58. Expeditions (3/18)

٥٨۔ كِتَابُ السِّيَرِ ص ٣

bayhaqi:17806Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbd al-Wahhāb > Qabīṣah > Sufyān > Ibn Abū Najīḥ > Mujāhid > Um Salamah

[Machine] O Messenger of Allah, will men go out to fight while we stay back and bear witness, even though we are entitled to only half of the inheritance? So Allah, the Almighty, revealed: "And do not wish for that by which Allah has made some of you exceed others." [Surah An-Nisa, verse 32]  

البيهقي:١٧٨٠٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ أنبأ قَبِيصَةُ ثنا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ؓ أَنَّهَا قَالَتْ

يَا رَسُولَ اللهِ أَيَغْزُو الرِّجَالُ وَلَا نَغْزُو فَنُسْتَشْهَدَ وَإِنَّمَا لَنَا نِصْفُ الْمِيرَاثِ؟ فَأَنْزَلَ اللهُ تَعَالَى {وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ} [سورة النساء آية رقم 32]  

bayhaqi:17807Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Quraysh > al-Ḥasan b. Sufyān > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Numayr from my father > ʿUbaydullāh > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar

The Messenger of Allah ﷺ inspected me on the battlefield on the Day of Uhud, and I was fourteen years old. He did not allow me (to take part in the fight). He inspected me on the Day of Khandaq-and I was fifteen yearsold, and he permitted me (to fight), Nafi' said: I came to 'Umar b. 'Abd al-'Aziz who was then Caliph, and narrated this tradition to him. He said: Surely, this is the demarcation between a minor and a major. So he wrote to his governors that they should pay subsistence allowance to one who was fifteen years old, but should treat those of lesser age among children. (Using translation from Muslim 1868a)   

البيهقي:١٧٨٠٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ قُرَيْشٍ أنا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ ثنا أَبِي ثنا عُبَيْدُ اللهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ؓ قَالَ

عَرَضَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ يَوْمَ أُحُدٍ فِي الْقِتَالِ وَأَنَا ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ فَلَمْ يُجِزْنِي وَعَرَضَنِي يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَجَازَنِي قَالَ نَافِعٌ فَقَدِمْتُ عَلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ خَلِيفَةٌ فَحَدَّثْتُهُ بِهَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ إِنَّ هَذَا الْحَدُّ بَيْنَ الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ وَكَتَبَ إِلَى عُمَّالِهِ أَنْ يَفْرِضُوا لِمَنْ كَانَ ابْنَ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً وَمَا كَانَ دُونَ ذَلِكَ فَاجْعَلُوهُ فِي الْعِيَالِ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ
bayhaqi:17808ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > ʿAmr b. Marzūq > Shuʿbah > Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī > Abū Sahl b. Ziyād al-Qaṭṭān > Ismāʿīl b. Isḥāq al-Qāḍī > Musaddad > Ḥammād b. Zayd > ʿUbaydullāh > Nāfiʿ > Ibn ʿUmar > ʿUriḍt Yawm al-Khandaq

[Machine] I was presented on the Day of the Trench with Rafa'ah bin Khadeejah to the Prophet (PBUH). He and I were both fifteen years old at the time, and he accepted us.  

البيهقي:١٧٨٠٨أخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ أنبأ شُعْبَةُ أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي أنبأ أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي ثنا مُسَدَّدٌ ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ؓ قَالَ

عُرِضْتُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ أَنَا وَرَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ أَنَا وَهُوَ ابْنَا خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَقَبِلَنَا  

bayhaqi:17809Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Muḥammad b. Ṣāliḥ b. Hāniʾ > al-Ḥasan b. Muḥammad b. Ziyād al-Qabbānī > Abū Bakr b. Abū ʿAttāb al-Aʿyan > Manṣūr b. Salamah Abū Salamah al-Khuzāʿī > ʿUthmān b. ʿAbdullāh b. Zayd b. a neighboriyah al-Anṣārī > ʿAmmī ʿAmr b. Zayd b. a neighboriyah > Abū Zayd b. a neighboriyah > Rasūl

[Machine] “Allah’s Messenger ﷺ esteemed a group of people on the day of Uhud, including Zaid bin Jarah, who sacrificed himself, Al-Bara’ bin ‘Azib, Zaid bin Arqam, Sa’ad, the father of Abu Sa’id Al-Khudri, Abdullah bin ‘Umar, and Jabir bin Abdullah. This is mentioned in my book, ‘Uthman bin Abdullah. And I have also seen it in another place, mentioned by Ibn Ubaidullah."  

البيهقي:١٧٨٠٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ الْقَبَّانِيُّ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي عَتَّابٍ الْأَعْيَنُ ثنا مَنْصُورُ بْنُ سَلَمَةَ أَبُو سَلَمَةَ الْخُزَاعِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ جَارِيَةَ الْأَنْصَارِيُّ ثنا عَمِّي عَمْرُو بْنُ زَيْدِ بْنِ جَارِيَةَ حَدَّثَنِي أَبِي زَيْدُ بْنُ جَارِيَةَ أَنَّ رَسُولَ

اللهِ ﷺ اسْتَصْغَرَ نَاسًا يَوْمَ أُحُدٍ مِنْهُمْ زَيْدُ بْنُ جَارِيَةَ يَعْنِي نَفْسَهُ وَالْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ وَزَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ وَسَعْدٌ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ وَعَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ وَذَكَرَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ ؓ كَذَا فِي كِتَابِي عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللهِ وَرَأَيْتُهُ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ ابْنُ عُبَيْدِ اللهِ  

bayhaqi:17810Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Ḥasan Muḥammad b. Muḥammad b. al-Ḥasan > ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Ibrāhīm b. ʿAbdullāh al-Harawī > Hushaym > ʿAbd al-Ḥamīd b. Jaʿfar al-Anṣārī from his father > Samurah b. Jundub

[Machine] "I will not marry unless a man guarantees this orphan for me." The Messenger of Allah ﷺ offered the Ansar's young men every year, and whoever among them reached puberty, he would choose for them. He said, "I was offered for a year, and a young man was chosen for me, but he rejected me. I said, 'O Messenger of Allah, you have chosen him for me but he rejected me.' If I had wrestled him, I would have defeated him." He said, "Wrestle him then." So I wrestled him and defeated him; thus, he was decided for me."  

البيهقي:١٧٨١٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ أنبأ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْهَرَوِيُّ ثنا هُشَيْمٌ ثنا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ الْأَنْصَارِيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ ؓ قَالَ أَتَتْ بِي أُمِّي فَقَدِمَتِ الْمَدِينَةَ فَخَطَبَهَا النَّاسُ فَقَالَتْ

لَا أَتَزَوَّجُ إِلَّا بِرَجُلٍ يَكْفُلُ لِي هَذَا الْيَتِيمَ فَتَزَوَّجَهَا رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَعْرِضُ غِلْمَانَ الْأَنْصَارِ فِي كُلِّ عَامٍ فَيُلْحِقُ مَنْ أَدْرَكَ مِنْهُمْ قَالَ وَعُرِضْتُ عَامًا فَأَلْحَقَ غُلَامًا وَرَدَّنِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ لَقَدْ أَلْحَقْتَهُ وَرَدَدْتَنِي وَلَوْ صَارَعْتُهُ لَصَرَعْتُهُ قَالَ فَصَارِعْهُ فَصَارَعْتُهُ فَصَرَعْتُهُ؛ فَأَلْحَقَنِي  

bayhaqi:17811Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq And ʾAbū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > Ḥātim / Ibn Ismāʿīl > Jaʿfar b. Muḥammad from his father > Yazīd b. Hurmuz > Najdah Katab > Ibn ʿAbbās Yasʾaluh > Khilāl > Ibn ʿAbbās In Nās > Ūn In Ibn ʿAbbās Yukātib al-Ḥarūriyyah Walawlā Annī Akhāf > Aktum ʿIlm Lam Aktub Ilayh Fakatab Najdah Ilayh Ammā Baʿd Faʾakhbirnī Hal

[Machine] Was the Messenger of Allah ﷺ raiding women? And did the Messenger of Allah ﷺ shoot arrows for them? And did he kill young boys? And when does the orphan reach maturity? And who does the fifth belong to? So Ibn Abbas wrote to him, "Indeed, you wrote asking me if the Messenger of Allah ﷺ was raiding women, while he would raid them to cure the sick and benefit from the spoils. As for the arrow, he never shot an arrow for them. And the Messenger of Allah ﷺ did not kill children, so do not kill them except if you know from them, what Al-Khidr knew from the boy he killed, which differentiated between the believer and the unbeliever, so you may kill the unbeliever and spare the believer. And you wrote when does the orphan reach maturity, and by my life, a man's beard grows (indicating maturity) and he is weak in taking and giving. So when he takes for himself from the good that people take, then the orphanage has departed from him. And you wrote asking me about the fifth, and indeed, we used to say it is for us, but our people did not agree on that, so we accepted it."  

البيهقي:١٧٨١١أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ حَاتِمٌ يَعْنِي ابْنَ إِسْمَاعِيلَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ أَنَّ نَجْدَةَ كَتَبَ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ يَسْأَلُهُ عَنْ خِلَالٍ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ؓ إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ يُكَاتِبُ الْحَرُورِيَّةَ وَلَوْلَا أَنِّي أَخَافُ أَنْ أَكْتُمَ عِلْمًا لَمْ أَكْتُبْ إِلَيْهِ فَكَتَبَ نَجْدَةُ إِلَيْهِ أَمَّا بَعْدُ فَأَخْبِرْنِي هَلْ

كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَغْزُو بِالنِّسَاءِ؟ وَهَلْ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَضْرِبُ لَهُنَّ بِسَهْمٍ؟ وَهَلْ كَانَ يَقْتُلُ الصِّبْيَانَ؟ وَمَتَى يَنْقَضِي يُتْمُ الْيَتِيمِ؟ وَعَنِ الْخُمُسِ لِمَنْ هُوَ؟ فَكَتَبَ إِلَيْهِ ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّكَ كَتَبْتَ تَسْأَلُنِي هَلْ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَغْزُو بِالنِّسَاءِ وَقَدْ كَانَ يَغْزُو بِهِنَّ يُدَاوِينَ الْمَرْضَى وَيُحْذَيْنَ مِنَ الْغَنِيمَةِ وَأَمَّا السَّهْمُ فَلَمْ يَضْرِبْ لَهُنَّ بِسَهْمٍ وَأَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ لَمْ يَقْتُلِ الْوِلْدَانَ فَلَا تَقْتُلْهُمْ إِلَّا أَنْ تَكُونَ تَعْلَمُ مِنْهُمْ مَا عَلِمَ الْخِضْرُ مِنَ الصَّبِيِّ الَّذِي قَتَلَ فَتُمَيِّزَ بَيْنَ الْمُؤْمِنِ وَالْكَافِرِ فَتَقْتُلَ الْكَافِرَ وَتَدَعَ الْمُؤْمِنَ وَكَتَبْتَ مَتَى يَنْقَضِي يُتْمُ الْيَتِيمِ وَلَعَمْرِي إِنَّ الرَّجُلَ لَتَنْبُتُ لِحْيَتُهُ وَإِنَّهُ لَضَعِيفُ الْأَخْذِ ضَعِيفُ الْإِعْطَاءِ فَإِذَا أَخَذَ لِنَفْسِهِ مِنْ صَالِحِ مَا يَأْخُذُ النَّاسُ فَقَدْ ذَهَبَ عَنْهُ الْيُتْمُ وَكَتَبْتَ تَسْأَلُنِي عَنِ الْخُمُسِ وَإِنَّا كُنَّا نَقُولُ هُوَ لَنَا فَأَبَى ذَلِكَ عَلَيْنَا قَوْمُنَا فَصَبَرْنَا عَلَيْهِ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ وَإِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ حَاتِمِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ وَرُوِّينَا فِي حَدِيثِ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ فِي هَذَا الْحَدِيثِ وَأَمَّا النِّسَاءُ وَالْعَبِيدُ فَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شَيْءٌ مَعْلُومٌ إِذَا حَضَرُوا الْبَأْسَ وَلَكِنْ يُحْذَوْنَ مِنْ غَنَائِمِ الْقَوْمِ
bayhaqi:17812Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Aḥmad b. Muḥammad al-ʿAnazī > ʿUthmān b. Saʿīd al-Dārimī > Maḥbūb b. Mūsá al-Anṭākī > Abū Isḥāq al-Fazārī > Ibn Jurayj > ʿAbdullāh b. Abū Umayyah > al-Ḥārith b. ʿAbdullāh b. Abū Rabīʿah

[Machine] That the Messenger of Allah ﷺ was in one of his expeditions, and he passed by some people from Muzaynah. A slave followed him, who was the servant of one of them. When they were on a certain path, he greeted him and said, "So and so?" He said, "Yes." He said, "What do you want?" He said, "I want to fight alongside you." He said, "Did your mistress give you permission?" He said, "No." He said, "Go back to her, for someone like you is like a slave who does not pray, if he dies before returning to her. So recite the greeting of peace to her." So he returned to her and informed her of the news, and she said, "Did Allah command you to recite the greeting of peace to me?" He said, "Yes." She said, "Go back and strive with him."  

البيهقي:١٧٨١٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنَزِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا مَحْبُوبُ بْنُ مُوسَى الْأَنْطَاكِيُّ أنبأ أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ كَانَ فِي بَعْضِ مَغَازِيهِ فَمَرَّ بِأُنَاسٍ مِنْ مُزَيْنَةَ فَاتَّبَعَهُ عَبْدٌ لِامْرَأَةٍ مِنْهُمْ فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ الطَّرِيقِ سَلَّمَ عَلَيْهِ قَالَ فُلَانٌ ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ مَا شَأْنُكَ؟ قَالَ أُجَاهِدُ مَعَكَ قَالَ أَذِنَتْ لَكَ سَيِّدَتُكَ؟ قَالَ لَا قَالَ ارْجِعْ إِلَيْهَا فَإِنَّ مَثَلَكَ مَثَلُ عَبْدٍ لَا يُصَلِّي إِنْ مُتُّ قَبْلَ أَنْ تَرْجِعَ إِلَيْهَا فَاقْرَأْ عَلَيْهَا السَّلَامَ فَرَجَعَ إِلَيْهَا فَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ فَقَالَتْ آللَّهِ هُوَ أَمَرَ أَنْ تَقْرَأَ عَلَيَّ السَّلَامَ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَتْ ارْجِعْ فَجَاهِدْ مَعَهُ  

58.16 [Machine] Those who apologize for weakness, illness, circumstances, and excuse themselves from participating in Jihad. God Almighty said regarding Jihad: "There is no blame upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend - if they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful." [Quran 9:91], until the end of the three verses.

٥٨۔١٦ بَابُ مَنِ اعْتَذَرَ بِالضَّعْفِ وَالْمَرَضِ وَالزَّمَانَةِ وَالْعُذْرِ فِي تَرْكِ الْجِهَادِ قَالَ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى فِي الْجِهَادِ: {لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَى وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ وَاللهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ} [التوبة: 91]، إِلَى آخِرِ الْآيَاتِ الثَّلَاثِ.

bayhaqi:17813Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān> Abū ʿAmr b. al-Sammāk > Abū al-Aḥwaṣ Muḥammad b. al-Haytham b. Ḥammād > Yaḥyá b. ʿAbdullāh b. Bukayr > al-Layth b. Saʿd > Khālid b. Yazīd > Saʿīd b. Abū Hilāl > Yazīd b. ʿAbdullāh b. al-Hād > Muḥammad b. Ibrāhīm > Abū Salamah > Abū Hurayrah

"Jihad of the elderly, the young, the weak, and women, is Hajj and 'Umarah."(Sahah) (Using translation from Nasāʾī 2626)   

البيهقي:١٧٨١٣أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ ثنا أَبُو الْأَحْوَصِ مُحَمَّدُ بْنُ الْهَيْثَمِ بْنِ حَمَّادٍ ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُكَيْرٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلَالٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْهَادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ جِهَادُ الْكَبِيرِ وَالضَّعِيفِ وَالْمَرْأَةِ الْحَجُّ وَالْعُمْرَةُ  

bayhaqi:17814Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Naḍr Muḥammad b. Muḥammad b. Yūsuf al-Faqīh > ʿUthmān b. Saʿīd > Ḥafṣ b. ʿUmar Abū ʿUmar al-Ḍarīr > Shuʿbah > Abū Isḥāq > al-Barāʾ

[Machine] When the verse "Not equal are those believers remaining [at home] - other than the disabled" [Quran 4:95] was revealed, the Messenger of Allah ﷺ instructed Zaid to write it. Then, Ibn Umm Maktum came and complained about his disability to the Messenger of Allah ﷺ. So, Allah ﷻ revealed the verse "Except for the disabled" [Quran 4:95].  

البيهقي:١٧٨١٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو النَّضْرِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ الْفَقِيهُ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ أَبُو عُمَرَ الضَّرِيرُ ثنا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ ؓ قَالَ

لَمَّا نَزَلَتْ لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللهِ الْآيَةَ أَمَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ زَيْدًا فَكَتَبَهَا فَجَاءَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ فَشَكَا ضَرَارَتَهُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَأَنْزَلَ اللهُ ﷻ {غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ} [النساء 95]  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ حَفْصِ بْنِ عُمَرَ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ شُعْبَةَ
bayhaqi:17815[Chain 1] Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Aḥmad b. Yaḥyá al-Ḥulwānī > Ibrāhīm b. Ḥamzah [Chain 2] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Naḍr Muḥammad b. Yūsuf al-Faqīh > ʿUthmān b. Saʿīd > Ḥafṣ b. ʿUmar Abū ʿUmar al-Ḍarīr > Shuʿbah > Abū Isḥāq > al-Barāʾ ؓ

[Machine] When the verse "Not equal are those believers remaining [at home] - other than the disabled - and the mujahideen, [who strive and fight] in the cause of Allah" was revealed, the Prophet Muhammad ﷺ assigned Zaid to write it down. Then Ibn Umm Maktum came and complained about his disability to the Messenger of Allah ﷺ . So Allah revealed the verse "Not equal are those believers remaining [at home] - other than the disabled" [Quran 4:95].  

البيهقي:١٧٨١٥أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى الْحُلْوَانِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو النَّضْرِ مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفَقِيهُ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ أَبُو عُمَرَ الضَّرِيرُ ثنا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ ؓ قَالَ

لَمَّا نَزَلَتْ لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللهِ الْآيَةَ أَمَرَ رَسُولُ اللهِ ﷺ زَيْدًا فَكَتَبَهَا فَجَاءَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ فَشَكَا ضَرَارَتَهُ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَأَنْزَلَ اللهُ ﷻ {غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ} [النساء 95]  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ حَفْصِ بْنِ عُمَرَ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ شُعْبَةَ
bayhaqi:17816Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbd al-Ḥakam al-Qanṭarī > Ibrāhīm b. Ḥamzah > Ibrāhīm b. Saʿd > Ṣāliḥ b. Kaysān > al-Zuhrī > Sahl b. Saʿd al-Sāʿidī > Dakhalt

[Machine] I was with the Messenger of Allah, ﷺ , when the verse "Not equal are those believers remaining [at home] - other than the disabled - and the mujahideen [striving and fighting] in the cause of Allah" [Quran 4:95] was revealed. Ibn Umm Maktum came to him while I was writing it and said, "O Messenger of Allah, I have been afflicted by harm and if I were able to fight, I would have fought." Zaid bin Thabit said, "So the Messenger of Allah, ﷺ , placed one of his legs on my thigh, making it heavy, until I thought it would break, then he said to me, 'Write: "Not equal are those believers remaining [at home] - other than the disabled - and the mujahideen."' This is the wording of the Qantari Hadith."  

البيهقي:١٧٨١٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْحَكَمِ الْقَنْطَرِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ ؓ قَالَ دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ جَالِسٌ فَجَلَسْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ ؓ قَالَ

كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَنَزَلَتْ لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللهِ قَالَ فَجَاءَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ وَأَنَا أَكْتُبُهَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ قَدْ تَرَى مَا بِعَيْنِيَّ مِنَ الضَّرَرِ وَلَوْ أَسْتَطِيعُ الْجِهَادَ لَجَاهَدْتُ قَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ فَثَقُلَتْ فَخِذُ رَسُولِ اللهِ ﷺ عَلَى فَخِذِي حَتَّى هَمَّتْ أَنْ تَرُضَّهَا ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَقَالَ لِي اكْتُبْ {لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُونَ} [النساء 95] لَفْظُ حَدِيثِ الْقَنْطَرِيِّ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ وَغَيْرِهِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ
bayhaqi:17817Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > ʿUbayd b. Sharīk > Saʿīd b. al-Ḥakam b. Abū Maryam > ʿAbd al-Raḥman b. Abū al-Zinād > Abū al-Zinād > Khārijah b. Zayd b. Thābit from his father

Zaid bin Thabit said “I was beside the Apostle of Allaah ﷺ when the divinely-inspired calmness overtook him and the thigh of the Apostle of Allaah ﷺ fell on my thigh. I did not find any weightier than the thigh of the Apostle of Allaah ﷺ. He then regained his composure and said “Write down. I wrote on a shoulder. Not equal are thise believers who sit (at home), other than those who have a (disabling) hurt, and those who strive in the way of Allaah. When Ibn Umm Makhtum who was blind heard the excellence of the warriors. He stood up and said “Apostle of Allaah ﷺ how is it for those believers who are unable to fight (in the path of Allaah)? When he finished his question his divinely-inspired calmness overtook him, and his thigh fell on my thigh and I found its weight the second time as I found the first time.” When the Apostle of Allaah ﷺ regained his composure, he said “Apostle of Allaah ﷺ said “Other than those who have a (disabling hurt). Zaid said “Allaah, the exalted, revealed it alone and I appended it.” By Him in Whose hands is my life, I am seeing, as it were the place where I put it (i.e., the verse) at the crack in the shoulder.” (Using translation from Abū Dāʾūd 2507)   

البيهقي:١٧٨١٧أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا عُبَيْدُ بْنُ شَرِيكٍ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْحَكَمِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ حَدَّثَنِي أَبُو الزِّنَادِ أَنَّ خَارِجَةَ بْنَ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ السَّكِينَةَ غَشِيَتْ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ زَيْدٌ وَأَنَا إِلَى جَنْبِهِ فَوَقَعَتْ فَخِذُ رَسُولِ اللهِ ﷺ عَلَى فَخِذِي فَمَا وَجَدْتُ شَيْئًا أَثْقَلَ مِنْ فَخِذِ رَسُولِ اللهِ ﷺ ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَقَالَ اكْتُبْ {لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ} [النساء 95] الْآيَةَ كُلَّهَا قَالَ زَيْدٌ فَكَتَبْتُ ذَلِكَ فِي كَتِفٍ فَقَالَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ وَكَانَ رَجُلًا أَعْمَى حِينَ سَمِعَ فَضِيلَةَ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ بِمَنْ لَا يَسْتَطِيعُ الْجِهَادَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَ فَمَا قَضَى ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ كَلَامَهُ أَوْ مَا هُوَ إِلَّا أَنْ قَضَى كَلَامَهُ فَغَشِيَتْ رَسُولَ اللهِ ﷺ السَّكِينَةُ فَوَقَعَتْ فَخِذُهُ عَلَى فَخِذِي فَوَجَدْتُ مِنْ ثِقَلِهَا الْمَرَّةَ مِثْلَمَا وَجَدْتُ مِنْ ثِقَلِهَا فِي الْمَرَّةِ الْأُولَى ثُمَّ سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ اقْرَأْ فَقَرَأْتُ {لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ} [النساء 95] فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ {غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ} [النساء 95] قَالَ زَيْدٌ فَأَلْحَقْتُهَا وَكَانَ مَلْحَقُهَا عِنْدَ صَدْعٍ فِي الْكَتِفِ  

bayhaqi:17818Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Ibrāhīm b. Marzūq > Yaʿqūb b. Isḥāq al-Ḥaḍramī > Abū ʿAqīl > Abū Naḍrah > Saʾalt Ibn ʿAbbās

[Machine] "Allah says, 'Those believers who stay behind, apart from those who are disabled, are not equal to those who strive in the cause of Allah with their wealth and their lives.' They said, 'They are disabled people who were with the Messenger of Allah ﷺ and would not fight alongside him. They were suffering from illnesses and diseases, while others were healthy. So, the sick ones were excused more than the healthy ones.'"  

البيهقي:١٧٨١٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَرْزُوقٍ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِسْحَاقَ الْحَضْرَمِيُّ عَنْ أَبِي عَقِيلٍ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ؓ عَنْ

قَوْلِ اللهِ ﷻ {لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ} [النساء 95] قَالَ هُمْ أُولُو الضَّرَرِ قَوْمٌ كَانُوا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ ﷺ لَا يَغْزُونَ مَعَهُ كَانَتْ تَحْبِسُهُمْ أَوْجَاعٌ وَأَمْرَاضٌ وَآخَرُونَ أَصِحَّاءُ فَكَانَ الْمَرْضَى أَعْذَرَ مِنَ الْأَصِحَّاءِ  

bayhaqi:17819[Chain 1] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Abū Muʿāwiyah [Chain 2] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr b. Isḥāq > Ismāʿīl b. Qutaybah > Yaḥyá b. Yaḥyá > Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > Abū Sufyān > Jābir ؓ

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said during one of his journeys, "Indeed, in the city of Madinah, there are men whom we never walked in a path or crossed a valley without them being with us. Illness prevented them from being present to narrate the hadith of Ahmad."  

البيهقي:١٧٨١٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ قُتَيْبَةَ ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أنبأ أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي سُفْيَانَ عَنْ جَابِرٍ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ إِنَّ بِالْمَدِينَةِ لَرِجَالًا مَا سِرْنَا مَسِيرًا وَلَا قَطَعْنَا وَادِيًا إِلَّا كَانُوا مَعَنَا فِيهِ؛ حَبَسَهُمُ الْمَرَضُ لَفْظُ حَدِيثِ أَحْمَدَ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى
bayhaqi:17820Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > Mūsá b. Ismāʿīl > Ḥammād > Ḥumayd > Mūsá b. Anas b. Mālik from his father

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "Indeed, you have left behind in the city a group of people whom you have not traveled with nor have you spent from your wealth except that they are with you in it." They said: "O Messenger of Allah, how can they be with us when they are in the city?" He said: "The excuse has detained them."  

البيهقي:١٧٨٢٠وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا حَمَّادٌ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ مُوسَى بْنِ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَقَدْ تَرَكْتُمْ بِالْمَدِينَةِ أَقْوَامًا مَا سِرْتُمْ مَسِيرًا وَلَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ إِلَّا وَهُمْ مَعَكُمْ فِيهِ قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ وَكَيْفَ يَكُونُونَ مَعَنَا وَهُمْ بِالْمَدِينَةِ؟ قَالَ حَبَسَهُمُ الْعُذْرُ  

أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ زُهَيْرٍ وَحَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ أَنَسٍ ثُمَّ قَالَ وَقَالَ مُوسَى عَنْ حَمَّادٍ يَعْنِي ابْنَ سَلَمَةَ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ مُوسَى بْنِ أَنَسٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ نَحْوَهُ
bayhaqi:17821Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Yūnus b. Bukayr > Ibn Isḥāq > And al-Idī Isḥāq b. Yasār

[Machine] About some of the elders of Banu Salamah, they said: Amr ibn Al-Jamuuh was severely crippled in his leg, and he had four young sons who would go out with the Messenger of Allah ﷺ whenever he went for a battle. So when the Messenger of Allah ﷺ intended to go to Uhud, his sons said to him, "Indeed, Allah has given you permission to stay behind, so if you stay, we will protect you, and Allah has relieved you from the obligation of Jihad." So Amr ibn Al-Jamuuh came to the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Messenger of Allah, my sons are preventing me from going out with you, and by Allah, I hope to be martyred. So may I step forward with this crippled leg of mine into Paradise?" The Messenger of Allah ﷺ said to him, "As for you, Allah has relieved you from the obligation of Jihad." Then he said to his sons, "What prevents you from letting him go? Perhaps Allah will grant him martyrdom." So he went out with the Messenger of Allah ﷺ and was martyred on the Day of Uhud.  

البيهقي:١٧٨٢١أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي وَالِدِي إِسْحَاقُ بْنُ يَسَارٍ

عَنْ أَشْيَاخٍ مِنْ بَنِي سَلَمَةَ قَالُوا كَانَ عَمْرُو بْنُ الْجَمُوحِ أَعْرَجَ شَدِيدَ الْعَرَجِ وَكَانَ لَهُ أَرْبَعَةُ بَنِينَ شَبَابٌ يَغْزُونَ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ إِذَا غَزَا فَلَمَّا أَرَادَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَتَوَجَّهُ إِلَى أُحُدٍ قَالَ لَهُ بَنُوهُ إِنَّ اللهَ ﷻ قَدْ جَعَلَ لَكَ رُخْصَةً فَلَوْ قَعَدْتَ فَنَحْنُ نَكْفِيكَ فَقَدْ وَضَعَ اللهُ عَنْكَ الْجِهَادَ فَأَتَى عَمْرُو بْنُ الْجَمُوحِ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ بَنِيَّ هَؤُلَاءِ يَمْنَعُونَ أَنْ أَخْرُجَ مَعَكَ وَاللهِ إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أُسْتَشْهَدَ فَأَطَأَ بِعَرْجَتِي هَذِهِ فِي الْجَنَّةِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَمَّا أَنْتَ فَقَدْ وَضَعَ اللهُ عَنْكَ الْجِهَادَ وَقَالَ لِبَنِيهِ وَمَا عَلَيْكُمْ أَنْ تَدَعُوهُ لَعَلَّ اللهَ يَرْزُقُهُ الشَّهَادَةَ فَخَرَجَ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ شَهِيدًا  

bayhaqi:17822Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥusayn al-Qaṭṭān > Aḥmad b. Yūsuf > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > Hammām b. Munabbih > Hadhā Mā > Abū Hurayrah

[Machine] "The Messenger of Allah, ﷺ , said: By the One in whose hand is my soul, if it were not difficult for the believers, I would not have stayed behind from leading a military expedition in the cause of Allah. But I do not find the means to carry them, and they do not find the means to follow me, and their souls do not feel content to stay behind after me."  

البيهقي:١٧٨٢٢أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنبأ مَعْمَرٌ عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ ؓ قَالَ فَقَالَ

رَسُولُ اللهِ ﷺ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلَا أَنْ أَشُقَّ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ مَا قَعَدْتُ خَلْفَ سَرِيَّةٍ تَغْزُو فِي سَبِيلِ اللهِ وَلَكِنْ لَا أَجِدُ سَعَةً فَأَحْمِلَهُمْ وَلَا يَجِدُونَ سَعَةً فَيَتَّبِعُونِي وَلَا تَطِيبُ أَنْفُسُهُمْ أَنْ يَقْعُدُوا بَعْدِي  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رَافِعٍ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ
bayhaqi:17823Abū al-Ḥusayn b. Bishrān> Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAmr al-Razzāz > Muḥammad b. ʿUbaydullāh > Isḥāq b. Yūsuf al-Azraq > Sufyān > Abū Isḥāq > Wahbb. Jābir > ʿAbdullāh

It is sufficient sin for a man that he neglects him whom he maintains. (Using translation from Abū Dāʾūd 1692)   

البيهقي:١٧٨٢٣أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ بِبَغْدَادَ أنبأ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّزَّازُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الْأَزْرَقُ ثنا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ وَهْبِ بْنِ جَابِرٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ ؓ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ كَفَى بِالْمَرْءِ إِثْمًا أَنْ يُضَيِّعَ مَنْ يَقُوتُ  

bayhaqi:17824Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Sarī b. Yaḥyá > Aḥmad b. ʿAbdullāh > Riyāḥ b. ʿAmr > Ayyūb > Muḥammad b. Sīrīn > Abū Hurayrah

[Machine] While we were sitting with the Messenger of Allah ﷺ , a young man from the Thaqeef tribe came to us. When we saw him with our own eyes, we said, "If only this young man would dedicate his youth, energy, and strength in the cause of Allah." The Messenger of Allah ﷺ overheard our conversation and said, "What is the cause of Allah except for those who fight? Whoever strives for the well-being of his parents is in the cause of Allah. Whoever strives for the welfare of his family is in the cause of Allah. Whoever strives to control his desires is in the cause of Allah. And whoever strives for worldly gain is in the cause of Satan."  

البيهقي:١٧٨٢٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا السَّرِيُّ بْنُ يَحْيَى ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ ثنا رِيَاحُ بْنُ عَمْرٍو ثنا أَيُّوبُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ قَالَ

بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ إِذْ طَلَعَ عَلَيْنَا شَابٌّ مِنَ الثَّنِيَّةِ فَلَمَّا رَأَيْنَاهُ بِأَبْصَارِنَا قُلْنَا لَوْ أَنَّ هَذَا الشَّابَّ جَعَلَ شَبَابَهُ وَنَشَاطَهُ وَقُوَّتَهُ فِي سَبِيلِ اللهِ قَالَ فَسَمِعَ مَقَالَتَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ قَالَ وَمَا سَبِيلُ اللهِ إِلَّا مَنْ قَتَلَ؟ مَنْ سَعَى عَلَى وَالِدَيْهِ فَفِي سَبِيلِ اللهِ وَمَنْ سَعَى عَلَى عِيَالِهِ فَفِي سَبِيلِ اللهِ وَمَنْ سَعَى عَلَى نَفْسِهِ لِيُعِفَّهَا فَفِي سَبِيلِ اللهِ وَمَنْ سَعَى عَلَى التَّكَاثُرِ فَهُوَ فِي سَبِيلِ الشَّيْطَانِ  

bayhaqi:17825Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr Aḥmad b. Salmān b. al-Ḥasan al-Faqīh> al-Ḥasan b. Mukram > Yazīd b. Hārūn > Yaḥyá b. Saʿīd > Saʿīd b. Abū Saʿīd al-Maqburī > ʿAbdullāh b. Abū Qatādah from his father

[Machine] A man came to the Prophet ﷺ and said, "O Messenger of Allah, if I am killed in the way of Allah, will Allah forgive my sins?" The Messenger of Allah ﷺ said, "If you are killed in the way of Allah while being patient, seeking reward, and not turning back, Allah will forgive your sins." When the man sat down, the Prophet ﷺ called him and asked, "How did you say?" The man repeated his question, and the Prophet ﷺ said, "Except for debt, that is what Gabriel ﷺ informed me."  

البيهقي:١٧٨٢٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ بْنِ الْحَسَنِ الْفَقِيهُ بِبَغْدَادَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أنبأ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنْ قُتِلْتُ فِي سَبِيلِ اللهِ كَفَّرَ اللهُ عَنِّي خَطَايَايَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنْ قُتِلْتَ فِي سَبِيلِ اللهِ صَابِرًا مُحْتَسِبًا مُقْبِلًا غَيْرَ مُدْبِرٍ كَفَّرَ اللهُ عَنْكَ خَطَايَاكَ فَلَمَّا جَلَسَ دَعَاهُ فَقَالَ كَيْفَ قُلْتَ؟ فَأَعَادَ عَلَيْهِ فَقَالَ إِلَّا الدَّيْنَ كَذَلِكَ أَخْبَرَنِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ وَغَيْرِهِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هَارُونَ
bayhaqi:17826Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr b. Isḥāq Imlāʾ > Bishr b. Mūsá > ʿAbdullāh b. Yazīd al-Muqriʾ > Saʿīd b. Abū Ayyūb > ʿAyyāsh b. ʿAbbās > al-Ḥubulī > ʿAbdullāh b. ʿAmr

[Machine] The Prophet ﷺ said that killing in the way of Allah atones for everything except debt.  

البيهقي:١٧٨٢٦أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ إِمْلَاءً أنبأ بِشْرُ بْنُ مُوسَى ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ عَيَّاشِ بْنِ عَبَّاسٍ عَنِ الْحُبُلِيِّ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو ؓ عَنِ

النَّبِيِّ ﷺ قَالَ الْقَتْلُ فِي سَبِيلِ اللهِ يُكَفِّرُ كُلَّ شَيْءٍ إِلَّا الدَّيْنَ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ عَنِ الْمُقْرِئِ وَقَدْ مَضَى حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ ؓ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ نَفْسُ الْمُؤْمِنِ مُعَلَّقَةٌ بِدَيْنِهِ حَتَّى يُقْضَى عَنْهُ
bayhaqi:17827Abū ʿAlī al-Ḥusayn b. Muḥammad al-Rūdhbārī > Abū Bakr Muḥammad b. Aḥmad b. Maḥmawayh al-ʿAskarī Bi-al-Baṣrah > Jaʿfar b. Muḥammad al-Qalānisī > Ādam b. Abū Iyās > Shuʿbah > Ḥabīb b. Abū Thābit from my father

[Machine] Al-Lah ibn Amr ibn al-Aas narrates: A man came to the Prophet ﷺ and sought permission from him for Jihad. The Messenger of Allah ﷺ asked him, "Are your parents alive?" He replied, "Yes." The Prophet ﷺ said, "Then strive in their service."  

البيهقي:١٧٨٢٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مَحْمَوَيْهِ الْعَسْكَرِيُّ بِالْبَصْرَةِ ثنا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقَلَانِسِيُّ ثنا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ ثنا شُعْبَةُ ثنا حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْعَبَّاسِ الشَّاعِرَ وَكَانَ لَا يُتَّهَمُ فِي حَدِيثِهِ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ

اللهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ؓ يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَاسْتَأْذَنَهُ فِي الْجِهَادِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَحَيٌّ وَالِدَاكَ ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَفِيهِمَا فَجَاهِدْ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ آدَمَ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ شُعْبَةَ
bayhaqi:17828Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr Muḥammad b. Aḥmad b. Bālawayh > Bishr b. Mūsá > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Abū Isḥāq al-Fazārī > al-Aʿmash > Ḥabīb b. Abū Thābit > Abū al-ʿAbbās > ʿAbdullāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ

[Machine] A man came to the Prophet ﷺ and said, "I want to engage in jihad." The Prophet asked him, "Are your parents alive?" He replied, "Yes." The Prophet then said, "Go back to them, for indeed, in serving them, you will find the reward of jihad."  

البيهقي:١٧٨٢٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ ثنا بِشْرُ بْنُ مُوسَى ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ثنا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ؓ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ إِنِّي أُرِيدُ الْجِهَادَ قَالَ أَحَيٌّ أَبَوَاكَ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ ارْجِعْ إِلَيْهِمَا فَإِنَّ فِيهِمَا الْمُجَاهِدَ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمْرٍو
bayhaqi:17829Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > Aṣbagh b. al-Faraj > ʿAbdullāh b. Wahb > ʿAmr b. al-Ḥārith > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Nāʿim a freed slave of Um Salamah > ʿAbdullāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣ > Aqbal a man > Nabī Allāh ﷺ

There came to Allah's Apostle ﷺ a person and said: I owe allegiance to you for migration and Jihad seeking reward only from Allah. He (the Holy Prophet) said: Is one from amongst your parents living? He said: Yes, of course, both are living. He further asked: Do you want to seek reward from Allah? He said: Yes. Thereupon Messenger of Allah ﷺ said: Go back to your parents and accord them benevolent treatment. (Using translation from Muslim 2549d)   

البيهقي:١٧٨٢٩أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ أَنَّ نَاعِمًا مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ حَدَّثَه أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ؓ قَالَ أَقْبَلَ رَجُلٌ إِلَى نَبِيِّ اللهِ ﷺ فَقَالَ

أُبَايِعُكَ عَلَى الْهِجْرَةِ أَوِ الْجِهَادِ أَبْتَغِي الْأَجْرَ مِنَ اللهِ قَالَ فَهَلْ مِنْ وَالِدَيْكَ أَحَدٌ حَيٌّ؟ قَالَ نَعَمْ بَلْ كِلَاهُمَا قَالَ فَتَبْتَغِي الْأَجْرَ مِنَ اللهِ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَارْجِعْ إِلَى وَالِدَيْكَ فَأَحْسِنْ صُحْبَتَهُمَا  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَنْصُورٍ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ
bayhaqi:17830Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > ʿUthmān b. ʿUmar al-Ḍabbī And Muḥammad b. Rāshid al-Tammār > Muḥammad b. Kathīr > Sufyān > ʿAṭāʾ b. al-Sāʾib from his father > ʿAbdullāh b. ʿAmr

A man came to the Messenger of Allah ﷺ and said: I came to you to take the oath of allegiance to you on emigration, and I left my parents weeping. He (the Prophet) said: Return to them and make them laugh as you made them weep. (Using translation from Abū Dāʾūd 2528)   

البيهقي:١٧٨٣٠أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ الضَّبِّيُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ رَاشِدٍ التَّمَّارُ قَالَا ثنا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ثنا سُفْيَانُ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو ؓ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَ جِئْتُ أُبَايِعُكَ عَلَى الْهِجْرَةِ وَتَرَكْتُ أَبَوَيَّ يَبْكِيَانِ فَقَالَ ارْجِعْ فَأَضْحِكْهُمَا كَمَا أَبْكَيْتَهُمَا  

bayhaqi:17831Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > Ibn Wahb > ʿAmr b. al-Ḥārith > Darrāj Abū al-Samḥ > Abū al-Haytham > Abū Saʿīd al-Khudrī

A man emigrated to the Messenger of Allah ﷺ from the Yemen. He asked (him): Have you anyone (of your relatives) in the Yemen? He replied: My parents. He asked: Did they permit you? He replied: No. He said: Go back to them and ask for their permission. If they permit you, then fight (in the path of Allah), otherwise be devoted to them. (Using translation from Abū Dāʾūd 2530)   

البيهقي:١٧٨٣١أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنبأ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنْ دَرَّاجٍ أَبِي السَّمْحِ عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ؓ

أَنَّ رَجُلًا هَاجَرَ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ مِنَ الْيَمَنِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي هَاجَرْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَدْ هَجَرْتَ الشِّرْكَ وَلَكِنَّهُ الْجِهَادُ هَلْ لَكَ أَحَدٌ بِالْيَمَنِ؟ قَالَ أَبَوَايَ قَالَ أَذِنَا لَكَ؟ قَالَ لَا قَالَ فَارْجِعْ فَاسْتَأْذِنْهُمَا فَإِنْ أَذِنَا لَكَ فَجَاهِدْ وَإِلَّا فَبِرَّهُمَا  

bayhaqi:17832[Chain 1] Abū al-Ḥusayn b. Bishrān> Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAmr al-Razzāz > Aḥmad b. al-Walīd al-Faḥḥām > Ḥajjāj [Chain 2] Abū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Isḥāq > Ḥajjāj > Ibn Jurayj > Muḥammad b. Ṭalḥah b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman > Abīh Ṭalḥah > Muʿāwiyah b. Jāhimah al-Sulamī

[Machine] "That Jāhimah came to the Prophet ﷺ and said, 'O Messenger of Allah, I intended to participate in a battle and I have come to consult you.' The Prophet ﷺ replied, 'Do you have a mother?' He said, 'Yes.' The Prophet ﷺ said, 'Stay with her, for Paradise lies under her feet, then under her feet, then under her feet, and there are different levels within Paradise. Similar to this saying is the saying of the Sughayyānī hadith.'"  

البيهقي:١٧٨٣٢أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ بِبَغْدَادَ أنبأ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّزَّازُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْوَلِيدِ الْفَحَّامُ ثنا حَجَّاجٌ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا حَجَّاجٌ حَدَّثَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ طَلْحَةَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ السُّلَمِيِّ

أَنَّ جَاهِمَةَ ؓ جَاءَ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَرَدْتُ أَنْ أَغْزُوَ وَقَدْ جِئْتُكَ أَسْتَشِيرُكَ فَقَالَ هَلْ لَكَ مِنْ أُمٍّ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَالزَمْهَا؛ فَإِنَّ الْجَنَّةَ عِنْدَ رِجْلَيْهَا ثُمَّ الثَّانِيَةَ ثُمَّ الثَّالِثَةَ فِي مَقَاعِدَ شَتَّى فَكَمِثْلِ هَذَا الْقَوْلِ لَفْظُ حَدِيثِ الصَّغَانِيِّ  

bayhaqi:17833Abū al-Ḥusayn b. Bishrān al-ʿAdl> Abū ʿAlī Ismāʿīl b. Muḥammad al-Ṣaffār > Muḥammad b. ʿUbaydullāh al-Munādī > Wahbb. Jarīr > Shuʿbah > Simāk > Muṣʿab b. Saʿd > Saʿd

[Machine] O Saad's mother, hasn't Allah commanded righteousness towards parents? By Allah, I shall not eat food or drink anything until you disbelieve or I die. So whenever they wanted to feed her or give her something to drink, they would touch her mouth with a stick, then they would offer her food and drink. So the verse was revealed, "And We have enjoined upon man to be good to his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them." [Al-'Ankabut 8].  

البيهقي:١٧٨٣٣وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ أنبأ أَبُو عَلِيٍّ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْمُنَادِي ثنا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ثنا شُعْبَةُ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ سَعْدٍ ؓ قَالَ نَزَلَتْ فِي أَرْبَعِ آيَاتٍ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَفِيهِ قَالَ فَقَالَتْ

أُمُّ سَعْدٍ أَلَيْسَ قَدْ أَمَرَ اللهُ بِبِرِّ الْوَالِدَةِ؟ فَوَاللهِ لَا أَطْعَمُ طَعَامًا وَلَا أَشْرَبُ شَرَابًا حَتَّى تَكْفُرَ أَوْ أَمُوتَ فَكَانُوا إِذَا أَرَادُوا أَنْ يُطْعِمُوهَا أَوْ يَسْقُوهَا شَجَرُوا فَاهَا بِعَصًا ثُمَّ أَوْجَرُوهَا الطَّعَامَ وَالشَّرَابَ فَنَزَلَتْ {وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا وَإِنْ جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا} [العنكبوت 8]  

أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ شُعْبَةَ
bayhaqi:17834Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Isḥāq > ʿAmr b. Zurārah > ʿĪsá b. Yūnus > Saʿīd b. ʿUthmān > ʿUrwah b. Saʿīd al-Anṣārī from his father > Ḥuṣayn b. And Ḥwḥ > Ṭalḥah

[Machine] When Talha ibn al-Bara'ah met the Prophet Muhammad ﷺ, he said, "O Prophet of Allah, command me to do something that I love and that I will not disobey." The Prophet ﷺ was amazed by this request, as Talha was still a young boy at the time. The Prophet ﷺ then told him, "In that case, kill your father." Talha went out, prepared to carry out this command, but the Prophet ﷺ called him back and said, "I have not been sent to sever family ties."  

البيهقي:١٧٨٣٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ثنا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ ثنا عِيسَى بْنُ يُونُسَ ثنا سَعِيدُ بْنُ عُثْمَانَ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حُصَيْنِ بْنِ وَحْوَحٍ

أَنَّ طَلْحَةَ بْنَ الْبَرَاءِ ؓ لَمَّا لَقِيَ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ يَا نَبِيَّ اللهِ مُرْنِي بِمَا أَحْبَبْتَ وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا قَالَ فَعَجِبَ لِذَلِكَ النَّبِيُّ ﷺ وَهُوَ غُلَامٌ فَقَالَ لَهُ عِنْدَ ذَلِكَ فَاقْتُلْ أَبَاكَ قَالَ فَخَرَجَ مُوَلِّيًا لِيَفْعَلَ فَدَعَاهُ قَالَ إِنِّي لَمْ أُبْعَثْ لِقَطِيعَةِ رَحِمٍ  

bayhaqi:17835Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > Asad b. Mūsá > Ḍamrah b. Rabīʿah > ʿAbdullāh b. Shawdhab

[Machine] Abu Ubaydah bin al-Jarrah appointed Abu Ubaydah as the idol for Abu Ubaydah, but Abu Ubaydah refused. When al-Jarrah persisted, Abu Ubaydah sought him out and killed him. Allah revealed this verse about him when he killed his father: "You will not find anyone who believes in Allah and the Last Day loving those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons." [Al-Mujadalah 22] until the end. This is the end of the excerpt.  

البيهقي:١٧٨٣٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا ضَمْرَةُ بْنُ رَبِيعَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَوْذَبٍ قَالَ

جَعَلَ أَبُو أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ يَنْصِبُ الْآلِهَةَ لِأَبِي عُبَيْدَةَ يَحِيدُ عَنْهُ فَلَمَّا أَكْثَرَ الْجَرَّاحُ قَصَدَهُ أَبُو عُبَيْدَةَ فَقَتَلَهُ فَأَنْزَلَ اللهُ ﷻ فِيهِ هَذِهِ الْآيَةَ حِينَ قَتَلَ أَبَاهُ {لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ} [المجادلة 22] إِلَى آخِرِهَا هَذَا مُنْقَطِعٌ  

bayhaqi:17836Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > al-Ḥasan b. al-Rabīʿ > Ibn al-Mubārak

[Machine] A man came to the Prophet ﷺ and said, "I encountered the enemy and found my father among them. I heard from him a terrible statement, and I could not bear it, so I stabbed him with a spear or killed him." The Prophet ﷺ remained silent about it. Then another person came and said, "I encountered my father, but I left him and preferred someone else to take care of him." The Prophet ﷺ remained silent about him as well. This is a good message.  

البيهقي:١٧٨٣٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ ثنا ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سُمَيْعٍ الْحَنَفِيِّ عَنْ مَالِكِ بْنِ عُمَيْرٍ وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَ الْجَاهِلِيَّةَ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ إِنِّي لَقِيتُ الْعَدُوَّ وَلَقِيتُ أَبِي فِيهِمْ فَسَمِعْتُ لَكَ مِنْهُ مَقَالَةً قَبِيحَةً فَلَمْ أَصْبِرْ حَتَّى طَعَنْتُهُ بِالرُّمْحِ أَوْ حَتَّى قَتَلْتُهُ فَسَكَتَ عَنْهُ النَّبِيُّ ﷺ ثُمَّ جَاءَ آخَرُ فَقَالَ إِنِّي لَقِيتُ أَبِي فَتَرَكْتُهُ وَأَحْبَبْتُ أَنْ يَلِيَهُ غَيْرِي فَسَكَتَ عَنْهُ وَهَذَا مُرْسَلٌ جَيِّدٌ  

bayhaqi:17837Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > Ibrāhīm b. Mūsá al-Rāzī > Muḥammad b. Ḥarb > Abū Dāwud > ʿAmr b. ʿUthmān > Muḥammad b. Ḥarb al-Maʿná > Liḥadīthih Atqan > Abū Salamah Sulaymān b. Sulaym > Yaḥyá b. Jābir al-Ṭāʾī from my cousin Abū Ayyūb al-Anṣārī > Abū Ayyūb

AbuAyyub heard the Messenger of Allah ﷺ say: Capitals will be conquered at your hands, and you will have to raise companies in large armies. A man will be unwilling to join a company, so he will escape from his people and go round the tribes offering himself to them, saying: Whose place may I take in such and such expedition? Whose place may I take in such and such expedition? Beware: That man is a hireling to the last drop of his blood. (Using translation from Abū Dāʾūd 2525)   

البيهقي:١٧٨٣٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَحَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ الْمَعْنَى وَأَنَا لِحَدِيثِهِ أَتْقَنُ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ سُلَيْمَانَ بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ جَابِرٍ الطَّائِيِّ عَنِ ابْنِ أَخِي أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ ؓ

أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ سَيُفْتَحُ عَلَيْكُمُ الْأَمْصَارُ وَسَتَكُونُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ يُقْطَعُ عَلَيْكُمْ فِيهَا بُعُوثٌ يَتَكَرَّهُ الرَّجُلُ مِنْكُمُ الْبَعْثَ فِيهَا فَيَتَخَلَّصُ مِنْ قَوْمِهِ ثُمَّ يَتَصَفَّحُ الْقَبَائِلَ يَعْرِضُ نَفْسَهُ عَلَيْهِمْ يَقُولُ مَنْ أَكْفِيهِ بَعَثَ كَذَا؟ مَنْ أَكْفِيهِ بَعَثَ كَذَا؟ أَلَا وَذَلِكَ الْأَجِيرُ إِلَى آخِرِ قَطْرَةٍ مِنْ دَمِهِ  

bayhaqi:17838Abū Bakr al-Ardastānī > Abū Naṣr Aḥmad b. ʿAmr al-ʿIrāqī > Sufyān b. Muḥammad al-Jawharī > ʿAlī b. al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. al-Walīd > Sufyān > al-Zubayr b. ʿAdī > Shaqīq b. al-ʿAyzār al-Asadī > Saʾalt Ibn ʿUmar > al-Jaʿāʾil > Lam Akun Liʾartashī Illā Mā Rashānī Allāh And Saʾalt ʿAbdullāh b. al-Zubayr

[Machine] Leaving it is better, but if you take it, then spend it in the way of Allah.  

البيهقي:١٧٨٣٨أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْأَرْدَسْتَانِيُّ أنبأ أَبُو نَصْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْعِرَاقِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ ثنا سُفْيَانُ حَدَّثَنِي الزُّبَيْرُ بْنُ عَدِيٍّ عَنْ شَقِيقِ بْنِ الْعَيْزَارِ الْأَسَدِيِّ قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنِ الْجَعَائِلِ فَقَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَرْتَشِيَ إِلَّا مَا رَشَانِي اللهُ وَسَأَلْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ الزُّبَيْرِ فَقَالَ

تَرْكُهَا أَفْضَلُ فَإِنْ أَخَذْتَهَا فَأَنْفِقْهَا فِي سَبِيلِ اللهِ  

bayhaqi:17839Abū ʿAbdullāh > Abū ʿAmr b. Maṭar > Yaḥyá b. Muḥammad > ʿUbaydullāh b. Muʿādh from my father > Shuʿbah > Abū Isḥāq > ʿUbayd b. al-Aʿjam

[Machine] If you place it in a weapon or a shield, there is no harm in it. And if you place it in a slave, then we have not received narration from Ibrahim al-Nakhai that he said, "They preferred to give it away rather than take it, meaning in tributes."  

البيهقي:١٧٨٣٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ مَطَرٍ ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ ثنا أَبِي ثنا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ الْأَعْجَمِ قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ ابْنَ عَبَّاسٍ ؓ عَنِ الْجُعَلِ قَالَ

إِذَا جَعَلْتَهُ فِي سِلَاحٍ أَوْ كُرَاعٍ فَلَا بَأْسَ بِهِ وَإِذَا جَعَلْتَهُ فِي الرَّقِيقِ فَلَا وَرُوِّينَا عَنْ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ أَنَّهُ قَالَ كَانُوا أَنْ يُعْطُوا أَحَبَّ إِلَيْهِمْ مِنْ أَنْ يَأْخُذُوا يَعْنِي فِي الْجَعَائِلِ  

bayhaqi:17840Saʿīd b. Manṣūr > Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Maʿdān b. Ḥudayr al-Ḥaḍramī > ʿAbd al-Raḥman b. Jubayr b. Nafīr from his father

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "The example of those from my Ummah who fight in the cause of Allah and take provisions is like the example of the mother of Musa (Moses), who nurses her child and keeps his reward." Abu Bakr Muhammad ibn Muhammad informed us, Abu Al-Husayn Al-Fasawi narrated to us, Abu Ali Al-Luli narrated to us from Abu Dawood, who mentioned it.  

البيهقي:١٧٨٤٠وَرَوَى أَبُو دَاوُدَ فِي الْمَرَاسِيلِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ عَنْ مَعْدَانَ بْنِ حُدَيْرٍ الْحَضْرَمِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نَفِيرٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مَثَلُ الَّذِينَ يَغْزُونَ مِنْ أُمَّتِي وَيَأْخُذُونَ الْجُعْلَ يَتَقَوَّوْنَ عَلَى عَدُوِّهِمْ مَثَلُ أُمِّ مُوسَى تُرْضِعُ وَلَدَهَا وَتَأْخُذُ أَجْرَهَا أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ أنبأ أَبُو الْحُسَيْنِ الْفَسَوِيُّ ثنا أَبُو عَلِيٍّ اللُّؤْلُؤِيُّ ثنا أَبُو دَاوُدَ فَذَكَرَهُ  

bayhaqi:17841[Chain 1] Abū Zakariyyā Yaḥyá b. Ibrāhīm b. Muḥammad b. Yaḥyá al-Muzakkī > Abū Bakr Aḥmad b. Kāmil al-Qāḍī > Muḥammad b. Saʿd > Rawḥ b. ʿUbādah > Ḥusayn al-Muʿallim [Chain 2] Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > ʿAbdullāh b. ʿAmr b. Abū al-Ḥajjāj Abū Maʿmar > ʿAbd al-Wārith > al-Ḥusayn > Yaḥyá > Abū Salamah > Busr b. Saʿīd > Zayd b. Khālid al-Juhanī ؓ

[Machine] The Prophet ﷺ said, "Whoever equips a warrior in the cause of Allah has indeed participated in the battle, and whoever remains behind to take care of his family has also participated in the battle." This is the wording of the hadith of Abd al-Warith and a similar hadith of Ru'h, except that he (the Prophet) said regarding it, "narrated by 'an'" direction.  

البيهقي:١٧٨٤١أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْمُزَكِّي أنبأ أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ كَامِلٍ الْقَاضِي بِبَغْدَادَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ثنا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْحَجَّاجِ أَبُو مَعْمَرٍ ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ ثنا الْحُسَيْنُ ثنا يَحْيَى ثنا أَبُو سَلَمَةَ حَدَّثَنِي بُسْرُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ خَالِدٍ الْجُهَنِيُّ ؓ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ مَنْ جَهَّزَ غَازِيًا فِي سَبِيلِ اللهِ فَقَدْ غَزَا وَمَنْ خَلَفَهُ فِي أَهْلِهِ بِخَيْرٍ فَقَدْ غَزَا لَفْظُ حَدِيثِ عَبْدِ الْوَارِثِ وَحَدِيثُ رَوْحٍ مِثْلُهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ عَنْ عَنْ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنِ الرَّبِيعِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ عَنْ حُسَيْنٍ
bayhaqi:17842Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr Muḥammad b. Aḥmad b. Bālawayh > Isḥāq b. al-Ḥasan > ʿAffān > Ḥammād b. Salamah > Thābit > Anas

[Machine] A man from the Muslims came to the Prophet ﷺ and said, "I want to undertake jihad, but I don't have the necessary provisions." The Prophet ﷺ said, "So-and-so has prepared himself, but he has fallen ill. Go to him and tell him that the Messenger of Allah ﷺ greets you with peace and instructs you to give me what you have prepared. And he said to his wife, 'See to it that you give him what you have prepared for me and don't withhold anything, so that Allah may bless you in it.'"  

البيهقي:١٧٨٤٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ الْحَسَنِ ثنا عَفَّانُ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ ؓ

أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَسْلَمَ أَتَى النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ إِنِّي أُرِيدُ الْجِهَادَ وَلَيْسَ مَعِي مَا أَتَجَهَّزُ بِهِ فَقَالَ إِنَّ فُلَانًا قَدْ تَجَهَّزَ ثُمَّ مَرِضَ فَاذْهَبْ إِلَيْهِ فَقُلْ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ يُقْرِئُكَ السَّلَامَ وَيَأْمُرُكَ أَنْ تُعْطِيَنِي مَا أَتَجَهَّزُ بِهِ فَأَتَاهُ فَقَالَ لِامْرَأَتِهِ انْظُرِي أَنْ تُعْطِيَهُ مَا جَهَّزْتِنِي بِهِ وَلَا تَحْبِسِي مِنْهُ شَيْئًا فَيُبَارِكَ اللهُ لَكِ فِيهِ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ عَنْ عَفَّانَ
bayhaqi:17843Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār > Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > Abū ʿAmr al-Shaybānī > Abū Masʿūd al-Anṣārī

[Machine] A man came to the Prophet ﷺ and said, "O Messenger of Allah, I have been wronged, so help me." The Messenger of Allah ﷺ said, "I do not have anything to help you with." Then, the man said, "Shall I guide you, O Messenger of Allah, to someone who can help me?" The Messenger of Allah ﷺ said, "Whoever guides someone to good, will have a reward similar to the one who does it." Abu Abdullah said in his narration, "Abu Muawiyah said, 'I have been wronged,' meaning he was killed."  

البيهقي:١٧٨٤٣أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيِّ ؓ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّهُ أُبْدِعَ بِي فَاحْمِلْنِي فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَيْسَ عِنْدِي فَقَالَ رَجُلٌ أَلَا أَدُلُّكَ يَا رَسُولَ اللهِ عَلَى مَنْ يَحْمِلُهُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مَنْ دَلَّ عَلَى خَيْرٍ فَلَهُ أَجْرٌ مِثْلُ فَاعِلِهِ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ أَبُو مُعَاوِيَةُ أُبْدِعَ بِي يَقُولُ قُطِعَ بِي  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي كُرَيْبٍ عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ
bayhaqi:17844Abū Muḥammad b. al-Muʾammal > Abū ʿUthmān al-Baṣrī > Muḥammad b. ʿAbd al-Wahhāb > Yaʿlá b. ʿUbayd > al-Aʿmash Fadhakarah Illā

[Machine] He said, "I can't find anyone to carry you, but go to so-and-so." So he went to him and carried him, then came to the Prophet ﷺ and informed him. The Prophet said, "Whoever directs to good will have a reward like the doer of that good."  

البيهقي:١٧٨٤٤وَأَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ الْمُؤَمَّلِ أنبأ أَبُو عُثْمَانَ الْبَصْرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ أنبأ يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ثنا الْأَعْمَشُ فَذَكَرَهُ إِلَّا

أَنَّهُ قَالَ فَقَالَ مَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكَ وَلَكِنِ ائْتِ فُلَانًا فَأَتَاهُ فَحَمَلَهُ فَأَتَى النَّبِيَّ ﷺ فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ مَنْ دَلَّ عَلَى خَيْرٍ فَلَهُ مِثْلُ أَجْرِ فَاعِلِهِ  

bayhaqi:17845Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān> ʿAbdullāh b. Jaʿfar b. Darastawayh > Yaʿqūb b. Sufyān > Abū Ṣāliḥ And Muḥammad b. Rumḥ > al-Layth b. Saʿd > Ḥaywah b. Shurayḥ al-Kindī al-Tujībī > Ibn

The Prophet ﷺ said: The warrior gets his reward, and the one who equips him gets his own reward and that of the warrior. (Using translation from Abū Dāʾūd 2526)   

البيهقي:١٧٨٤٥أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَبُو صَالِحٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ قَالَا ثنا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ الْكِنْدِيِّ التُّجِيبِيِّ عَنِ ابْنِ شُفَيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ؓ أَنَّ

رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لِلْغَازِي أَجْرُهُ وَلِلْجَاعِلِ أَجْرُهُ وَأَجْرُ الْغَازِي وَأَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ قَفْلَةٌ كَغَزْوَةٍ  

bayhaqi:17846Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > Isḥāq b. Ibrāhīm al-Dimashqī Abū al-Naḍr > Muḥammad b. Shuʿayb > Abū Zurʿah Yaḥyá b. Abū ʿAmr al-Saybānī > ʿAmr b. ʿAbdullāh > Wāthilah b. al-Asqaʿ

The Messenger of Allah ﷺ announced to go on expedition for Tabuk. I went to my family and then proceeded (on journey). The vanguard of the Companions of the Messenger of Allah ﷺ had already proceeded. So I began to announce loudly in Medina: Is there anyone who takes a man on his ride, and he will get his share (from the booty? An old man from the Ansar (Helpers) spoke loudly: We shall have his share if we take him with us on our mount by turns, and he will have his meal with us. I said: Yes. He said: So go on journey with Allah's blessing. I then proceeded along with my best companion and Allah gave us booty. Some she-camels were given to me as my share of booty. I drove them till I reached him. He came out and sat on the rear part of the saddle of his camel. He then said: Drive them backward. He again said: Drive them forward. He then said: I find your she-camels very gentle. He said: This is your booty which I stipulated for you. He replied: Take your she-camels, my nephew; we did not intend (to get) your portion. (Using translation from Abū Dāʾūd 2676)   

البيهقي:١٧٨٤٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ أَبُو النَّضْرِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبٍ أَخْبَرَنِي أَبُو زُرْعَةَ يَحْيَى بْنُ أَبِي عَمْرٍو السَّيْبَانِيُّ عَنْ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللهِ أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ ؓ قَالَ

نَادَى رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ فَخَرَجْتُ إِلَى أَهْلِي وَأَقْبَلْتُ وَقَدْ خَرَجَ أَوَّلُ صَحَابَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَطَفِقْتُ فِي الْمَدِينَةِ أُنَادِي أَلَا مَنْ يَحْمِلُ رَجُلًا لَهُ سَهْمُهُ؟ فَنَادَى شَيْخٌ مِنَ الْأَنْصَارِ قَالَ لَنَا سَهْمُهُ عَلَى أَنْ نَحْمِلَهُ عُقْبَتَهُ وَطَعَامُهُ مَعَنَا قُلْتُ نَعَمْ فَسِرْ عَلَى بَرَكَةِ اللهِ فَخَرَجْتُ مَعَ خَيْرِ صَاحِبٍ حَتَّى أَفَاءَ اللهُ عَلَيْنَا فَأَصَابَنِي قَلَائِصُ فَسُقْتُهُنَّ حَتَّى أَتَيْتُهُ فَخَرَجَ فَقَعَدَ عَلَى حَقِيبَةٍ مِنْ حَقَائِبِ إِبِلِهِ ثُمَّ قَالَ سُقْهُنَّ مُدْبِرَاتٍ ثُمَّ قَالَ سُقْهُنَّ مُقْبِلَاتٍ فَقَالَ مَا أَرَى قَلَائِصَكَ إِلَّا كِرَامًا قَالَ إِنَّمَا هِيَ غَنِيمَتُكَ الَّتِي شَرَطْتُ قَالَ خُذْ قَلَائِصَكَ ابْنَ أَخِي فَغَيْرَ سَهْمِكَ أَرَدْنَا قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ فَغَيْرَ سَهْمِكَ أَرَدْنَا يُشْبِهُ أَنْ يَكُونَ أَرَادَ أَنَّا لَمْ نَقْصِدْ بِمَا فَعَلْنَا الْإِجَارَةَ وَإِنَّمَا قَصَدْنَا الِاشْتِرَاكَ فِي الْأَجْرِ وَالثَّوَابِ وَاللهُ أَعْلَمُ  

bayhaqi:17847Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Aḥmad b. Muḥammad al-ʿAnazī > ʿUthmān b. Saʿīd al-Dārimī > Abū Tawbah al-Rabīʿ b. Nāfiʿ > Bashīr b. Ṭalḥah > Khālid b. Durayk > Yaʿlá b. Munyah

[Machine] The Prophet ﷺ used to send me on his errands. One day, he sent me and a man accompanied me. I told him to leave, but he said he wouldn't unless I gave him three dinars. I told him that I was not going back to the Prophet ﷺ and that he should leave, and I would give him three dinars. When I returned from my expedition, I mentioned this to the Prophet ﷺ and he said to give it to him as it was his share from the spoils of war and it had already been recorded. This had been narrated by Abdullah ibn Dailami from Ya'la ibn Munyah and it means...  

البيهقي:١٧٨٤٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنَزِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ ثنا بَشِيرُ بْنُ طَلْحَةَ عَنْ خَالِدِ بْنِ دُرَيْكٍ عَنْ يَعْلَى بْنِ مُنْيَةَ ؓ قَالَ

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ يَبْعَثُنِي فِي سَرَايَاهُ فَبَعَثَنِي ذَاتَ يَوْمٍ وَكَانَ رَجُلٌ يَرْحَلُ لِي فَقُلْتُ لَهُ ارْحَلْ فَقَالَ مَا أَنَا بِخَارِجٍ مَعَكَ قُلْتُ لِمَ؟ قَالَ حَتَّى تَجْعَلَ لِي ثَلَاثَةَ دَنَانِيرَ قُلْتُ الْآنَ حِينَ وَدَّعْتُ النَّبِيَّ ﷺ مَا أَنَا بِرَاجِعٍ إِلَيْهِ ارْحَلْ وَلَكَ ثَلَاثَةُ دَنَانِيرَ فَلَمَّا رَجَعْتُ مِنْ غَزَاتِي ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ أَعْطِهَا إِيَّاهُ فَإِنَّهَا حَظُّهُ مِنْ غَزَاتِهِ وَقَدْ مَضَى فِي كِتَابِ الْقَسْمِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الدَّيْلَمِيِّ عَنْ يَعْلَى بْنِ مُنْيَةَ فِي مَعْنَاهُ  

58.24 [Machine] The imam does not declare war. Imam Al-Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: "If he declares war on them, he has done wrong, and it is permissible for each of them to differ and reconsider.

٥٨۔٢٤ بَابُ الْإِمَامِ لَا يُجَمِّرُ بِالْغُزَّى قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ: " فَإِنْ جَمَّرَهُمْ فَقَدْ أَسَاءَ وَيَجُوزُ لِكُلِّهِمْ خِلَافُهُ وَالرُّجُوعُ ".

bayhaqi:17848Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > ʿUbayd b. Sharīk > Abū Ṣāliḥ / Maḥbūb b. Mūsá > al-Fazārī > Saʿīd al-Jurayrī > Abū Naḍrah > Abū Firās > Khaṭabanā ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

[Machine] In his sermon, he said, "O people, I have not sent my workers to harm you or take your wealth, but I have sent them to teach you your religion and your traditions. Whoever does anything other than that, bring them to me so that I can deal with them accordingly. Do not strike the Muslims and humiliate them, or prevent them and declare them as unbelievers, or conspire against them and provoke them, or drive them away so that they are lost."  

البيهقي:١٧٨٤٨أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا عُبَيْدُ بْنُ شَرِيكٍ ثنا أَبُو صَالِحٍ يَعْنِي مَحْبُوبَ بْنَ مُوسَى ثنا الْفَزَارِيُّ عَنْ سَعِيدٍ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ عَنْ أَبِي فِرَاسٍ قَالَ خَطَبَنَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ فَقَالَ

فِي خُطْبَتِهِ أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي لَمْ أَبْعَثْ إِلَيْكُمْ عُمَّالِي لِيَضْرِبُوا أَبْشَارَكُمْ وَلَا لِيَأْخُذُوا أَمْوَالَكُمْ وَلَكِنْ بَعَثْتُهُمْ لِيُعَلِّمُوكُمْ دِينَكُمْ وَسُنَّتَكُمْ فَمَنْ فُعِلَ بِهِ غَيْرُ ذَلِكَ فَلْيَرْفَعْهُ إِلِيَّ فَأَقُصَّهُ مِنْهُ أَلَا لَا تَضْرِبُوا الْمُسْلِمِينَ فَتُذِلُّوهُمْ وَلَا تَمْنَعُوهُمْ فَتُكْفِرُوهُمْ وَلَا تُجَمِّرُوهُمْ فَتَفْتِنُوهُمْ وَلَا تُنْزِلُوهُمُ الْغِيَاضَ فَتُضَيِّعُوهُمْ  

bayhaqi:17849Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > Mūsá b. Ismāʿīl > Ibrāhīm b. Saʿd > Ibn Shihāb > ʿAbdullāh b. Kaʿb b. Mālik al-Anṣārī > Jaysh Min

An expedition of the Ansar was operating in Persia with their leader. 'Umar used to send expeditions by turns every year, but he neglected them. When the expired, the people of expedition appointed on the frontier came back. He ('Umar) took serious action against them and threatened them, though they were the Companions of the Messenger of Allah ﷺ. They said: 'Umar you neglected us, and abandoned the practice for which the Messenger of Allah ﷺ commanded to send the detachments by turns. (Using translation from Abū Dāʾūd 2960)   

البيهقي:١٧٨٤٩أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ أنبأ ابْنُ شِهَابٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الْأَنْصَارِيِّ

أَنَّ جَيْشًا مِنَ الْأَنْصَارِ كَانُوا بِأَرْضِ فَارِسَ مَعَ أَمِيرِهِمْ وَكَانَ عُمَرُ ؓ يُعْقِبُ الْجُيُوشَ فِي كُلِّ عَامٍ فَشُغِلَ عَنْهُمْ عُمَرُ ؓ فَلَمَّا مَرَّ الْأَجَلُ قَفَلَ أَهْلُ ذَلِكَ الثَّغْرِ فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ وَأَوْعَدَهُمْ وَهُمْ أَصْحَابُ رَسُولِ اللهِ ﷺ قَالُوا يَا عُمَرُ إِنَّكَ غَفَلْتَ عَنَّا وَتَرَكْتَ فِينَا الَّذِي أَمَرَ بِهِ النَّبِيُّ ﷺ مِنْ إِعْقَابِ بَعْضِ الْغَزِيَّةِ بَعْضًا  

bayhaqi:17850Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAlī b. Ḥamshādh al-ʿAdl > Ismāʿīl b. Isḥāq al-Qāḍī > Ismāʿīl b. Abū Ūways > Mālik > ʿAbdullāh b. Dīnār > Ibn ʿUmar > Kharaj ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

[Machine] "The long sea stretched out this night, and its side turned black, causing me sleeplessness because my beloved is not with me to entertain him. Umar ibn Al-Khattab asked Hafsah bint Umar, 'How long can a woman bear separation from her husband?' She replied, 'Six or four months.' Umar said, 'I will not confine the army more than this.'"  

البيهقي:١٧٨٥٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ الْعَدْلُ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي مَالِكٌ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ خَرَجَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ مِنَ اللَّيْلِ فَسَمِعَ امْرَأَةً تَقُولُ

[البحر الطويل] تَطَاوَلَ هَذَا اللَّيْلُ وَاسْوَدَّ جَانِبُهْ وَأَرَّقَنِي أَنْ لَا حَبِيبَ أُلَاعِبُهْ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ لِحَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ ؓ كَمْ أَكْثَرُ مَا تَصْبِرُ الْمَرْأَةُ عَنْ زَوْجِهَا؟ فَقَالَتْ سِتَّةُ أَوْ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ فَقَالَ عُمَرُ ؓ لَا أَحْبِسُ الْجَيْشَ أَكْثَرَ مِنْ هَذَا  

bayhaqi:17851Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī And ʾAbū Bakr Aḥmad b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > ʿAbd al-ʿAzīz b. Muḥammad > Jaʿfar b. Muḥammad from his father > Yazīd b. Hurmuz

[Machine] That Najda wrote to Ibn Abbas, "Did the Messenger of Allah ﷺ engage in battle with women? And did he ever strike them with arrows?" He replied, "The Messenger of Allah ﷺ did engage in battle with women in order to tend to the wounded, but he did not strike them with arrows. Rather, they would receive their share of the spoils of war."  

البيهقي:١٧٨٥١أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنبأ الشَّافِعِيُّ أنبأ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ

أَنَّ نَجْدَةَ كَتَبَ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ هَلْ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَغْزُو بِالنِّسَاءِ؟ وَهَلْ كَانَ يَضْرِبُ لَهُنَّ بِسَهْمٍ؟ فَقَالَ قَدْ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَغْزُو بِالنِّسَاءِ فَيُدَاوِينَ الْجَرْحَى وَلَمْ يَكُنْ يَضْرِبُ لَهُنَّ بِسَهْمٍ وَلَكِنْ يُحْذَيْنَ مِنَ الْغَنِيمَةِ  

أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ كَمَا مَضَى قَالَ الشَّافِعِيُّ وَمَحْفُوظٌ أَنَّهُ شَهِدَ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ الْقِتَالَ الْعَبِيدُ وَالصِّبْيَانُ وَأَحْذَاهُمْ مِنَ الْغَنِيمَةِ
bayhaqi:17852Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Ḥāmid b. Bilāl > Yaḥyá b. al-Rabīʿ > Sufyān b. ʿUyaynah > Ismāʿīl b. Umayyah > Saʿīd b. Abū Saʿīd > Yazīd b. Hurmuz > Katab Najdah > Ibn ʿAbbās Yasʾaluh

[Machine] "The slave and the woman attended the spoils. Do they have anything from the spoils? He said, He wrote to him, They have nothing except that they put on (wear) it."  

البيهقي:١٧٨٥٢أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنبأ أَبُو حَامِدِ بْنُ بِلَالٍ ثنا يَحْيَى بْنُ الرَّبِيعِ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ قَالَ كَتَبَ نَجْدَةُ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ يَسْأَلُهُ عَنِ

الْعَبْدِ وَالْمَرْأَةِ يَحْضُرَانِ الْمَغْنَمَ هَلْ لَهُمَا مِنَ الْمَغْنَمِ شَيْءٌ؟ قَالَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُمَا شَيْءٌ إِلَّا أَنْ يُحْذَيَا  

أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عُيَيْنَةَ وَذَكَرَ أَبُو يُوسُفَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ يَسْأَلُهُ عَنِ الصَّبِيِّ مَتَى يَخْرُجُ مِنَ الْيُتْمِ؟ وَمَتَى يُضْرَبُ لَهُ بِسَهْمِهِ؟ فَقَالَ إِنَّهُ يَخْرُجُ مِنَ الْيُتْمِ إِذَا احْتَلَمَ وَيُضْرَبُ لَهُ بِسَهْمٍ
bayhaqi:17853Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Bakr al-Qāḍī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Ḥakam > Ibn Wahb > Yazīd b. ʿIyāḍ > Ismāʿīl b. Umayyah al-Qurashī Fadhakar Hadhā al-Ḥadīth > Fīh Wasaʾal

[Machine] About the orphan, when does he leave the age of orphanhood and his right falls in the testament? He wrote to him, when he has a wet dream, then he has left the age of orphanhood and his right has fallen in the testament. Al-Yazeed ibn 'Iyaad is not a valid source and Sa'id ibn Abi Sa'id has been dropped from his chain of narrators.  

البيهقي:١٧٨٥٣أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو بَكْرٍ الْقَاضِي قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنبأ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ عِيَاضٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ الْقُرَشِيِّ فَذَكَرَ هَذَا الْحَدِيثَ وَقَالَ فِيهِ وَسَأَلَ

عَنِ الْيَتِيمِ مَتَى يَخْرُجُ مِنَ الْيُتْمِ وَيَقَعُ حَقُّهُ فِي الْفَيْءِ؟ فَكَتَبَ إِلَيْهِ إِذَا احْتَلَمَ فَقَدْ خَرَجَ مِنَ الْيُتْمِ وَوَقَعَ حَقُّهُ فِي الْفَيْءِ يَزِيدُ بْنُ عِيَاضٍ لَا يُحْتَجُّ بِهِ وَسَقَطَ مِنْ إِسْنَادِهِ سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ  

bayhaqi:17854Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > ʿAlī b. al-Ḥasan al-Hilālī > Abū Maʿmar > ʿAbd al-Wārith > ʿAbd al-ʿAzīz > Anas

[Machine] Narrated by the Prophet ﷺ and Abu Talhah, in the presence of the Messenger of Allah ﷺ , he was asked a question and he responded using a metaphor. He said, "I have indeed seen Aisha, the daughter of Abu Bakr, and Umm Sulaim, and they were both wearing garments that showed their wrists. I saw their servants carrying their belongings on their backs, and then emptying them into the mouths of the people. They would then return and refill them, and come back again to empty them into the mouths of the people."  

البيهقي:١٧٨٥٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الْهِلَالِيُّ أنبأ أَبُو مَعْمَرٍ ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ عَنْ أَنَسٍ ؓ قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ أُحُدٍ انْهَزَمَ نَاسٌ مِنَ النَّاسِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ وَأَبُو طَلْحَةَ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللهِ ﷺ يَجُوبُ عَلَيْهِ بِحَجَفَةٍ الْحَدِيثَ قَالَ وَلَقَدْ رَأَيْتُ عَائِشَةَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ وَأُمَّ سُلَيْمٍ وَإِنَّهُمَا لَمُشَمِّرَتَانِ أَرَى خَدَمَ سُوقِهِمَا تَنْقُلَانِ الْقِرَبَ عَلَى مُتُونِهِمَا ثُمَّ تُفْرِغَانِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ تَرْجِعَانِ فَتَمْلَآنِهَا ثُمَّ تَجِيئَانِ فَتُفْرِغَانِهِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ عَنْ عَبْدِ اللهِ الدَّارِمِيِّ عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ
bayhaqi:17855Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > Jaʿfar b. Muḥammad b. al-Ḥasan And Muḥammad b. ʿAmr al-Ḥarashī > Yaḥyá b. Yaḥyá > Jaʿfar b. Sulaymān > Thābit > Anas

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ used to go on expeditions with Umm Sulaym and some women from the Ansar with him. They would give water to the soldiers and treat the wounded.  

البيهقي:١٧٨٥٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ وَمُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الْحَرَشِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أنبأ جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ ؓ قَالَ

كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَغْزُو بِأُمِّ سُلَيْمٍ وَنِسْوَةٍ مِنَ الْأَنْصَارِ مَعَهُ إِذَا غَزَا فَيَسْقِينَ الْمَاءَ وَيُدَاوِينَ الْجَرْحَى  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى وَرُوِيَ فِي ذَلِكَ عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذٍ وَأُمِّ عَطِيَّةَ وَغَيْرِهِمَا