2. Sūrat al-Baqarah

٢۔ سُورَةُ البَقَرَة

2.113 Spend the best portion of your wealth in charity. God promises you forgiveness while Satan frightens you of poverty.

٢۔١١٣ مقطع في سُورَةُ البَقَرَة

quran:2:267

O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending ˹from that˺ while you would not take it ˹yourself˺ except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy.  

O you who believe, expend of, that is to say, purify, the good things you have earned, of property, and, the good things, of what We have produced for you from the earth, of grains and fruits, and seek not (lā tayammamū, means lā taqsudū) the corrupt, the vile, of it, the above-mentioned, for your expending, it as alms (tunfiqūna, ‘you expend’, is a circumstantial qualifier referring to the person of ˹the verb˺ tayammamū, ‘seek’); for you would never take it, the vile part, yourselves, if you were given it as something due to you; without closing your eyes to it, by being careless and mindless, so how do you expect to give what is due to God from this?; and know that God is Independent, of your expenditures, Laudable, praised in every situation.
القرآن:٢:٢٦٧

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ إِلَّا أَنْ تُغْمِضُوا فِيهِ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ  

{يا أيها الذين آمنوا أنفقوا} أي زكوا {من طيبات} جياد {ما كسبتم} من المال {ومـ} ـن طيبات {ما أخرجنا لكم من الأرض} من الحبوب والثمار {ولا تيمموا} تقصدوا {الخبيث} الرديء {منه} أي من المذكور {تنفقونـ} ـه في الزكاة حال من ضمير تيمموا {ولستم بآخذيه} أي الخبيث لو أعطيتموه في حقوقكم {إلا أن تغمضوا فيه} بالتساهل وغض البصر فكيف تؤدون منه حق الله {واعلموا أن الله غني} عن نفقاتكم {حميد} محمود على كل حال.
quran:2:268

Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing.  

Satan promises you poverty, by making you fear ˹loss˺ when you make a voluntary almsgiving, and so you withhold it, and enjoins you to indecency, niggardliness and the impeding of almsgiving; but God promises you, in return for your expenditure, His pardon, for your sins, and His bounty, as sustenance from Him; and God is Embracing, in His bounty, Knowing, the one who expends.
القرآن:٢:٢٦٨

الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاءِ ۖ وَاللَّهُ يَعِدُكُمْ مَغْفِرَةً مِنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ  

{الشيطان يعدكم الفقر} يخوفكم به إن تصدقتم فتمسكوا {ويأمركم بالفحشاء} البخل ومنع الزكاة {والله يعدكم} على الإنفاق {مغفرة منه} لذنوبكم {وفضلا} رزقا خلفا منه {والله واسع} فضله {عليم} بالمنفق.
quran:2:269

He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding.  

He gives wisdom, that is, the profitable knowledge that leads to ˹righteous˺ action, to whomever He will, and he who is given wisdom, has been given much good, because he will end up in perpetual bliss; yet none remembers (the tā’ of yadhdhakkar has been assimilated with the dhāl), that is to say, ˹none˺ is admonished, but the people of pith, possessors of intellects.
القرآن:٢:٢٦٩

يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ  

{يؤتي الحكمة} أي العلم النافع المؤدي إلى العمل {من يشاء ومن يُؤت الحكمة فقد أوتي خيرا كثيرا} لمصيره إلى السعادة الأبدية {وما يذَّكَّر} فيه إدغام التاء في الأصل في الذال يتعظ {إلا أولوا الألباب} أصحاب العقول.