2. Sūrat al-Baqarah

٢۔ سُورَةُ البَقَرَة

2.43 Envy of Jews and Christians. Order to pardon and focus on acts of worship and await God's decree.

٢۔٤٣ مقطع في سُورَةُ البَقَرَة

quran:2:109

Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves ˹even˺ after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent.  

Many of the People of the Scripture long that (law, ‘˹if only˺ that’, represents ˹the import of˺ the verbal noun) they might make you disbelievers, after you have believed, from the envy (hasadan is the object denoting reason), being, of their own souls, that is to say, their wicked souls have prompted them to this ˹attitude˺; after the truth, with regard to the Prophet (s), has become clear to them, in the Torah; yet pardon, leave them be, and be forgiving, stay away, and make no encroachments against them, till God brings His command, concerning fighting them; truly God has power over all things.
القرآن:٢:١٠٩

وَدَّ كَثِيرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُمْ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۖ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

{ودَّ كثير من أهل الكتاب لو} مصدرية {يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا} مفعول له كائنا {من عند أنفسهم} أي حملتهم عليه أنفسهم الخبيثة {من بعد ما تبين لهم} في التوراة {الحق} في شأن النبي {فاعفوا} عنهم أي اتركوهم {واصفحوا} أعرضوا فلا تجازوهم {حتى يأتي الله بأمره} فيهم من القتال {إن الله على كل شئ قدير}.
quran:2:110

And establish prayer and give zakah, and whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. Indeed, Allah of what you do, is Seeing.  

And perform the prayer, and pay the alms; whatever good, in the way of obedience, such as ˹observing˺ kinship and charity, you shall offer for your own souls, you shall find it, that is, its reward, with God; assuredly God sees what you do, and will requite you for it.
القرآن:٢:١١٠

وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ  

{وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وما تقدموا لأنفسكم من خير} طاعة كصلة وصدقة {تجدوه} أي ثوابه {عند الله إن الله بما تعملون بصير} فيجازيكم به.