2. Sūrat al-Baqarah

٢۔ سُورَةُ البَقَرَة

2.65 The curse of God, the angels and all humankind is on those who conceal the truth and on the defiant disbelievers.

٢۔٦٥ مقطع في سُورَةُ البَقَرَة

quran:2:159

Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,  

The following was revealed concerning the Jews: Those who conceal, from people, the clear proofs and the guidance that We have revealed, such as the ‘stoning’ verse and the description of Muhammad (s), after We have shown them clearly in the Scripture, the Torah — they shall be cursed by God, that is, He will move them far away from His mercy, and by the cursers, the angels, believers, or by every single thing, when they supplicate that they be cursed.
القرآن:٢:١٥٩

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَىٰ مِنْ بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ ۙ أُولَٰئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ  

ونزل في اليهود: {إن الذين يكتمون} الناس {ما أنزلنا من البينات والهدى} كآية الرجم ونعت محمد {من بعد ما بيَّناه للناس في الكتاب} التوراة {أولئك يلعنهم الله} يبعدهم من رحمته {ويلعنهم اللاعنون} الملائكة والمؤمنون أو كل شيء بالدعاء عليهم باللعنة.
quran:2:160

Except for those who repent and correct themselves and make evident ˹what they concealed˺. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful.  

Except those that repent, turning back from such ˹deeds˺, and make amends, in their actions, and show clearly, what they were concealing — them I shall turn ˹relenting˺, accepting their repentance; I am the Relenting, the Merciful, to believers.
القرآن:٢:١٦٠

إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ  

{إلا الذين تابوا} رجعوا عن ذلك {وأصلحوا} عملهم {وبيَّنوا} ما كتموا {فأولئك أتوب عليهم} أقبل توبتهم {وأنا التواب الرحيم} بالمؤمنين.
quran:2:161

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together,  

But those who disbelieve, and die disbelieving (wa-hum kuffār, ‘they being disbelievers’, is a circumstantial qualifier) — upon them shall be the curse of God and the angels, and of people altogether, that is, they deserve such ˹a curse˺ in this life and in the next; ‘people’ here is said to be either ˹people˺ in general, or believers.
القرآن:٢:١٦١

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ  

{إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار} حال {أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين} أي هم مستحقون ذلك في الدنيا والآخرة. والناس قيل: عام. وقيل: المؤمنون.
quran:2:162

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.  

Abiding therein, that is, ˹in˺ the curse and the Fire, ˹the latter˺ indicated by the following words: the chastisement shall not be lightened for them, ˹not even for˺ a blink of an eye, no respite shall be given them, in which to have time to repent or to excuse themselves.
القرآن:٢:١٦٢

خَالِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ  

{خالدين فيها} أي اللعنة والنار المدلول بها عليها {لا يخفف عنهم العذاب} طرفة عين {ولا هم ينظرون} يمهلون لتوبة أو معذرة.