2. Sūrat al-Baqarah

٢۔ سُورَةُ البَقَرَة

2.60 The People of the Book will not follow your direction in prayer. They knowingly reject the prophet and the clear signs from God.

٢۔٦٠ مقطع في سُورَةُ البَقَرَة

quran:2:145

And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers.  

Yet if (wa-la-in: the lām is for oaths) you should bring to those who have been given the Scripture every sign, about your truthfulness in the matter of the direction of prayer, they will not follow your direction, out of obduracy, and you are not a follower of their direction (this is a categorical negation of his ˹the Prophet’s˺ desire that they become Muslims and of their desire that he return to their direction of prayer; neither are they, the Jews and the Christians, followers of one another’s direction. If you were to follow their whims, the ones to which they summon you, after the knowledge, the revelation, that has come to you, then you, if, hypothetically, you were to follow them, will surely be among the evildoers.
القرآن:٢:١٤٥

وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَا أَنْتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُمْ بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ  

{ولإن} لام قسم {أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية} على صدقك في أمر القبلة {ما تبعوا} أي لا يتبعون {قبلتك} عناداً {وما أنت بتابع قبلتهم} قطع لطمعه في إسلامهم وطمعهم في عوده إليها {وما بعضهم بتابع قبلة بعض} أي اليهود قبلة النصارى وبالعكس {ولإن اتبعت أهواءهم} التي يدعونك إليها {من بعد ما جاءك من العلم} الوحي {إنك إذا} إن تبعتهم فرضا {لمن الظالمين}.
quran:2:146

Those to whom We gave the Scripture know him as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know ˹it˺.  

Those to whom We have given the Scripture, they recognise him, Muhammad (s), as they recognise their sons, because of the descriptions of him in their Scripture: ˹‘Abd Allāh˺ Ibn Salām said, ‘I recognised him the moment I saw him, as I would my own son; but my recognition of Muhammad (s) was more intense’; even though there is a party of them that conceal the truth, that is, his description, while they know, this ˹truth˺ which you ˹Muhammad (s)˺ follow.
القرآن:٢:١٤٦

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ  

{الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه} أي محمداً {كما يعرفون أبناءهم} بنعته في كتبهم قال ابن سلام: لقد عرفته حين رأيته كما أعرف ابني ومعرفتي لمحمد أشد {وإن فريقا منهم ليكتمون الحق} نعته {وهم يعلمون} هذا الذي أنت عليه.
quran:2:147

The truth is from your Lord, so never be among the doubters.  

The truth comes from your Lord; then be not among the doubters, who doubt it, that is to say, ‘˹be not˺ of such a disposition’, which is more eloquent than merely saying, ‘do not waver’.
القرآن:٢:١٤٧

الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ  

{الحق} كائنا {من ربك فلا تكوننَّ من الممترين} الشاكين فيه أي من هذا النوع فهو أبلغ من أن لا تمتر.