2. Sūrat al-Baqarah

٢۔ سُورَةُ البَقَرَة

2.66 There is none except the only and only God. Signs from nature to recognize God.

٢۔٦٦ مقطع في سُورَةُ البَقَرَة

quran:2:163

And your god is one God. There is no deity ˹worthy of worship˺ except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.  

When they asked him ˹Muhammad (s)˺ to describe his Lord, the following was revealed: Your God, the One deserving of your worship, is One God, without any equal in either essence or attribute; there is no god except Him, He is the Compassionate, the Merciful.
القرآن:٢:١٦٣

وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ  

ونزل لما قالوا صف لنا ربك: {وإلهكم} المستحق للعبادة منكم {إِلهٌ واحد} لا نظير له في ذاته ولا في صفاته {لا إلهَ إلا هو} هو {الرحمن الرحيم} وطلبوا آيه على ذلك فنزل.
quran:2:164

Indeed, in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and the day, and the ˹great˺ ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every ˹kind of˺ moving creature, and ˹His˺ directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and the earth are signs for a people who use reason.  

They then asked for a sign to prove this, and the following was revealed: Surely in the creation of the heavens and the earth, and the marvels contained in them, and the alternation of the night and day, passing and returning, increasing and diminishing, and the ships that run in the sea, and do not become cracked and sink, with what profits men, of trade and merchandise, and the water, the rain, God sends down from the heaven with which He revives the earth, with vegetation, after it is dead, after it has dried out, and He scatters abroad in it all manner of crawling thing, by dividing them and spreading them throughout on account of the vegetation, for they thrive on the fertile pastures it produces; and the disposition of the winds, changing it from south to north, from cold to warm, and the clouds compelled, subjugated by God’s command, moving to wherever God wishes, between heaven and the earth, without being attached ˹to either of the two˺ — surely there are signs, indicating His Oneness, exalted be He, for a people who comprehend, ˹a people˺ who contemplate.
القرآن:٢:١٦٤

إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ مَاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِنْ كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ  

إن في خلق السماوات والأرض} وما فيهما من العجائب {واختلاف الليل والنهار} بالذهاب والمجيء والزيادة والنقصان {والفلك} السفن {التي تجري في البحر} ولا ترسب موقرة {بما ينفع الناس} من التجارات والحمل {وما أنزل الله من السماء من ماء} مطر {فأحيا به الأرض} بالنبات {بعد موتها} يبسها {وبث} فرق ونشربه {فيها من كل دابة} لأنهم ينمون بالخصب الكائن عنه {وتصريف الرياح} تقليبها جنوبا وشمالا حارة وباردة {والسحاب} الغيم {المسخَّر} المذلَّل بأمر الله تعالى يسير إلى حيث شاء الله {بين السماء والأرض} بلا علاقة {لآيات} دالاّت على وحدانيته تعالى {لقوم يعقلون} يتدبرون.