2. Sūrat al-Baqarah

٢۔ سُورَةُ البَقَرَة

2.85 The world has been made seem beautiful to the defiant disbelievers. The believers will rank over the disbelievers.

٢۔٨٥ مقطع في سُورَةُ البَقَرَة

quran:2:211

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah ˹for disbelief˺ after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty.  

Ask, O Muhammad (s), the Children of Israel, by way of rebuke, how many a clear proof, manifest ones such as the parting of the sea, and the sending down of manna and quails, which they exchanged for unbelief, did We give them (kam, ‘how many’, is the interrogative particle linking the second object of the verb sal, ‘ask’, and is also the second object of the verb ātaynā, ‘We gave’, and its specifier); whoever changes God’s grace, that is, what God has blessed him with in the way of signs, for these constitute the causes of guidance, after it has come to him, out of unbelief, God is severe in retribution against him.
القرآن:٢:٢١١

سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُمْ مِنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ  

{سل} يا محمد {بني إسرائيل} تبكيتا {كم آتيناهم} كم استفهامية معلقة سل عن المفعول الثاني وهي ثاني مفعول آتينا ومميزها {من آية بينة} ظاهرة كفلق البحر وإنزال المن والسلوى فبدَّلوها كفرا {ومن يبدِّل نعمه الله} أي ما أنعم به عليه من الآيات لأنها سبب الهداية {من بعد ما جاءته} كفرا {فإن الله شديد العقاب} له.
quran:2:212

Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allah are above them on the Day of Resurrection. And Allah gives provision to whom He wills without account.  

Decked out fair to the disbelievers, of Mecca, is the life of this world, in disguise and they have fallen in love with it; and they deride the believers, on account of their poverty, the likes of Bilāl ˹al-Habashī˺, ‘Ammār ˹b. Yāsir˺, and Suhayb ˹al-Rūmī˺, mocking them and treating them condescendingly with their wealth; but those who fear, idolatry, namely, those mentioned, shall be above them on the Day of Resurrection; and God sustains whomever He will without reckoning, with ample sustenance in the Hereafter or in this world, when He gives to those that were mocked possession of the property and lives of those that mocked them.
القرآن:٢:٢١٢

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا ۘ وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  

{زُيِّن للَّذين كفروا} من أهل مكة {الحياة الدنيا} بالتمويه فأحبوها {و} هم {يسخرون من الذين آمنوا} لفقرهم كبلال وعمَّار وصهيب أي يستهزءون بهم ويتعالوْن عليهم بالمال {والذين اتقوا} الشرك وهم هؤلاء {فوقهم يوم القيامة والله يرزق من يشاء بغير حساب} أي رزقا واسعا في الآخرة أو الدنيا بأن يملك المسخور منهم أموال الساخرين ورقابهم.