2. Sūrat al-Baqarah

٢۔ سُورَةُ البَقَرَة

2.9 How can you deny God?

٢۔٩ مقطع في سُورَةُ البَقَرَة

quran:2:28

How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you ˹back˺ to life, and then to Him you will be returned.  

How do you, people of Mecca, disbelieve in God, when you were dead, semen inside loins, and He gave you life, in the womb and in this world by breathing Spirit into you (the interrogative here is either intended to provoke amazement at their ˹persistent˺ unbelief despite the evidence established, or intended as a rebuke); then He shall make you dead, after your terms of life are completed, then He shall give you life, at the Resurrection, then to Him you shall be returned!, after resurrection, whereupon He shall requite you according to your deeds; and He states, as proof of the Resurrection, when they denied it:
القرآن:٢:٢٨

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ  

{كيف تكفرون} يا أهل مكة {بالله و} قد {كنتم أمواتاً} نطفاً في الأصلاب {فأحياكم} في الأرحام والدنيا بنفخ الروح فيكم، والاستفهام للتعجيب من كفرهم مع قيام البرهان أو للتوبيْخ {ثم يميتكم} عند انتهاء آجالكم {ثم يحييكم} بالبعث {ثم إليه ترجعون} تردون بعد البعث فيجازيكم بأعمالكم. وقال دليلا على البعث لما أنكروه.
quran:2:29

It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, ˹His being above all creation˺, and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.  

He it is Who created for you all that is in the earth, that is, the earth and all that is in it, so that you may benefit from and learn lessons from it; then, after creating the earth, He turned to, that is, He made His object, heaven and levelled them (fa-sawwāhunna: the pronoun ˹-hunna˺ refers to ‘heaven’, since, it ˹heaven˺ is implicit in the import of the sentence attributed to it ˹the pronoun˺), that is to say, He made them thus, as ˹He says˺ in another verse, ˹fa-qadāhunna˺ so He determined them ˹Q. 41:12˺) seven heavens and He has knowledge of all things, in their totality and in their individual detail, so do you not then think that the One who has the power to create this to begin with, which is much greater than what you are, also has the power to bring you back ˹after death˺?
القرآن:٢:٢٩

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ  

{هو الذي خلق لكم ما في الأرض} أي الأرض وما فيها {جميعاً} لتنتفعوا به وتعتبروا {ثم استوى} بعد خلق الأرض أي قصد {إلى السماء فسواهن} الضمير يرجع إلى السماء لأنها في معنى الجمع الآيلة إليه: أي صيَّرها كما في آية أخرى (فقضاهن) {سبع سماوات وهو بكل شيء عليم} مجملا ومفصلا أفلا تعتبرون أن القادر على خلق ذلك ابتداءً وهو أعظم منكم قادر على إعادتكم.