2. Sūrat al-Baqarah

٢۔ سُورَةُ البَقَرَة

2.63 Martyrs in the path of God are not dead. God will test the Believer's various trials. Truly guided show patience under trial awaiting reward in there Hereafter.

٢۔٦٣ مقطع في سُورَةُ البَقَرَة

quran:2:154

And do not say about those who are killed in the way of Allah, "They are dead." Rather, they are alive, but you perceive ˹it˺ not.  

And say not of those slain in God’s way, that, ‘They are dead’; rather they are living, their spirits are, according to a hadīth, contained in green birds that take wing freely wherever they wish in Paradise; but you are not aware, ˹but you˺ do not know their condition.
القرآن:٢:١٥٤

وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ ۚ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَٰكِنْ لَا تَشْعُرُونَ  

{ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله} هم {أموات بل} هم {أحياء} أرواحهم في حواصل طيور خضر تسرح في الجنة حيث شاءت لحديث بذلك {ولكن لا تشعرون} تعلمون ما هم فيه.
quran:2:155

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,  

Surely We will try you with something of fear, of an enemy, and hunger, by way of drought, and diminution of goods, as a result of destruction, and lives, as a result of slaughter, death and disease, and fruits, by way of crop damage: that is to say, We will try you to see if you practise patience or not; yet give good tidings, of Paradise, to the patient, during calamities;
القرآن:٢:١٥٥

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِ ۗ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ  

{ولنبلونكم بشيء من الخوف} للعدو {والجوع} القحط {ونقص من الأموال} بالهلاك {والأنفس} بالقتل والموت والأمراض {والثمرات} بالحوائج أي لنختبرنكم فننظر أتصبرون أم لا {وبشر الصابرين} على البلاء بالجنة.
quran:2:156

Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."  

those who, when they are struck by an affliction, a calamity, say, ‘Surely we belong to God, we are His possession and servants, with whom He does as He pleases; and to Him we will return’, in the Hereafter, whereupon He will requite us: in one hadīth ˹it is said that˺, ‘whoever pronounces the istirjā‘ ˹sc. the formula ‘surely we belong to God and to Him we will return’˺ when an affliction befalls him, God will reward him and compensate him with what is better’. Similarly, it is said that on one occasion when his lamp blew out, the Prophet (s) uttered the istirjā‘, whereupon ‘Ā’isha said to him, saying: ‘But, it is just a lamp’, to which he replied, ‘Whatever bothers a believer is an affliction ˹of sorts˺’: this is reported by Abū Dāwūd in his ˹section on˺ mursal reports.
القرآن:٢:١٥٦

الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ  

هم {الذين إذا أصابتهم مصيبة} بلاء {قالوا إنا لله} ملكا وعبيدا يفعل بنا ما يشاء {وإنا إليه راجعون} في الآخرة فيجازينا وفي الحديث (من استرجع عند المصيبة أجره الله فيها وأخلف الله عليه خيرا) وفيه أن مصباح النبي ﷺ طفئ فاسترجع فقالت عائشة: إنما هذا مصباح فقال: (كل ما أساء المؤمن فهو مصيبة) رواه أبو داود في مراسيله.
quran:2:157

Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the ˹rightly˺ guided.  

Upon those rest blessings, forgiveness, and mercy, grace, from their Lord, and those — they are the truly guided, to rectitude.
القرآن:٢:١٥٧

أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ  

{أولئك عليهم صلوات} مغفرة {من ربهم ورحمة} نعمة {وأولئك هم المهتدون} إلى الصواب.