2. Sūrat al-Baqarah

٢۔ سُورَةُ البَقَرَة

2.37 Moses: Israelites disobedience of the Mosaic law.

٢۔٣٧ مقطع في سُورَةُ البَقَرَة

quran:2:92

And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf ˹in worship˺ after that, while you were wrongdoers.  

And Moses came to you with clear proofs, miracles, such as the staff, his hand, and the parting of the sea; then you took to yourselves the calf, as a god, after him, after he had gone to the appointment, and you were evildoers, for taking it ˹in worship˺.
القرآن:٢:٩٢

وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ  

{ولقد جاءكم موسى بالبينات} بالمعجزات كالعصا واليد وفلق البحر {ثم اتخذتم العجل} إلَهاً {من بعده} من بعد ذهابه إلى الميقات، {وأنتم ظالمون} باتخاذه.
quran:2:93

And ˹recall˺ when We took your covenant and raised over you the mount, ˹saying˺, "Take what We have given you with determination and listen." They said ˹instead˺, "We hear and disobey." And their hearts absorbed ˹the worship of˺ the calf because of their disbelief. Say, "How wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers."  

And when We made a covenant with you, to act according to what is in the Torah, and raised over you the Mount, to drop it on you, when you had refused to accept it; We said, ‘Take forcefully, seriously and with effort, what We have given you, and listen’, to what you have been commanded, and be prepared to accept it, They said, ‘We hear, your words, and disobey’, your command; and they were made to drink the calf in their hearts, that is to say, the love of it ˹the golden calf˺ intoxicated their hearts in the way that wine does, on account of their unbelief. Say, to them: ‘Evil is that, thing, which your belief, in the Torah, enjoins on you, ˹in the way of˺ the worship of the ˹golden˺ calf, if you are believers’, in it, as you claim; meaning, you are not believers, for faith does not command that you worship the calf — their forefathers are meant here. Likewise, you do not believe in the Torah, because you have denied ˹the prophethood of˺ Muhammad (s), whereas faith in it does not command you to reject him.
القرآن:٢:٩٣

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ  

{وإذ أخذنا ميثاقكم} على العمل بما في التوراة {و} قد {رفعنا فوقكم الطور} الجبل حين امتنعتم من قبولها ليسقط عليكم وقلنا {خذوا ما آتيناكم بقوة} بجد واجتهاد {واسمعوا} ما تؤمرون به سماع قبول {قالوا سمعنا} قولك {وعصينا} أمرك {وأشربوا في قلوبهم العجل} أي خالط حبه قلوبهم كما يخالط الشراب {بكفرهم، قل} لهم {بئسما} شيئا {يأمركم به إيمانكم} بالتوراة عبادة العجل {إن كنتم مؤمنين} بها كما زعمتم. المعنى لستم بمؤمنين لأن الإيمان لا يأمر بعبادة العجل، والمراد آباؤهم: أي فكذلك أنتم لستم بمؤمنين بالتوراة وقد كذَّبتم محمداً والإيمان بها لا يأمر بتكذيبه.