down to be under the protection of infidels. O Allah! Convey our news to Your Prophet. Then the infidels threw arrows at them till they martyred ʿAsim along with six other men, and three men came down accepting their promise and convention, and they were Khubaib-al-Ansari and Ibn Dathina and another man So, when the infidels captured them, they undid the strings of their bows and tied them. Then the third (of the captives) said, "This is the first betrayal. By Allah! I will not go with you. No doubt these, namely the martyred, have set a good example to us." So, they dragged him and tried to compel him to accompany them, but as he refused, they killed him. They took Khubaid and Ibn Dathina with them and sold them (as slaves) in Mecca (and all that took place) after the battle of Badr. Khubaib was bought by the sons of Al-Harith bin 'Amir bin Naufal bin ʿAbd Manaf. It was Khubaib who had killed Al-Harith bin 'Amir on the day (of the battle of) Badr. So, Khubaib remained a prisoner with those people. Narrated Az-Zuhri: 'Ubaidullah bin 'Iyyad said that the daughter of Al-Harith had told him, "When those people gathered (to kill Khubaib) he borrowed a razor from me to shave his pubes and I gave it to him. Then he took a son of mine while I was unaware when he came upon him. I saw him placing my son on his thigh and the razor was in his hand. I got scared so much that Khubaib noticed the agitation on my face and said, 'Are you afraid that I will kill him? No, I will never do so.' By Allah, I never saw a prisoner better than Khubaib. By Allah, one day I saw him eating of a bunch of grapes in his hand while he was chained in irons, and there was no fruit at that time in Mecca." The daughter of Al-Harith used to say, "It was a boon Allah bestowed upon Khubaib." When they took him out of the Sanctuary (of Mecca) to kill him outside its boundaries, Khubaib requested them to let him offer two rakʿat (prayer). They allowed him and he offered Two rakʿat and then said, "Hadn't I been afraid that you would think that I was afraid (of being killed), I would have prolonged the prayer. O Allah, kill them all with no exception." (He then recited the poetic verse):-- "I being martyred as a Muslim, Do not mind how I am killed in Allah's Cause, For my killing is for Allah's Sake, And if Allah wishes, He will bless the amputated parts of a torn body" Then the son of Al Harith killed him. So, it was Khubaib who set the tradition for any Muslim sentenced to death in captivity, to offer a two-rakʿat prayer (before being killed). Allah fulfilled the invocation of ʿAsim bin Thabit on that very day on which he was martyred. The Prophet ﷺ informed his companions of their news and what had happened to them. Later on when some infidels from Quraish were informed that ʿAsim had been killed, they sent some people to fetch a part of his body (i.e. his head) by which he would be recognized. (That was because) ʿAsim had killed one of their chiefs on the day (of the battle) of Badr. So, a swarm of wasps, resembling a shady cloud, were sent to hover over ʿAsim and protect him from their messenger and thus they could not cut off anything from his flesh. (Using translation from Bukhārī 3045)   

البيهقي:١٨٤٣٢أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُسَيْدِ بْنِ جَارِيَةَ حَلِيفُ بَنِي زُهْرَةَ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ قَالَ بَعَثَ

رَسُولُ اللهِ ﷺ عَشَرَةَ رَهْطٍ عَلَيْنَا وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَاصِمَ بْنَ ثَابِتِ بْنِ أَبِي الْأَقْلَحِ وَهُوَ جَدُّ عَاصِمٍ يَعْنِي ابْنَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فَانْطَلَقُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالْهَدَةِ بَيْنَ عُسْفَانَ وَمَكَّةَ ذُكِرُوا لِحَيٍّ مِنْ هُذَيْلٍ يُقَالُ لَهُمْ بَنُو لِحْيَانَ فَنَفَرُوا لَهُمْ بِمِائَةِ رَجُلٍ رَامٍ فَاتَّبَعُوا آثَارَهُمْ حَتَّى وَجَدُوا مَأْكَلَهُمُ التَّمْرَ فَقَالُوا هَذَا تَمْرُ يَثْرِبَ فَلَمَّا أَحَسَّ بِهِمْ عَاصِمٌ وَأَصْحَابُهُ ؓ لَجَؤُوا إِلَى قَرْدَدٍ يَعْنِي فَأَحَاطَ بِهِمُ الْقَوْمُ فَقَالُوا انْزِلُوا وَلَكُمُ الْعَهْدُ وَالْمِيثَاقُ أَنْ لَا يُقْتَلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ فَقَالَ عَاصِمٌ أَمَّا أَنَا فَوَاللهِ لَا أَنْزِلُ فِي ذِمَّةِ كَافِرٍ الْيَوْمَ اللهُمَّ بَلِّغْ عَنَّا نَبِيِّكَ السَّلَامَ فَقَاتَلُوهُمْ فَقُتِلَ مِنْهُمْ سَبْعَةٌ وَنَزَلَ ثَلَاثَةٌ عَلَى الْعَهْدِ وَالْمِيثَاقِ فَلَمَّا اسْتَمْكَنُوا مِنْهُمْ حَلُّوا أَوْتَارَ قِسِيِّهِمْ وَكَتَّفُوهُمْ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ مِنْهُمْ أَحَدُ الثَّلَاثَةِ قَالَ هُوَ وَاللهِ أَوَّلُ الْغَدْرِ فَعَالَجُوهُ فَقَتَلُوهُ وَانْطَلَقُوا بِخُبَيْبِ بْنِ عَدِيٍّ وَزَيْدِ بْنِ الدَّثِنَةِ فَانْطَلَقُوا بِهِمَا إِلَى مَكَّةَ فَبَاعُوهُمَا وَذَلِكَ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ فَاشْتَرَى بَنُو الْحَارِثِ خُبَيْبًا وَكَانَ قَتَلَ الْحَارِثَ يَوْمَ بَدْرٍ قَالَتِ ابْنَةُ الْحَارِثِ وَكَانَ خُبَيْبٌ أَسِيرًا عِنْدَنَا فَوَاللهِ إِنْ رَأَيْتُ أَسِيرًا قَطُّ كَانَ خَيْرًا مِنْ خُبَيْبٍ وَاللهِ لَقَدْ رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ قِطْفًا مِنْ عِنَبٍ وَمَا بِمَكَّةَ يَوْمَئِذٍ مِنْ ثَمَرَةٍ وَإِنْ هُوَ إِلَّا رِزْقٌ رَزَقَهُ اللهُ خُبَيْبًا قَالَتْ فَاسْتَعَارَ مِنِّي مُوسًى يَسْتَحِدُّ بِهِ لِلْقَتْلِ قَالَتْ فَأَعَرْتُهُ إِيَّاهُ وَدَرَجَ بُنَيٌّ لِي وَأَنَا غَافِلَةٌ فَرَأَيْتُهُ مُجْلِسَهُ عَلَى صَدْرِهِ قَالَتْ فَفَزِعْتُ فَزْعَةً عَرَفَهَا خُبَيْبٌ قَالَتْ فَفَطِنَ بِي فَقَالَ أَتَحْسَبِينَنِي أَنِّي قَاتِلُهُ؟ مَا كُنْتُ لِأَفْعَلَهُ قَالَتْ فَلَمَّا أَجْمَعُوا عَلَى قَتْلِهِ قَالَ لَهُمْ دَعُونِي أُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ قَالَتْ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ فَقَالَ لَوْلَا أَنْ تَحْسَبُوا أَنَّ بِي جَزَعًا لَزِدْتُ قَالَ فَكَانَ خُبَيْبٌ أَوَّلَ مَنْ سَنَّ الصَّلَاةَ لِمَنْ قُتِلَ صَبْرًا ثُمَّ قَالَ اللهُمَّ أَحْصِهِمْ عَدَدًا وَاقْتُلْهُمْ بَدَدًا وَلَا تُبْقِ مِنْهُمْ أَحَدًا وَأَنْشَأَ يَقُولُ [البحر الطويل] فَلَسْتُ أُبَالِي حِينَ أُقْتَلُ مُسْلِمًا عَلَى أِيِّ حَالٍ كَانَ فِي اللهِ مَصْرَعِي وَذَلِكَ فِي جَنْبِ الْإِلَهِ وَإِنْ يَشَأْ يُبَارِكْ عَلَى أَوْصَالِ شِلْوٍ مُمَزَّعِ قَالَ وَبَعَثَ الْمُشْرِكُونَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ ثَابِتٍ لِيُؤْتَوْا مِنْ لَحْمِهِ بِشَيْءٍ وَكَانَ قَتَلَ رَجُلًا مِنْ عُظَمَائِهِمْ فَبَعَثَ اللهُ مِثْلَ الظُّلَّةِ مِنَ الدَّبْرِ فَحَمَتْهُ مِنْ رُسُلِهِمْ فَلَمْ يَسْتَطِيعُوا أَنْ يَأْخُذُوا مِنْ لَحْمِهِ شَيْئًا 18433 أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا إِبْرَاهِيمُ يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ أنبأ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ جَارِيَةَ الثَّقَفِيُّ حَلِيفُ بَنِي زُهْرَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ فَذَكَرَهُ بِمَعْنَاهُ مُخْتَصَرًا دُونَ الشِّعْرِ وَدُونَ قِصَّةِ عَاصِمٍ فِي آخِرِهِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُوسَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ بِطُولِهِ قَالَ وَأَخْبَرَنِي ابْنُ أُسَيْدِ بْنِ جَارِيَةَ وَهُوَ عَمْرُو بْنُ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ أُسَيْدِ بْنِ جَارِيَةَ الثَّقَفِيُّ وَقِيلَ عُمَرُ بْنُ أُسَيْدٍ قَالَ الْبُخَارِيُّ الْأَوَّلُ أَصَحُّ يَعْنِي عَمْرُو بْنُ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ أُسَيْدٍ أَصَحُّ وَكَذَلِكَ قَالَهُ شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ وَمَعْمَرٌ وَيُونُسُ وَغَيْرُهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ
bayhaqi:18434[Chain 1] Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Dāwud al-ʿAlawī ؒ > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. al-Ḥasan b. al-Sharqī > ʿAbdullāh b. Hāshim b. Ḥayyān al-Ṭūsī > Sufyān b. ʿUyaynah [Chain 2] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan Waʾabū Zakariyyā b. Abū Isḥāq > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān al-Murādī > al-Shāfiʿī > Sufyān b. ʿUyaynah > ʿAmr b. Dīnār > al-Ḥasan b. Muḥammad > ʿUbaydullāh b. Abū Rāfiʿ > ʿAlī ؓ > Baʿathanā Rasūl

I heard ‘Ali ؓ say: The Messenger of Allah ﷺ sent me, az-Zubair and al-Miqdad, and he said: “Go to the garden of Khakh, where you will find a woman riding a camel with whom there is a letter, and take it from her.” We set out with our horses galloping, until we reached that garden, and there we found the woman. We said: Give us the letter. She said: I do not have any letter. We said: Either you give us the letter or we will remove your clothes. So she brought it out from her braided hair, and we took it and brought it to the Messenger of Allah ﷺ and in it (was written): From Hatib bin Abi Baltaʿah to some of the mushrikeen of Makkah, telling them about some of the plans of the Messenger of Allah ﷺ, The Messenger of Allah ﷺ said: ʿO Hatib, what is this?ʿ He said: Do not be hasty in judging me, O Messenger of Allah ﷺ. I am a man who was attached to Quraish but I was one of them. The Muhajireen who are with you have relatives who will protect their families in Makkah, and I wanted, as i have no blood ties among them, to do them a favour so that they would protect my family. I did not do it out of kufr or because I apostatized from my religion, or because I approved of Kufr after becoming Muslim. The Messenger of Allah ﷺ said: ʿHe has told you the truth.ʿ ʿUmar ؓ said: O Messenger of Allah ﷺ, let me strike the neck of this hypocrite. He said: “He was present at Badr, and you do not know, perhaps Allah looked upon the people of Badr and said: ʿDo what you wish, for I have forgiven you.ʿ (Using translation from Aḥmad 600)   

البيهقي:١٨٤٣٤أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دَاوُدَ الْعَلَوِيُّ رَحِمَهُ اللهُ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الشَّرْقِيِّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ هَاشِمِ بْنِ حَيَّانَ الطُّوسِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ قَالُوا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمُرَادِيُّ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ قَالَ سَمِعْتُ عَلِيًّا ؓ يَقُولُ

بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنَا وَالزُّبَيْرَ وَالْمِقْدَادَ فَقَالَ انْطَلِقُوا حَتَّى تَأْتُوا رَوْضَةَ خَاخٍ فَإِنَّ بِهَا ظَعِينَةً مَعَهَا كِتَابٌ فَخَرَجْنَا تَعَادَى بِنَا خَيْلُنَا فَإِذَا نَحْنُ بِظَعِينَةٍ فَقُلْنَا أَخْرِجِي الْكِتَابَ فَقَالَتْ مَا مَعِي كِتَابٌ فَقُلْنَا لَهَا لَتُخْرِجِنَّ الْكِتَابَ أَوْ لَتُلْقِينَّ الثِّيَابَ فَأَخْرَجَتْهُ مِنْ عِقَاصِهَا فَأَتَيْنَا بِهِ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَإِذَا فِيهِ مِنْ حَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ إِلَى أُنَاسٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ مِمَّنْ بِمَكَّةَ يُخْبِرُ بِبَعْضِ أَمْرِ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ مَا هَذَا يَا حَاطِبُ ؟ قَالَ لَا تَعْجَلْ عَلَيَّ إِنِّي كُنْتُ امْرَأً مُلْصَقًا فِي قُرَيْشٍ وَلَمْ أَكُنْ مِنْ أَنْفُسِهَا وَكَانَ مَنْ مَعَكَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ لَهُمْ قَرَابَاتٌ يَحْمُونَ بِهَا قَرَابَاتِهِمْ وَلَمْ يَكُنْ لِي بِمَكَّةَ قَرَابَةٌ فَأَحْبَبْتُ إِذْ فَاتَنِي ذَلِكَ أَنْ أَتَّخِذَ عِنْدَهُمْ يَدًا وَاللهِ مَا فَعَلْتُهُ شَكًّا فِي دِينِي وَلَا رِضًا بِالْكُفْرِ بَعْدَ الْإِسْلَامِ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّهُ قَدْ صَدَقَ فَقَالَ عُمَرُ ؓ يَا رَسُولَ اللهِ دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَ هَذَا الْمُنَافِقِ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ إِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ وَنَزَلَتْ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ} [الممتحنة 1]  

أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ سُفْيَانَ
bayhaqi:18435Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr b. Isḥāq > Ismāʿīl b. Qutaybah > Yaḥyá b. Yaḥyá > Hushaym > Ḥuṣayn > Saʿd b. ʿUbaydah > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Sulamī And Ḥayyān

[Machine] Abu Abdurrahman, I heard him saying that Ali said: Hattab ibn Abi Balta'ah wrote to Mecca, saying: "Indeed, Muhammad intends to attack you with his companions, so be cautious." He sent his letter to a woman known as Sara, who placed it in her garment or in one of its folds, and then she set off. Allah informed the Messenger of Allah ﷺ about that. Ali said: "So the Messenger of Allah ﷺ sent me with Zubair ibn Al-Awam and Abu Marthad Al-Ghanawi, and all of us were horsemen. He said: Set out, as you will meet her in Rawdah, such and such, so search her, as she carries a letter to the people of Mecca from Hattab." So we set out and met her. We said: Hand over the letter you have to the people of Mecca. She replied: I don't have any letter with me. I said: By Allah, neither did I lie nor forge it. Either she would produce it or I would strip her. When she knew that I was serious, she brought out the letter. So we took it and set off with it to the Messenger of Allah ﷺ , who opened it and read it. It contained the letter of Hattab to the people of Mecca saying: "After this, Muhammad intends to attack you, so be cautious and prepared." When the Messenger of Allah ﷺ finished reading the letter, he sent for Hattab and asked him: "Did you write this letter?" He replied: "Yes." The Messenger of Allah ﷺ asked: "What prompted you to do so?" He said: "By Allah, I have never disbelieved since I embraced Islam. I believe in Allah and His Messenger. I only did this because there is no one among your companions in Mecca who protects his family and property, while I have no one there who protects my family and property, so I wanted to have someone to rely on among the people. Indeed, I know that Allah will support His Messenger." The Messenger of Allah ﷺ believed him and accepted his statement. Umar ibn Al-Khattab (May Allah be pleased with him) got up and said: "O Messenger of Allah! Let me kill him, for he has betrayed Allah and the believers." The Messenger of Allah ﷺ replied: "O Umar! He is from the people of Badr, and who knows, perhaps Allah has looked at them and said: 'Do as you like, for I have forgiven you."  

البيهقي:١٨٤٣٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ قُتَيْبَةَ ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أنبأ هُشَيْمٌ عَنْ حُصَيْنٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ وَحَيَّانَ بْنِ عَطِيَّةَ السُّلَمِيِّ أَنَّهُمَا كَانَا يَتَنَازَعَانِ فِي عَلِيٍّ وَعُثْمَانَ ؓ وَكَانَ حَيَّانُ يُحِبُّ عَلِيًّا ؓ وَكَانَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ يُحِبُّ عُثْمَانَ ؓ فَقَالَ

أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُ يَعْنِي عَلِيًّا ؓ قَالَ كَتَبَ حَاطِبُ بْنُ أَبِي بَلْتَعَةَ إِلَى مَكَّةَ إِنَّ مُحَمَّدًا يُرِيدُ أَنْ يَغْزُوَكُمْ بِأَصْحَابِهِ فَخُذُوا حِذْرَكُمْ وَدَفَعَ كِتَابَهُ إِلَى امْرَأَةٍ يُقَالُ لَهَا سَارَّةُ فَجَعَلَتْهُ فِي إِزَارِهَا أَوْ فِي ذُؤَابَةٍ مِنْ ذَوَائِبِهَا فَانْطَلَقَتْ فَأَطْلَعَ اللهُ رَسُولَ اللهِ ﷺ عَلَى ذَلِكَ قَالَ عَلِيٌّ فَبَعَثَنِي وَمَعِيَ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ وَأَبُو مَرْثَدٍ الْغَنَوِيُّ وَكُلُّنَا فَارِسٌ قَالَ انْطَلِقُوا فَإِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَهَا بِرَوْضَةِ كَذَا وَكَذَا فَفَتِّشُوهَا فَإِنَّ مَعَهَا كِتَابًا إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ مِنْ حَاطِبٍ فَانْطَلَقْنَا فَوَافَقْنَاهَا فَقُلْنَا هَاتِي الْكِتَابَ الَّذِي مَعَكِ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ فَقَالَتْ مَا مَعِي كِتَابٌ قَالَ قُلْتُ مَا كَذَبْتُ وَلَا كُذِبْتُ لَتُخْرِجِنَّهُ أَوْ لَأُجَرِّدَنَّكِ فَلَمَّا عَرَفَتْ أَنِّي فَاعِلٌ أَخْرَجَتِ الْكِتَابَ فَأَخَذْنَاهُ فَانْطَلَقْنَا بِهِ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَفَتَحَهُ فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ مِنْ حَاطِبٍ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ مُحَمَّدًا يُرِيدُكُمْ فَخُذُوا حِذْرَكُمْ وَتَأَهَّبُوا أَوْ كَمَا قَالَ فَلَمَّا قَرَأَ الْكِتَابَ أَرْسَلَ إِلَى حَاطِبٍ فَقَالَ لَهُ أَكَتَبْتَ هَذَا الْكِتَابَ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَمَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟ قَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَمَا وَاللهِ مَا كَفَرْتُ مُنْذُ أَسْلَمْتُ وَإِنِّي لِمُؤْمِنٌ بِاللهِ وَرَسُولِهِ وَمَا حَمَلَنِي عَلَى مَا صَنَعْتُ مِنْ كِتَابِي إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ إِلَّا أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِكَ إِلَّا وَلَهُ هُنَاكَ بِمَكَّةَ مَنْ يَدْفَعُ عَنْ أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَلَمْ يَكُنْ لِي هُنَاكَ أَحَدٌ يَدْفَعُ عَنْ أَهْلِي وَمَالِي فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَتَّخِذَ عِنْدَ الْقَوْمِ يَدًا وَإِنِّي لَأَعْلَمُ أَنَّ اللهَ سَيُظْهِرُ رَسُولَهُ عَلَيْهِمْ قَالَ فَصَدَّقَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَقَبِلَ قَوْلَهُ قَالَ فَقَامَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ دَعْنِي فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ؛ فَإِنَّهُ قَدْ خَانَ اللهَ وَالْمُؤْمِنِينَ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَا عُمَرُ إِنَّهُ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ اطَّلَعَ عَلَيْهِمْ فَقَالَ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ حَوْشَبٍ عَنْ هُشَيْمٍ وَأَخْرَجَاهُ مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ اللهِ بْنِ إِدْرِيسَ وَغَيْرِهِ عَنْ حُصَيْنٍ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ وَقَدْ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ تَجَافَوْا لِذَوِي الْهَيْئَاتِ وَقِيلَ فِي الْحَدِيثِ مَا لَمْ يَكُنْ حَدًّا فَإِذَا كَانَ هَذَا مِنَ الرَّجُلِ ذِي الْهَيْئَةِ وَقِيلَ بِجَهَالَةٍ كَمَا كَانَ هَذَا مِنْ حَاطِبٍ بِجَهَالَةٍ وَكَانَ غَيْرَ مُتَّهَمٍ أَحْبَبْتُ أَنْ يُتَجَافَى لَهُ وَإِذَا كَانَ مِنْ غَيْرِ ذِي الْهَيْئَةِ كَانَ لِلْإِمَامِ وَاللهُ أَعْلَمُ تَعْزِيرُهُ
bayhaqi:18436Abū al-Qāsim ʿAlī b. Muḥammad b. Yaʿqūb al-Iyādī > Abū Bakr al-Shāfiʿī > Isḥāq b. al-Ḥasan al-Ḥarbī > Abū Nuʿaym > Abū ʿUmays > Ibn Salamah b. al-Akwaʿ from his father

Ibn Salamah bin Al Akwa’ repoted on the authority of his father. A spy of the polytheists came to the Prophet ﷺ when he was on a journey. He sat near his Companions and then slipped away. The Prophet ﷺ said “look for him and kill him”. He said “I raced to him and killed him. I took his belongings which he (the Prophet) gave me. (Using translation from Abū Dāʾūd 2653)   

البيهقي:١٨٤٣٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَعْقُوبَ الْإِيَادِيُّ بِبَغْدَادَ أنبأ أَبُو بَكْرٍ الشَّافِعِيُّ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ الْحَسَنِ الْحَرْبِيُّ ثنا أَبُو نُعَيْمٍ ثنا أَبُو عُمَيْسٍ عَنِ ابْنِ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

أَتَى رَسُولَ اللهِ ﷺ عَيْنٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَهُوَ فِي سَفَرٍ قَالَ فَجَلَسَ فَتَحَدَّثَ عِنْدَ أَصْحَابِهِ ثُمَّ انْسَلَّ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ اطْلُبُوهُ فَاقْتُلُوهُ قَالَ فَسَبَقْتُهُمْ إِلَيْهِ فَقَتَلْتُهُ وَأَخَذْتُ سَلَبَهُ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ
bayhaqi:18437Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Dīnār > al-Sarī b. Khuzaymah

The Messenger of Allah ﷺ commanded to kill him: he was a spy of AbuSufyan and an ally of a man of the Ansar. He passed a circle of the Ansar and said: I am a Muslim. A man from the Ansar said, Messenger of Allah, he is saying that he is a Muslim. The Messenger of Allah ﷺ said: There are people among you in whose faith we trust. Furat ibn Hayyan is one of them. (Using translation from Abū Dāʾūd 2652)   

البيهقي:١٨٤٣٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ ثنا السَّرِيُّ بْنُ خُزَيْمَةَ ثنا أَبُو هَمَّامٍ الدَّلَّالُ فِي مَسْجِدِ الْبَصْرَةِ ثنا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ حَارِثَةَ بْنِ مُضَرِّبٍ

عَنِ الْفُرَاتِ بْنِ حَيَّانَ وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَدْ أَمَرَ بِقَتْلِهِ وَكَانَ عَيْنًا لِأَبِي سُفْيَانَ وَحَلِيفًا أَظُنُّهُ قَالَ لِرَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ فَمَرَّ عَلَى حَلْقَةٍ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ إِنِّي مُسْلِمٌ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ يَقُولُ إِنِّي مُسْلِمٌ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ مِنْهُمْ رِجَالًا نَكِلُهُمْ إِلَى إِيمَانِهِمْ مِنْهُمُ الْفُرَاتُ بْنُ حَيَّانَ  

bayhaqi:18438[Chain 1] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Ḥasan Aḥmad b. Muḥammad al-ʿAnazī > ʿUthmān b. Saʿīd al-Dārimī > Mūsá b. Ismāʿīl > Ḥammād b. Salamah [Chain 2] Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > Mūsá b. Ismāʿīl > Ḥammād > Thābit > Anas ؓ

Anas said “The Apostle of Allaah ﷺ called on his Companions and they proceeded towards Badr. Suddenly they found the watering Camels of the Quraish, there was among them a black slave of Banu Al Hajjaj. The Companions of the Apostle of Allaah ﷺ seized him and began to ask “Where is Abu Sufyan?” He said “I swear by Allaah, I do not know anything about him, but this is the Quraish who have come here, among them are Abu Jahl, ‘Utbah, Shaibah the two sons of Rabi’ah and Umayyah bin Khalaf. When he aid this to them, they beat him and he began to say “Leave me, leave me. I shall tell you. When they left him he said “I know nothing about Abu Sufyan, but this is the Quraish who have come (here), among them are Abu Jahl, ‘Utbah, Shaibah the two sons of Rab’iah and Umayyah bin Khalaf who have come here. The Prophet ﷺ was praying and hearing all that (dialogue). When he finished, he said “By Him in Whose hand my soul is, you beat him when he speaks the truth to you and you leave him when he tells a lie. This is the Quraish who have come here to defend Abu Sufyan. Anas said, The Apostle of Allaah ﷺ said “This will be the place of falling of so and so tomorrow and he placed his hand on the ground. This will be the place of falling of so and so tomorrow and he put his hand on the ground. And this will be the place of falling of so and so tomorrow and he put his hand on the ground. He (Ansas) said “By Him in Whose hand my soul is, no one fell beyond the place of the hand of the Apostle of Allaah ﷺ, The Apostle of Allaah ﷺ ordered for them, and they were caught by their feet and dragged and thrown in a well at Badr. (Using translation from Abū Dāʾūd 2681)   

البيهقي:١٨٤٣٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنَزِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا حَمَّادٌ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ نَدَبَ أَصْحَابَهُ فَانْطَلَقَ إِلَى بَدْرٍ فَإِذَا هُمْ بِرَوَايَا قُرَيْشٍ فِيهَا عَبْدٌ أَسْوَدُ لِبَنِي الْحَجَّاجِ فَأَخَذَهُ أَصْحَابُ النَّبِيِّ ﷺ فَجَعَلُوا يَسْأَلُونَهُ أَيْنَ أَبُو سُفْيَانَ؟ فَيَقُولُ وَاللهِ وَاللهِ مَا لِي بِشَيْءٍ مِنْ أَمْرِهِ عِلْمٌ وَلَكِنْ هَذِهِ قُرَيْشٌ قَدْ جَاءَتْ فِيهِمْ أَبُو جَهْلٍ وَعُتْبَةُ وَشَيْبَةُ ابْنَا رَبِيعَةَ وَأُمَيَّةُ بْنُ خَلَفٍ فَإِذَا قَالَ لَهُمْ ذَلِكَ ضَرَبُوهُ فَيَقُولُ دَعُونِي دَعُونِي أُخْبِرْكُمْ فَإِذَا تَرَكُوهُ قَالَ وَاللهِ مَا لِي بِأَبِي سُفْيَانَ مِنْ عِلْمٍ وَلَكِنْ هَذِهِ قُرَيْشٌ قَدْ أَقْبَلَتْ فِيهِمْ أَبُو جَهْلٍ وَعُتْبَةُ وَشَيْبَةُ ابْنَا رَبِيعَةَ وَأُمَيَّةُ بْنُ خَلَفٍ قَدْ أَقْبَلُوا وَالنَّبِيُّ ﷺ يُصَلِّي وَهُوَ يَسْمَعُ ذَلِكَ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّكُمْ لَتَضْرِبُونَهُ إِذَا صَدَقَكُمْ وَتَدَعُونَهُ إِذَا كَذَبَكُمْ هَذِهِ قُرَيْشٌ قَدْ أَقْبَلَتْ لِتَمْنَعَ أَبَا سُفْيَانَ قَالَ أَنَسٌ ؓ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ هَذَا مَصْرَعُ فُلَانٍ غَدًا وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى الْأَرْضِ وَهَذَا مَصْرَعُ فُلَانٍ غَدًا وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى الْأَرْضِ وهَذَا مَصْرَعُ فُلَانٍ غَدًا وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى الْأَرْضِ فَقَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا جَاوَزَ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ مَوْضِعِ يَدِ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَأَمَرَ بِهِمْ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَأَخَذَ بِأَرْجُلِهِمْ فَسُحِبُوا فَأُلْقُوا فِي قَلِيبِ بَدْرٍ  

أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ حَمَّادٍ
bayhaqi:18439Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Bakr al-Qāḍī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Isḥāq al-Ṣaghānī > Abū al-Naḍr > Sulaymān / Ibn al-Mughīrah > Thābit > Anas b. Mālik

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ sent Buseyta to see what Abu Sufyan's camel did. So he came, and there was no one in the house except me and the Messenger of Allah ﷺ. So he narrated the hadith to him.  

البيهقي:١٨٤٣٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو بَكْرٍ الْقَاضِي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ أنبأ أَبُو النَّضْرِ ثنا سُلَيْمَانُ يَعْنِي ابْنَ الْمُغِيرَةِ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ؓ قَالَ

بَعَثَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بُسَيْسَةَ عَيْنًا يَنْظُرُ مَا صَنَعَ عِيرُ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ فَجَاءَ وَمَا فِي الْبَيْتِ أَحَدٌ غَيْرِي وَغَيْرُ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَحَدَّثَهُ الْحَدِيثَ  

أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ أَبِي النَّضْرِ كَمَا مَضَى
bayhaqi:18440[Chain 1] Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Abū al-Qāsim Sulaymān b. Aḥmad al-Lakhmī > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Saʿīd b. Abū Maryam > al-Firyābī [Chain 2] ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Abū Nuʿaym > Sufyān > Ibn al-Munkadir > Jābir ؓ

On the day of Al-Ahzab (i.e. clans), Messenger of Allah ﷺ said, 'Who will bring us the news of the people (i.e. the clans of Quraish infidels)?" Az-Zubair said, "I." The Prophet ﷺ again said, "Who will bring us the news of the people?" AzZubair said, "I." The Prophet ﷺ again said, "Who will bring us the news of the people?" Az-Zubair said, "I." The Prophet ﷺ then said, "Every prophet has his Hawari (i.e. disciplespecial helper); my disciple is Az-Zubair. (Using translation from Bukhārī 4113)   

البيهقي:١٨٤٤٠أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ اللَّخْمِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ ثنا الْفِرْيَابِيُّ ح قَالَ وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَا ثنا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرٍ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَوْمَ الْأَحْزَابِ مَنْ يَأْتِينِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ؟ فَقَالَ الزُّبَيْرُ أَنَا ثُمَّ قَالَ مَنْ يَأْتِينِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ؟ فَقَالَ الزُّبَيْرُ أَنَا ثُمَّ قَالَ مَنْ يَأْتِينِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ؟ فَقَالَ الزُّبَيْرُ أَنَا فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيًّا وَحَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنِ الثَّوْرِيِّ
bayhaqi:18441Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Ḥasan Aḥmad b. Muḥammad b. ʿAbdūs > ʿUthmān b. Saʿīd > ʿAlī b. al-Madīnī > Sufyān > Ibn al-Munkadir > Jābir b. ʿAbdullāh

[Machine] I heard Jaabir ibn Abdullah say that the Messenger of Allah ﷺ called upon the people on the day of the trench, then he called upon Zubair and then he called upon him again, and then he called upon Zubair. The Prophet ﷺ said, "Every prophet has disciples, and my disciple is Zubair." Sufyan said that Hisham ibn Urwah added, "And the disciples of Zubair are Ibn Ammatai."  

البيهقي:١٨٤٤١أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ ثنا سُفْيَانُ ثنا ابْنُ الْمُنْكَدِرِ قَالَ

سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ ؓ يَقُولُ نَدَبَ رَسُولُ اللهِ ﷺ النَّاسَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ ثُمَّ نَدَبَهُمْ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ ثُمَّ نَدَبَهُمْ فَانْتَدَبَ الزُّبَيْرُ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيٌّ وَحَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ قَالَ سُفْيَانُ وَزَادَ فِيهِ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ وَحَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ وَابْنُ عَمَّتِي  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنِ ابْنِ الْمَدِينِيِّ وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ عَمْرٍو النَّاقِدِ عَنْ سُفْيَانَ
bayhaqi:18442Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb And ʾAbū al-Faḍl b. Ibrāhīm > Aḥmad b. Salamah > Isḥāq b. Ibrāhīm > Jarīr > al-Aʿmash > Ibrāhīm al-Taymī from his father > Kunnā

We were sitting in the company of Hudhaifa. A man said: If I were in the time of the Messenger of Allah ﷺ, I would have fought by his side and would have striven hard for his causes. Hudhaifa said: You might have done that, (but you should not make a flourish of your enthusiasm). I was with the Messenger of Allah ﷺ on the night of the Battle of Abzib and we were gripped by a violent wind and severe cold. The Messenger of Allah (may peace be him) said: Hark, the man who (goes reconnoitring and) brings me the news of the enemy shall be ranked with me on the Day of Judgment by Allah (the Glorious and Exalted). We all kept quiet and none of us responed to him. (Again) he said: Hark, a man who (goes reconnoitring and) brings me the news of the enemy shall be ranked with me on the Day of Judgment by Allah (the Glorious and Exalted). We kept quiet and none of us responded to him. He again said: Hark, a man who (goes reconnoitring and) brings me the news of the enemy shall be ranked with me on the Day of Judgtuent by Allah (the Glorious and Exalted) Then he said: Get up Hudhaifa, bring me the news of the enemy. When he called me by name I had no alternative but to get up. He said: Go and bring me information about the enemy, and do nothing that may provoke them against me. When I left him, I felt warm as if I were walking in a heated bath untill I reached them. I saw Abu Sufyan warming his back against fire I put an arrow in the middle of the bow. intending to shoot at him, when I recalled the words of the Messenger of Allah ﷺ" Do not provoke them against me." Had I shot at him, I would have hit him. But I returned and (felt warm as if) I were walking in a heated bath (hammam). Presenting myself before him, I gave him information about the enemy. When I had done so, I began to feel cold, so the Messenger of Allah ﷺ wrapped me in a blanket that he had in excess to his own requirement and with which he used to cover himself while saying his prayers. So I continued to sleep until it was morning. When it was morning he said: Get up, O heavy sleeper. (Using translation from Muslim 1788)   

البيهقي:١٨٤٤٢أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ وَأَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَا ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أنبأ جَرِيرٌ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ كُنَّا عِنْدَ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ ؓ فَقَالَ

رَجُلٌ لَوْ أَدْرَكْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَاتَلْتُ مَعَهُ أَوْ أَبْلَيْتُ فَقَالَ لَهُ حُذَيْفَةُ أَنْتَ كُنْتَ تَفْعَلُ ذَاكَ؟ لَقَدْ رَأَيْتُنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ لَيْلَةَ الْأَحْزَابِ فِي لَيْلَةٍ ذَاتِ رِيحٍ شَدِيدَةٍ وَقَرٍّ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَلَا رَجُلٌ يَأْتِينِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ يَكُونُ مَعِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ فَلَمْ يُجِبْهُ مِنَّا أَحَدٌ ثُمَّ الثَّانِيَةَ مِثْلَهُ ثُمَّ قَالَ يَا حُذَيْفَةُ قُمْ فَأْتِنَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ فَلَمْ أَجِدْ بُدًّا إِذْ دَعَانِي بِاسْمِي أَنْ أَقُومَ فَقَالَ ائْتِنِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ وَلَا تُذْعِرْهُمْ عَلَيَّ قَالَ فَمَضَيْتُ كَأَنَّمَا أَمْشِي فِي حَمَّامٍ حَتَّى أَتَيْتُهُمْ فَإِذَا أَبُو سُفْيَانَ يُصْلِي ظَهْرَهُ بِالنَّارِ فَوَضَعْتُ سَهْمِي فِي كَبِدِ قَوْسِي وَأَرَدْتُ أَنْ أَرْمِيَهُ ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَ رَسُولِ اللهِ ﷺ لَا تُذْعِرْهُمْ عَلَيَّ وَلَوْ رَمَيْتُ لَأَصَبْتُهُ قَالَ فَرَجَعْتُ كَأَنَّمَا أَمْشِي فِي حَمَّامٍ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ ثُمَّ أَصَابَنِي الْبَرْدُ حِينَ فَرَغْتُ وَقُرِرْتُ فَأَخْبَرْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَأَلْبَسَنِي رَسُولُ ﷺ مِنْ فَضْلِ عَبَاءَةٍ كَانَتْ عَلَيْهِ يُصَلِّي فِيهَا فَلَمْ أَزَلْ نَائِمًا حَتَّى الصُّبْحِ فَلَمَّا أَنْ أَصْبَحْتُ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قُمْ يَا نَوْمَانُ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ
bayhaqi:18443[Chain 1] Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥusayn al-Qaṭṭān > Abū al-Azhar > Marwān b. Muḥammad > Muʿāwiyah b. Sallām [Chain 2] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Aḥmad b. Muḥammad b. Salamah al-ʿAnazī > ʿUthmān b. Saʿīd al-Dārimī > Abū Tawbah al-Rabīʿ b. Nāfiʿ al-Ḥalabī > Muʿāwiyah b. Sallām > Zayd b. Sallām > Abū Kabshah al-Salūlī

On the day of Hunayn we travelled with the Messenger of Allah ﷺ and we journeyed for a long time until the evening came. I attended the prayer along with the Messenger of Allah ﷺ. A horseman came and said: Messenger of Allah, I went before you and climbed a certain mountain where saw Hawazin all together with their women, cattle, and sheep, having gathered at Hunayn. The Messenger of Allah ﷺ smiled and said: That will be the booty of the Muslims tomorrow if Allah wills. He then asked: Who will be on guard tonight? Anas ibn AbuMarthad al-Ghanawi said: I shall , Messenger of Allah. He said: Then mount your horse. He then mounted his horse, and came to the Messenger of Allah ﷺ. The Messenger of Allah said to him: Go forward to this ravine till you get to the top of it. We should not be exposed to danger from your side. In the morning the Apostle of of Allah ﷺ came out to his place of prayer, and offered two rak'ahs. He then said: Have you seen any sign of your horseman? They said: We have not, Messenger of Allah. The announcement of the time for prayer was then made, and while the Messenger of Allah ﷺ was saying the prayer, he began to glance towards the ravine. When he finished his prayer and uttered salutation, he said: Cheer up, for your horseman has come. We therefore began to look between the trees in the ravine, and sure enough he had come. He stood beside the Messenger of Allah ﷺ, saluted him and said: I continued till I reached the top of this ravine where the Messenger of Allah ﷺ commanded me, and in the morning I looked down into both ravines but saw no one. The Messenger of Allah ﷺ asked him: Did you dismount during the night? He replied: No, except to pray or to relieve myself. The Messenger of Allah ﷺ said: You have ensured your entry to (Paradise). No blame will be attached to you supposing you do not work after it. (Using translation from Abū Dāʾūd 2501)   

البيهقي:١٨٤٤٣أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ ثنا أَبُو الْأَزْهَرِ ثنا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلَّامٍ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَاللَّفْظُ لَهُ أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلَمَةَ الْعَنَزِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ الْحَلَبِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلَّامٍ أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ سَلَّامٍ حَدَّثَنِي أَبُو كَبْشَةَ السَّلُولِيُّ

أَنَّهُ سَمِعَ سَهْلَ بْنَ الْحَنْظَلِيَّةِ ؓ يَذْكُرُ أَنَّهُمْ سَارُوا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ يَوْمَ حُنَيْنٍ فَأَطْنَبُوا السَّيْرَ حَتَّى كَانَ عَشِيَّةً فَحَضَرَتِ الصَّلَاةُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَجَاءَ رَجُلٌ فَارِسٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي انْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ حَتَّى طَلَعْتُ جَبَلَ كَذَا وَكَذَا فَإِذَا أَنَا بِهَوَازِنَ عَلَى بَكْرَةِ أَبِيهِمْ بِظُعُنِهِمْ وَنَعَمِهِمْ وَشَائِهِمْ فَاجْتَمَعُوا إِلَى حُنَيْنٍ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَقَالَ تِلْكَ غَنِيمَةٌ لِلْمُسْلِمِينَ غَدًا إِنْ شَاءَ اللهُ ثُمَّ قَالَ مَنْ يَحْرُسُنَا اللَّيْلَةَ؟ فَقَالَ أَنَسُ بْنُ أَبِي مَرْثَدٍ الْغَنَوِيُّ ؓ أَنَا يَا رَسُولَ اللهِ فَقَالَ ارْكَبْ فَرَكِبَ فَرَسًا لَهُ فَجَاءَ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ اسْتَقْبِلْ هَذَا الشِّعْبِ حَتَّى تَكُونَ فِي أَعْلَاهُ وَلَا نُغَرَّنَّ مِنْ قِبَلِكَ اللَّيْلَةَ فَلَمَّا أَصْبَحْنَا خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى مُصَلَّاهُ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ هَلْ حَسَسْتُمْ فَارِسَكُمْ؟ فَقَالَ رَجُلٌ مَا حَسَسْنَا فَثَوَّبَ بِالصَّلَاةِ فَجَعَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَلْتَفِتُ إِلَى الشِّعْبِ حَتَّى قَضَى صَلَاتَهُ وَسَلَّمَ فَقَالَ أَبْشِرُوا فَقَدْ جَاءَ فَارِسُكُمْ قَالَ فَجَعَلْنَا نَنْظُرُ إِلَى خِلَالِ الشَّجَرِ فِي الشِّعْبِ فَإِذَا هُوَ قَدْ جَاءَ حَتَّى وَقَفَ عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَسَلَّمَ فَقَالَ إِنِّي انْطَلَقْتُ حَتَّى كُنْتُ فِي أَعْلَى هَذَا الشِّعْبِ حَيْثُ أَمَرَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ فَلَمَّا أَصْبَحْنَا طَلَعْتُ عَلَى الشِّعْبَيْنِ فَنَظَرْتُ فَلَمْ أَرَ أَحَدًا فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ نَزَلْتَ اللَّيْلَةَ؟ قَالَ لَا إِلَّا مُصَلِّيًا أَوْ قَاضِيَ حَاجَةٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَدْ أَوْجَبْتَ فَلَا عَلَيْكَ أَنْ لَا تَعْمَلَ بَعْدَهَا  

bayhaqi:18444Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb al-Ḥāfiẓ > Yaḥyá b. Muḥammad b. Yaḥyá > Musaddad > Yaḥyá b. Saʿīd > Thawr b. Yazīd > ʿAbd al-Raḥman b. ʿĀʾidh > Mujāhid > Ibn ʿUmar

[Machine] The Prophet ﷺ said: "Shall I not inform you of a night that is better than a thousand months? It is a night in which a guard stands in a land of fear, hoping not to return to his family. Yahya Al-Qattan raised his hand and Waki' stood up."  

البيهقي:١٨٤٤٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى ثنا مُسَدَّدٌ ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ثنا ثَوْرُ بْنُ يَزِيدَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَائِذٍ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ؓ أَنَّ

النَّبِيَّ ﷺ قَالَ أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِلَيْلَةٍ أَفْضَلَ مِنْ لَيْلَةِ الْقَدْرِ؟ حَارِسٌ حَرَسَ فِي أَرْضِ خَوْفٍ لَعَلَّهُ أَنْ لَا يَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهِ رَفَعَهُ يَحْيَى الْقَطَّانُ وَوَقَفَهُ وَكِيعٌ  

bayhaqi:18445Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > Ibn Wahb > ʿAbd al-Raḥman b. Shurayḥ > Muḥammad b. Sumayr > Abū ʿAlī al-Janbī > Abū Rayḥānah > Kharajnā

[Machine] We went out with the Messenger of Allah in a battle, and he fulfilled his promise to us by camping on a high ground. We were struck by severe cold to the point that when one of us dug a trench and entered into it, covering himself with his shield, the Messenger of Allah saw that among the people and said, "Is there not a man who would protect us tonight and supplicate to Allah for us with a supplication through which Allah would grant us favor?" So a man from the Ansar stood up and said, "I will do it, O Messenger of Allah." The Messenger of Allah made supplication for him and the narrator said, "I thought of saying, 'I will do it,' so that he would make supplication for me with the same supplication that he made for the Ansari, but then I remembered that he had made supplication for him specifically. Then the Messenger of Allah said, 'Hellfire is forbidden to touch three types of people: an eye that weeps out of fear of Allah, an eye that stayed awake guarding in the cause of Allah,' and I forgot the third one." Abu Hurairah said, "It is an eye that looked but restrained itself from looking at what Allah had forbidden."  

البيهقي:١٨٤٤٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنبأ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ شُرَيْحٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُمَيْرٍ عَنْ أَبِي عَلِيٍّ الْجَنْبِيِّ عَنْ أَبِي رَيْحَانَةَ ؓ قَالَ

خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي غَزْوَةٍ فَأَوْفَى بِنَا عَلَى شَرَفٍ فَأَصَابَنَا بَرْدٌ شَدِيدٌ حَتَّى إِذَا كَانَ أَحَدُنَا يَحْفِرُ الْحَفِيرَ ثُمَّ يَدْخُلُ فِيهِ وَيُغَطِّي عَلَيْهِ بِحَجْفَتِهِ فَلَمَّا رَأَى رَسُولُ اللهِ ﷺ ذَلِكَ مِنَ النَّاسِ قَالَ أَلَا رَجُلٌ يَحْرُسُنَا اللَّيْلَةَ أَدْعُو اللهَ لَهُ بِدُعَاءٍ يُصِيبُ بِهِ فَضْلًا؟ فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللهِ فَدَعَا لَهُ قَالَ أَبُو رَيْحَانَةَ ؓ فَقُلْتُ أَنَا فَدَعَا لِي بِدُعَاءٍ هُوَ دُونَ مَا دَعَا بِهِ لِلْأَنْصَارِيِّ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ حُرِّمَتِ النَّارُ عَلَى عَيْنٍ دَمَعَتْ مِنْ خَشْيَةِ اللهِ حُرِّمَتِ النَّارُ عَلَى عَيْنٍ سَهِرَتْ فِي سَبِيلِ اللهِ قَالَ وَنَسِيتُ الثَّالِثَةَ قَالَ أَبُو شُرَيْح /63ٍ وَهُوَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ شُرَيْحٍ وَسَمِعْتُهُ بَعْدُ أَنَّهُ قَالَ حُرِّمَتِ النَّارُ عَلَى عَيْنٍ غَضَّتْ عَنْ مَحَارِمِ اللهِ أَوْ عَيْنٍ فُقِئَتْ فِي سَبِيلِ اللهِ  

bayhaqi:18446Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥusayn al-ʿAlawī > Abū Naṣr Muḥammad b. Ḥamdawayh b. Sahl al-Marwazī > ʿAbdullāh b. Ḥammād al-Āmulī > Saʿīd b. Abū Maryam > Saʿīd b. ʿAbd al-Raḥman b. Jamīl al-Jumaḥī > Ṣāliḥ b. Muḥammad > ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz > Qays b. al-Ḥārith

[Machine] "He informed him that the Messenger of Allah ﷺ said: May Allah have mercy on the guard of the guard. It was narrated from Al-Darawardi, from Salih, from Umar, from Uqbah ibn Amr, from the Prophet ﷺ . And Ali ibn Ahmad ibn Abdan informed us that Ahmad ibn Ubayd narrated to us, and Sa'id ibn Uthman al-Ahwazi narrated, and Ali ibn Bahar narrated from Al-Darawardi, and mentioned him."  

البيهقي:١٨٤٤٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْعَلَوِيُّ أنبأ أَبُو نَصْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ حَمْدَوَيْهِ بْنِ سَهْلٍ الْمَرْوَزِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ حَمَّادٍ الْآمُلِيُّ ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ ثنا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَمِيلٍ الْجُمَحِيُّ ثنا صَالِحُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ قَيْسِ بْنِ الْحَارِثِ

أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ رَحِمَ اللهُ حَارِسَ الْحَرَسِ 18447 وَرُوِيَ عَنِ الدَّرَاوَرْدِيِّ عَنْ صَالِحٍ عَنْ عُمَرَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ وَأَخْبَرَنَاهُ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ ثنا سَعِيدُ بْنُ عُثْمَانَ الْأَهْوَازِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ ثنا الدَّرَاوَرْدِيُّ فَذَكَرَهُ  

bayhaqi:18448Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Yūnus b. Bukayr > Muḥammad b. Isḥāq > Ṣadaqah b. Yasār > Ibn Jābir > Jābir b. ʿAbdullāh

[Machine] We went with the Messenger of Allah ﷺ in the Battle of Dhat al-Riqa' from a date palm. He mentioned the hadith and then the Messenger of Allah ﷺ descended to a place and said, "Who will guard us tonight?" So, a man from the Muhajireen and a man from the Ansar volunteered. They said, "We will, O Messenger of Allah." He said, "Then join in guarding the pass." When they reached the pass, the Ansari said to the Muhajir, "Which part of the night do you prefer me to guard first or last?" The Muhajir said, "No, let me guard first." So, the Muhajir laid down to sleep while the Ansari prayed. He then mentioned the hadith.  

البيهقي:١٨٤٤٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ عَنِ ابْنِ جَابِرٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ ؓ قَالَ

خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي غَزْوَةِ ذَاتِ الرِّقَاعِ مِنْ نَخْلٍ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ فَنَزَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مَنْزِلًا فَقَالَ مَنْ رَجُلٌ يَكْلَؤُنَا لَيْلَتَنَا هَذِهِ؟ فَانْتَدَبَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَرَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَا نَحْنُ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ فَكُونَا بِفَمِ الشِّعْبِ فَلَمَّا أَنْ خَرَجَا إِلَى فَمِ الشِّعْبِ قَالَ الْأَنْصَارِيُّ لِلْمُهَاجِرِيِّ أِيُّ اللَّيْلِ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَنْ أَكْفِيَكَ أَوَّلَهُ أَوْ آخِرَهُ؟ قَالَ بَلِ اكْفِنِي أَوَّلَهُ فَاضْطَجَعَ الْمُهَاجِرِيُّ فَنَامَ وَقَامَ الْأَنْصَارِيُّ يُصَلِّي فَذَكَرَ الْحَدِيثَ