#jesus (10)

nasai-kubra:8475Yaʿqūb b. Ibrāhīm And Muḥammad b. Ādam > Marwān > al-Ḥakam b. ʿAbd al-Raḥman Wahū Ibn Abū Nuʿm from his father > Abū Saʿīd al-Khudrī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Al-Hasan and Al-Hussein are the lords of the youth of the people of Paradise, except for the sons of the maternal cousins, Jesus, son of Maryam, and Yahya, son of Zakariya."  

الكبرى للنسائي:٨٤٧٥أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَمُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ عَنْ مَرْوَانَ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَهُوَ ابْنُ أَبِي نُعْمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ إِلَّا ابْنَيِ الْخَالَةِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَيَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا»  

suyuti:10569a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٥٦٩a

"الْحَسنُ والحسينُ سيِّدَا شَباب أَهلِ الجنةِ إِلا ابْنَى الخالةِ عيسى (بنَ مريم) ويَحيى بن زكريا، وفاطمة سيدةُ نساءِ أَهل الجنَّةِ إِلَّا ما كان مِنْ مَريمَ بنت عمران"  

[حم] أحمد [ع] أبو يعلى [حب] ابن حبّان [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أَبي سعيد

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ هَذَا الْعَدَدَ الْمَذْكُورَ لِلْأَشْيَاءِ الْمُتَوَقَّعَةِ قَبْلَ خُرُوجِ الْمَسِيحِ لَيْسَ بِعَدَدٍ لَمْ يُرِدْ بِهِ النَّفْيَ عَمَّا وَرَاءَهُ

ibnhibban:6791ʿAbdullāh b. Muḥammad al-Azdī > Isḥāq b. Ibrāhīm > al-Naḍr b. Shumayl > Shuʿbah > al-Furāt al-Qazzāz > Abū al-Ṭufayl > Ḥudhayfah b. Asyd

[Machine] While the Messenger of Allah ﷺ was in a room, and we were underneath it, the Messenger of Allah ﷺ approached us and said, "What are you discussing?" We said, "We are mentioning the Hour." He said, "The Hour will not come until there are ten signs: The rising of the sun from its place of setting, the emergence of the Antichrist, the smoke, the descent of Jesus son of Mary, the Beast, the coming out of Yajuj and Majuj, the sinking of the East, the sinking of the West, the sinking of the Arabian Peninsula, and a fire that will emerge from a certain place." He said, "I consider it will be heavy for them when they say it, and it will come down with them from where they descend."  

ابن حبّان:٦٧٩١أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا الْفُرَاتُ الْقَزَّازُ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الطُّفَيْلِ يُحَدِّثُ عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ أَسيدٍ قَالَ

بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي غُرْفَةٍ وَنَحْنُ تَحْتَهَا إِذْ أَشْرَفَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ «مَا تَتَذَاكَرُونَ؟ » قُلْنَا نَذَكْرُ السَّاعَةَ قَالَ «فَإِنَّهَا لَا تَكُونُ حَتَّى يَكُونَ بَيْنَ يَدَيْهَا عَشَرُ آيَاتٍ طُلُوعُ الشَّمْسِ مِنْ مَغْرِبِهَا وَالدَّجَّالُ وَالدُّخَانُ وَعِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَالدَّابَّةُ وَخُرُوجُ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ وَخَسْفٌ بِالْمَشْرِقِ وَخَسْفٌ بِالْمَغْرِبِ وَخَسْفٌ بِجَزِيرَةِ الْعَرَبِ وَنَارٌ تَخْرُجُ مِنْ مَوْضِعِ كَذَا»؟ قَالَ أَحْسَبُهُ قَالَ «تَقِيلُ مَعَهُمْ حَيْثُ قَالُوا وَتَنْزِلُ مَعَهُمْ حَيْثُ يَنْزِلُونَ»  


ذِكْرُ قَدْرِ مُكْثِ الدَّجَّالِ فِي الْأَرْضِ عِنْدَ خُرُوجِهِ مِنْ وَثَاقِهِ

ibnhibban:6812Abū Yaʿlá > Abū Khaythamah > Yūnus b. Muḥammad > Ṣāliḥ b. ʿUmar > ʿĀṣim b. Kulayb from his father > Abū Hurayrah > Uḥaddithukum Mā

[Machine] I heard from the truthful and trustworthy Messenger of Allah, may ﷺ , who narrated to us that the Apostle of Allah, Abu Al-Qasim, the truthful and trustworthy one, said: "Verily, the one-eyed Antichrist (Dajjal) comes out from the east at a time of disagreement among people and division, until he reaches whatever Allah wills on the earth in forty days. Allah knows best the extent of this distance; Allah knows best the extent of it, twice. Then, Allah will send down Jesus, the son of Mary, who will lead them in prayer. When he raises his head from the bowing position, he will say, ‘Allah has heard the one who praised Him. Allah has killed the Antichrist and brought forth the believers.'"  

ابن حبّان:٦٨١٢أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ عُمَرَ* قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ أُحَدِّثُكُمْ مَا

سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ الصَّادِقِ الْمَصْدُوقِ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ أَبُو الْقَاسِمِ الصَّادِقُ الْمَصْدُوقُ «إِنَّ الْأَعْوَرَ الدَّجَّالَ مَسِيحَ الضَّلَالَةِ يَخْرُجُ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ فِي زَمَانِ اخْتِلَافٍ مِنَ النَّاسِ وَفُرْقَةٍ فَيَبْلُغُ مَا شَاءَ اللَّهُ مِنَ الْأَرْضِ فِي أَرْبَعِينَ يَوْمًا اللَّهُ أَعْلَمُ مَا مِقْدَارُهَا اللَّهُ أَعْلَمُ مَا مِقْدَارُهَا مَرَّتَيْنِ وَيُنَزِّلُ اللَّهُ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ فَيَؤُمُّهُمْ فَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرَّكْعَةِ قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ قَتَلَ اللَّهُ الدَّجَّالَ وَأَظْهَرَ الْمُؤْمِنِينَ»  


ذِكْرُ الْإِخْبَارِ عَمَّا يَفْعَلُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ بِمَنْ نَجَّاهُ اللَّهُ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ

ibnhibban:6815Muḥammad b. Aḥmad b. ʿUbayd b. Fayyāḍ Bidimashq > al-Walīd b. ʿUtbah > al-Walīd b. Muslim > Ibn Jābir > Yaḥyá b. Jābir > ʿAbd al-Raḥman b. Jubayr b. Nufayr from his father > al-Nawwās b. Samʿān

[Machine] From the Messenger of Allah ﷺ : "Indeed, Jesus, the son of Mary, will come to a nation whom Allah has protected from the Antichrist. He will wipe their faces and foreheads with their own virtues in Paradise."  

ابن حبّان:٦٨١٥أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ فَيَّاضٍ بِدِمَشْقَ قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ عُتْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جَابِرٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ جَابِرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوَّاسِ بْنِ سَمْعَانَ

عَنِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ «أَنَّ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ يَأْتِي قَوْمًا قَدْ عَصَمَهُمُ اللَّهُ مِنَ الدَّجَّالِ فَيَمْسَحُ وُجُوهَهُمْ بِدَرَجَاتِهِمْ فِي الْجَنَّةِ»  


ذِكْرُ الْإِخْبَارِ بِأَنَّ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ يَحُجُّ الْبَيْتَ الْعَتِيقَ بَعْدَ قَتْلِهِ الدَّجَّالَ

ibnhibban:6820al-Ḥusayn b. Muḥammad b. Abū Maʿshar > Muḥammad b. Bashhār > ʿAbd al-Wahhāb > ʿUbaydullāh b. ʿUmar > al-Zuhrī > Ḥanẓalah b. ʿAlī al-Aslamī > Abū Hurayrah

[Machine] Narrated by the Prophet ﷺ, he said, "The son of Mary will definitely appear at the valley of Rauha as a Hajj or Umrah performer, or he will endorse them both."  

ابن حبّان:٦٨٢٠أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مَعْشَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ عَلِيٍّ الْأَسْلَمِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «لَيُهِلَّنَّ ابْنُ مَرْيَمَ بِفَجِّ الرَّوْحَاءِ حَاجًّا أَوْ مُعْتَمِرًا أَوْ لَيُثَنِّيَنَّهُمَا»  


tabarani:10774ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Muḥammad b. ʿAmmār al-Mawṣilī > al-Muʿāfá b. ʿImrān > Mūsá b. Khalaf al-ʿAmmī > Abū al-Miqdām > Muḥammad b. Kaʿb al-Quraẓī > Ibn ʿAbbās

[Machine] About the Prophet ﷺ, Jesus son of Mary ﷺ said: "Indeed, matters are only three: a matter that its righteousness is clear to you, so follow it; a matter that its misguidance is clear to you, so avoid it; and a matter in which there is disagreement, so refer it back to the scholars."  

الطبراني:١٠٧٧٤حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمَّارٍ الْمَوْصِلِيُّ ثنا الْمُعَافَى بْنُ عِمْرَانَ ثنا مُوسَى بْنُ خَلَفٍ الْعَمِّيُّ عَنْ أَبِي الْمِقْدَامِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ إِنَّ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ قَالَ إِنَّمَا الْأُمُورُ ثَلَاثَةٌ أَمْرٌ يَتَبَيَّنُ لَكَ رُشْدُهُ فَاتَّبِعْهُ وَأَمْرٌ يَتَبَيَّنُ لَكَ غَيُّهُ فَاجْتَنِبْهُ وَأَمْرٌ اخْتُلِفَ فِيهِ فَرُدَّهُ إِلَى عَالِمِهِ  

suyuti:6680a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٦٨٠a

"إِنَّ عيسى عليه السلامُ قال: يَا بَنِى إِسرائيلَ، إِنَّمَا الأُمورُ ثلاثةٌ، أمْر تَبَينَ لكم رَشَدُهُ فاتَبِعُوهُ، وَأَمْرٌ تَبَيَّنَ غَيُّهُ فَاجْتَنِبُوه، وأمرٌ اخْتُلِفَ فيه فَكِلُوه إِلى اللَّهِ تعالى، وفى لفظ "فَرُدوه إِلى عَالِمِهِ".  

[طب] الطبرانى في الكبير وأبو نصر السجزى في الإِبانةِ عن ابن عباس

tabarani:19325Yaḥyá b. Ayyūb al-ʿAllāf al-Miṣrī > Saʿīd b. Abū Maryam > Nāfiʿ b. Yazīd > ʿUmārah b. Ghaziyyah > Muḥammad b. ʿAbdullāh b. ʿAmr b. ʿUthmān > Ummah Fāṭimah b. Ḥusayn > ʿĀʾishah Kānat

[Machine] Aisha used to say that the Messenger of Allah ﷺ said to Fatimah during his illness at the time of his death: "O my daughter, lean on me." So she leaned on him and whispered to him for a while, then she uncovered herself while she was crying, and Aisha was present. Then the Messenger of Allah ﷺ said after that, after an hour: "Lean on me, O my daughter." So she leaned on him and whispered to him for an hour, then she uncovered herself and she laughed. Aisha said: So I said: O my daughter, tell me what your father whispered to you. So Fatimah said: Now he has whispered to me on a secret that I thought he was informing me of while he was alive, and it was difficult for Aisha that it should be a secret without her knowing it. So when Allah took him (in death), Aisha said to Fatimah: O my daughter, could you not tell me that secret? She said: As for now, he (Gabriel) has whispered to me on the first occasion that Gabriel used to dispute with him concerning the recitation of the Qur'an once every year, and he disputed with him concerning recitation of the Qur'an twice in the last year. And he informed me that he informed him that there is no Prophet but he lived half of the life of the Prophet before him. And he informed me that Jesus, son of Mary, lived for one hundred and twenty years, and I do not see myself except about to die at the beginning of sixty. So the Messenger of Allah ﷺ wept due to that and said: O my daughter, there is no Muslim woman who is more afflicted with adversity than you. So do not be inferior to any woman in patience. And he whispered to me on the second occasion and informed me that I am the first of his family to join him (in death). And he said: You are the mistress of the women of the people of Paradise, except that Maryam, daughter of 'Imran, was a virgin. So she laughed at that.  

الطبراني:١٩٣٢٥حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ الْعَلَّافُ الْمِصْرِيُّ ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ ثنا نَافِعُ بْنُ يَزِيدَ حَدَّثَنِي عُمَارَةُ بْنُ غَزِيَّةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ أَنَّ أُمَّهُ فَاطِمَةُ بِنْتُ حُسَيْنٍ حَدَّثَتْهُ

أَنَّ عَائِشَةَ كَانَتْ تَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ فِي مَرَضِهِ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ قَالَ لِفَاطِمَةَ «يَا بُنَيَّةُ احْنِي عَلَيَّ» فَأَحْنَتْ عَلَيْهِ فَنَاجَاهَا سَاعَةً ثُمَّ انْكَشَفَتْ وَهِيَ تَبْكِي وَعَائِشَةُ حَاضِرَةٌ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بَعْدَ ذَلِكَ بِسَاعَةٍ «احْنِي عَلَيَّ يَا بُنَيَّةُ» فَأَحْنَتْ عَلَيْهِ فَنَاجَاهَا سَاعَةً ثُمَّ انْكَشَفَتْ عَنْهُ فَضَحِكَتْ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ أَيْ بُنَيَّةُ أَخْبِرِينِي مَاذَا نَاجَاكِ أَبُوكِ؟ فَقَالَتْ فَاطِمَةُ نَاجَانِي عَلَى حَالٍ سِرٍّ ظَنَنْتِ أَنِّي أُخْبِرُ بِسِرِّهِ وَهُوَ حَيٌّ فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى عَائِشَةَ أَنْ يَكُونَ سِرًّا دُونَهَا فَلَمَّا قَبَضَهُ اللهُ قَالَتْ عَائِشَةُ لِفَاطِمَةَ يَا بُنَيَّةُ أَلَا تُخْبِرينِي بِذَلِكَ الْخَبَرِ؟ قَالَتْ أَمَّا الْآنَ فَنَعَمْ نَاجَانِي فِي الْمَرَّةِ الْأُولَى فَأَخْبَرَنِي أَنَّ جِبْرِيلَ ﷺ كَانَ يُعَارِضُهُ بِالْقُرْآنِ فِي كُلِّ عَامٍ مَرَّةً وَأَنَّهُ عَارَضَهُ بِالْقُرْآنِ الْعَامَ مَرَّتَيْنِ وَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ نَبِيٌّ إِلَّا عَاشَ نِصْفَ عُمَرَ الَّذِي قَبْلَهُ وَأَنَّهُ أَخْبَرَنِي أَنَّ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ عَاشَ عِشْرِينَ وَماِئةَ سَنَةٍ وَلَا أُرَانِي إِلَّا ذَاهِبًا عَلَى رَأْسِ السِّتِّينَ فَأَبْكَانِي ذَلِكَ وَقَالَ «يَا بُنَيَّةُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ نِسَاءِ الْمُسْلِمِينَ امْرَأَةٌ أَعْظَمُ رُزِّيَّةً مِنْكِ فَلَا تَكُونِي أَدْنَى مِنِ امْرَأَةٍ صَبْرًا» وَنَاجَانِي فِي الْمَرَّةِ الْآخِرَةِ فَأَخْبَرَنِي أَنِّي أَوَّلُ أَهْلِهِ لُحُوقًا بِهِ وَقَالَ «إِنَّكِ سَيِّدَةُ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ إِلَّا مَا كَانَ مِنَ الْبَتُولِ مَرْيَمَ بِنْتِ عِمْرَانَ» فَضَحِكَتُ بِذَلِكَ  


tabarani:590[Chain 1] Aḥmad b. al-Muʿallá al-Dimashqī al-Qāḍī > Hishām b. ʿUmārah [Chain 2] ʿAbdān b. Aḥmad > Hishām b. Khālid > Muḥammad b. Shuʿayb > Yazīd b. ʿUbaydah > Abū al-Ashʿath al-Ṣanʿānī > Aws b. Aws

[Machine] "Prophet Muhammad ﷺ said, 'Jesus, son of Mary, will descend near the white minaret to the east of Damascus.'"  

الطبراني:٥٩٠حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمُعَلَّى الدِّمَشْقِيُّ الْقَاضِي ثنا هِشَامُ بْنُ عُمَارَةَ ح وَحَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ ثنا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ قَالَا ثنا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبٍ ثنا يَزِيدُ بْنُ عُبَيْدَةَ عَنْ أَبِي الْأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ عَنْ أَوْسِ بْنِ أَوْسٍ

عَنْ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «يَنْزِلُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ عِنْدَ الْمَنَارَةِ الْبَيْضَاءِ شَرْقِيَّ دِمَشْقَ»  

كَيْسَانُ أَبُو نَافِعٍ وَيُكَنَّى أَبَا رَافِعٍ

tabarani:16551ʿAbdān b. Aḥmad > Hishām b. Abū Khālid > al-Walīd b. Muslim > Rabīʿah b. Yazīd > Nāfiʿ b. Kaysān > Bīh

[Machine] I heard the Prophet ﷺ saying, "Isa (Jesus), son of Mary, will descend near the white minaret in Damascus."  

الطبراني:١٦٥٥١حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ ثنا هِشَامُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ثنا رَبِيعَةُ بْنُ يَزِيدَ عَنْ نَافِعِ بْنِ كَيْسَانَ عَنْ أبِيهِ قَالَ

سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ «يَنْزِلُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ عِنْدَ الْمَنَارَةِ الْبَيْضَاءِ فِي دِمَشْقَ»  

suyuti:28328a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٨٣٢٨a

"ينزلُ عيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عِنْدَ المَنَارَةِ البَيْضَاءِ شَرْقِىَّ دِمَشْقَ".  

سمويه، [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره [كر] ابن عساكر في تاريخه عن أوس بن أوس الثقفى، [طب] الطبرانى في الكبير [كر] ابن عساكر في تاريخه عن كيسان، [كر] ابن عساكر في تاريخه عن النواس بن سمعان

tabarani:1085[Chain 1] Ibrāhīm b. Aḥmad b. ʿUmar al-Wakīʿī from my father [Chain 2] Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Mūsá b. ʿAbd al-Raḥman al-Masrūqī > Yaḥyá b. Ādam > Mufaḍḍal b. Muhalhal > Bayān > Qays b. Abū Ḥāzim > Bilāl

[Machine] He saw a man who was performing prayer poorly, not completing the bowing or prostrating properly. So he said, "If I were to die now, I would die on a religion other than the religion of Jesus ﷺ ."  

الطبراني:١٠٨٥حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عُمَرَ الْوَكِيعِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَسْرُوقِيُّ قَالَا ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا مُفَضَّلُ بْنُ مُهَلْهَلٍ عَنْ بَيَانٍ عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ عَنْ بِلَالٍ

أَنَّهُ رَأَى رَجُلًا يُسِيءُ الصَّلَاةَ لَا يُتِمُّ رُكُوعَهَا وَلَا سُجُودَهَا فَقَالَ «لَوْ مُتَّ الْآنَ لَمُتَّ عَلَى غَيْرِ مِلَّةِ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ»  


tabarani:951

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said to Ali, "By the One in whose hand is my soul, if it were not for a group of my nation's people saying about you what the Christians said about Jesus son of Mary, I would say something about you today that no one from the Muslims would pass by, except that they would take the dust from the trace of your footsteps to seek blessings with it."  

الطبراني:٩٥١وَبِإِسْنَادِهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لِعَلِيٍّ «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلَا أَنْ يَقُولَ فِيكَ طَوَائِفُ مِنْ أُمَّتِي مَا قَالَتِ النَّصَارَى فِي عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ لَقُلْتُ فِيكَ الْيَوْمَ مَقَالًا لَا تَمُرُّ بِأَحَدٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَّا أَخَذَ التُّرَابَ مِنْ أَثَرِ قَدَمَيْكَ يَطْلُبُونَ بِهِ الْبَرَكَةَ»  


tabarani:17370[Chain 1] al-Qāsim b. Yūsuf b. Yaʿqūb al-Balkhī > ʿAlī b. Ḥujr al-Marwazī [Chain 2] Khaṭṭāb b. Saʿīd al-Dimashqī And al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > Hishām b. ʿAmmār > ʿAbdullāh b. ʿAbd al-Raḥman b. Yazīd b. Jābir > al-Waḍīn b. ʿAṭāʾ > Yazīd b. Marthad > Muʿādh b. Jabal

[Machine] I heard the Messenger of Allah, ﷺ , say: "Take charity as long as it is still charity. But when it becomes a bribe in religion, do not take it, and you are not leaving it, poverty and need will prevent you. Verily, the circle of Islam is revolving, so revolve with the Book wherever it turns. Verily, the Book and the authority will separate, so do not separate from the Book. Indeed, there will be rulers over you who will rule for themselves what they do not rule for you. If you disobey them, they will kill you, and if you obey them, they will lead you astray." They said, "O Messenger of Allah, what should we do?" He said, "Do as the disciples of Jesus son of Mary did. They were scattered with sheets and carried on the wood. Death in the obedience of Allah is better than life in disobedience to Allah."  

الطبراني:١٧٣٧٠حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ يُوسُفَ بْنِ يَعْقُوبَ الْبَلْخِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ الْمَرْوَزِيُّ ح وَحَدَّثَنَا خَطَّابُ بْنُ سَعِيدٍ الدِّمَشْقِيُّ وَالْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ قَالَا ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ قَالَا ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ عَنِ الْوَضِينِ بْنِ عَطَاءٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ مَرْثَدٍ عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ «خُذُوا الْعَطَاءَ مَا دَامَ عَطَاءً فَإِذَا صَارَ رِشْوَةً فِي الدِّينِ فَلَا تَأْخُذُوهُ وَلَسْتُمْ بِتَارِكِيهِ يَمْنَعْكُمُ الْفَقْرَ وَالْحَاجَةَ أَلَا إِنَّ رَحَى الْإِسْلَامِ دَائِرَةٌ فَدُورُوا مَعَ الْكِتَابِ حَيْثُ دَارَ أَلَا إِنَّ الْكِتَابَ وَالسُّلْطَانَ سَيَفْتَرِقَانِ فَلَا تُفَارِقُوا الْكِتَابَ أَلَا إِنَّهُ سَيَكُونُ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ يَقْضُونَ لِأَنْفُسِهِمْ مَا لَا يَقْضُونَ لَكُمْ إِنْ عَصَيْتُمُوهُمْ قَتَلُوكُمْ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ أَضَلُّوكُمْ» قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ نَصْنَعُ؟ قَالَ «كَمَا صَنَعَ أَصْحَابُ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ نُشِرُوا بِالْمَنَاشِيرَ وَحُمِلُوا عَلَى الْخَشَبِ مَوْتٌ فِي طَاعَةِ اللهِ خَيْرٌ مِنْ حَيَاةٍ فِي مَعْصِيَةِ اللهِ»  

suyuti:13653a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٣٦٥٣a

"خُذُوا الْعَطَاءَ مَا دَامَ عَطَاءً، فَإِذَا صارَ رِشوةً على الدِّين فلا تَأخذُوهُ، وَلَسْتُم بِتَاركِيه؛ يَمْنَعُكُم الفَقْرُ والحاجةُ، أَلا إِنَّ رَحَى الإِسْلَامِ دَائِرَة، فدوروا مَعَ الكِتَابِ حيث دارَ، أَلا إِنَّ الكتابَ والسُّلطانَ سَيَفترِقَان فَلا تُفَارِقُوا الكتَابَ، أَلَا إِنَّهُ سَيَكُونُ عليكم أُمَرَاءُ يَقْضونَ لأنْفُسِهِمْ مَا لَا يَقْضُونَ، إِنْ عَصَيتُمُوهُم قَتَلُوكُمْ، وَإنْ أَطَعتُمُوهُمْ أَضَلُّوكُمْ. قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّه كَيْفَ نَصْنَعُ؟ قَالَ: كَمَا صَنَعَ أَصْحَابُ عيسى ابن مَرْيمَ نُشِروا بِالمَنَاشِير وَحُمِلُوا عَلَى الخشبِ. مَوتٌ في طَاعَةِ اللَّه خَيْرٌ مِنْ حَيَاة فِي مَعْصِيَةِ اللَّه".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن معاذ

tabarani:17210Hāshim b. Marthad al-Ṭabarānī > Muḥammad b. Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Abīh Ismāʿīl b. ʿAyyāsh > Muḥammad b. Isḥāq > Muḥammad b. Muslim al-Zuhrī > ʿUrwah b. al-Zubayr > al-Miswar b. Makhramah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ went out to his companions and said, "Indeed, Allah ﷻ has sent me as a mercy to all people. So, fulfill my rights upon you and may Allah have mercy on you, and do not differ as the disciples differed about Jesus, ﷺ . For he called them to what I am calling you to. As for those who are close to him, he accepted and embraced, but as for those who are far from him, he disliked them. Jesus, son of Mary, complained to Allah ﷻ about this. So, they woke up and each of them spoke in the language of the people to whom he was directed. Jesus, son of Mary, ﷺ , said to them, 'This is a matter that Allah has resolved for you, so go and do it.' The companions of the Messenger of Allah ﷺ said, 'We will fulfill your rights on your behalf, so send us wherever you wish.' So, the Messenger of Allah ﷺ sent Abdullah bin Hudhafa to Kisra, and he sent Salit bin Amr to Hoza bin Ali, the ruler of Yemen. He sent Al-Ala bin Al-Hadramy to Mundhir bin Sawi, the ruler of Hadramaut. He sent Amr bin Al-Aas to Ja'far, and Abbad bin Jalandah to the two kings of Oman. He sent Dihyah Al-Kalbi to Caesar, and he sent Shujaa bin Wahb Al-Asadi to Mundhir bin Al-Harith bin Abi Shimr Al-Ghassany. And he sent Amr bin Umayyah Al-Damri to the Najashi. They all returned except for Al-Ala bin Al-Hadramy, for indeed the Messenger of Allah ﷺ died while he was in Bahrain."  

الطبراني:١٧٢١٠حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ مَرْثَدٍ الطَّبَرَانِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ عَنْ أَبِيهِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ

خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ إِنَّ اللهَ ﷻ بَعَثَنِي رَحْمَةً لِلنَّاسِ كَافَّةً فَأَدُّوا عَنِّي يَرْحَمْكُمُ اللهُ وَلَا تَخْتَلِفُوا كَمَا اخْتَلَفَ الْحَوَارِيُّونَ عَلَى عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ فَإِنَّهُ دَعَاهُمْ إِلَى مِثْلِ مَا أَدْعُوكُمْ إِلَيْهِ فَأَمَّا مَنْ قَرُبَ مَكَانُهُ فَإِنَّهُ أَجَابَ وَأَسْلَمَ وَأَمَّا مَنْ بَعُدَ مَكَانُهُ فَكَرِهَهُ فَشَكَا عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ذَلِكَ إِلَى اللهِ ﷻ فَأَصْبَحُوا وَكُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ يَتَكَلَّمُ بِلِسَانِ الْقَوْمِ الَّذِينَ وُجِّهَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ هَذَا أَمَرٌ قَدْ عَزَمَ اللهُ لَكُمْ عَلَيْهِ فَامْضُوا فَافْعَلُوا فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللهِ ﷺ نَحْنُ يَا رَسُولَ اللهِ نُؤَدِّي عَنْكَ فابْعَثْنَا حَيْثُ شِئْتَ فَبَعَثَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَبْدَ اللهِ بْنَ حُذَافَةَ إِلَى كِسْرَى وَبَعَثَ سَلِيطَ بْنَ عَمْرٍو إِلَى هَوْذَةَ بْنِ عَلِيٍّ صَاحِبِ الْيَمَامَةِ وَبَعَثَ الْعَلَاءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ إِلَى الْمُنْذِرِ بْنِ سَاوَى صَاحِبِ هَجَرَ وَبَعَثَ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ إِلَى جَيْفَرَ وَعَبَّادِ ابْنِي جَلَنْدَا مَلِكَيْ عُمَانَ وَبَعَثَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيَّ إِلَى قَيْصَرَ وَبَعَثَ شُجَاعَ بْنَ وَهْبٍ الْأَسَدِيَّ إِلَى الْمُنْذِرِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ أَبِي شِمْرٍ الْغَسَّانِيِّ وَبَعَثَ عَمْرَو بْنَ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيَّ إِلَى النَّجَاشِيِّ فَرَجَعُوا جَمِيعًا قَبْلَ وَفَاةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ غَيْرَ الْعَلَاءِ بْنِ الْحَضْرَمِيِّ فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ تُوُفِّيَ وَهُوَ بِالْبَحْرَيْنِ  

suyuti:566-4bal-Miswar b. Makhramah
Request/Fix translation

  

السيوطي:٥٦٦-٤b

"عَنِ المِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ الله ﷺ إِنَّ الله بَعَثَنِى رَحْمَةً لِلعَالَمِينَ كَافَّةً، فأَدُّوا عَنَّى رَحِمَكُمُ اللهُ، وَلَا تَخْتَلِفُوا كَمَا اخْتَلَفَ الْحَوَارِيُّونَ عَلَى عِيسَى فَإِنَّهُ دَعَاهُمْ إِلَى مِثْلِ مَا أَدْعُوكُمْ إِلَيْهِ، فَأَمَّا مَنْ قَرُبَ مَكَانُهُ فَكَرِهَهُ، فَشَكَا عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ ذَلِكَ إِلَى الله فَأَصْبَحُوا وَكُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ يَتَكَلَّمُ بِلِسَانِ الْقَوْمِ الَّذِينَ وُجِّهَ إِلَيْهِمْ، فَقَالَ لَهُمْ عِيسَى: هَذَا أَمْرٌ قَدْ عَزَمَ الله لَكُمْ عَلَيْهِ فَافْعَلُوا، فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ الله ﷺ نَحْنُ نُؤَدِّى عَنْكَ فَابْعَثْنَا حَيْثُ شِئْتَ، فَبَعَثَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَبْدَ الله بْنَ حُذَافَةَ السَّهْمِىَّ إِلَى كِسْرَى، وَبَعَثَ سَلِيطَ بْنَ عَمْروٍ إِلَى هَوْدَةَ بْنِ علِىٍّ صَاحِبِ الْيَمَامَةِ، وَبَعَثَ الْعَلَاءَ بْنَ الْحَضْرَمى إِلَى المُنْذِرِ بْنِ سَاوَىِ صَاحِبِ هَجَر، وَبَعَثَ عَمْرَو بْنَ العَاصِ إِلَى جَيْفَر وَعَبَّادِ ابْنَى جلنلدى مَلِكَىْ عُمَانَ، وَبَعَثَ دِحْيَةَ إِلَى قَيْصَرَ، وَبَعَثَ شُجَاعَ بْنَ وَهْبٍ الأَسْدِىَّ إِلَى الْمُنْذِرِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ أَبِى شَمِرٍ الْغَسَّانِىِّ، وَبَعَثَ عَمْروَ بْنَ أُمَيَّةَ الضَّمْرِىَّ إِلَى النجاشىِّ فَرَجَعُوا جَمِيعًا قَبْلَ وَفَاةِ رَسُولِ الله ﷺ إِلَّا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ تُوُفِّى وَهُوَ بِالْبَحْريْنِ".  

الديلمى، ابن إسحاق

عِكْرِمَةُ، عَنْ أُمِّ هَانِئٍ

tabarani:21525[Chain 1] Aslam b. Sahl al-Wāsiṭī > Wahbb. Baqiyyah > Muḥammad b. al-Ḥasan al-Muzakkī [Chain 2] al-Qāsim b. ʿAbbād al-Khaṭṭābī > Isḥāq b. Bahlūl al-Anbārī from my father [Chain 3] Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Rizq Allāh b. Mūsá > Shabābah b. Sawwār > ʿAbd al-Aʿlá b. Abū al-Musāwir > ʿIkrimah > Um Hāniʾ b. Abū Ṭālib

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ spent the night in my house the night of his ascension. I lost sight of him during the night, so I couldn't sleep out of fear that some of the Quraysh might harm him. The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, Jibril came to me and took me by the hand and brought me out. I saw a beast on the house, smaller than a mule and larger than a donkey. I rode on it and we set off until we reached the Masjid al-Aqsa. There I saw Ibrahim, who resembled me, and Musa, similar to my likeness. I also saw the angel resembling Dhul-Shauna from the men of the Azd and the Dajjal who resembles the one who wipes his eyes with his right hand, resembling Qatan ibn Mas'ud from the Thaqafi. I wanted to go out to the Quraysh and inform them of what I had seen. So, I took hold of his garment and said, 'I remind you of Allah. You are going to a people who will deny you and reject your words, and I fear that they may do something harmful to you.' She then took his cloak from my hand and went out to them while they were sitting. She informed them of what I had informed her of. Jubair bin Mut'im stood up and said, 'O Muhammad, if I were a young man as I used to be, I would not be silent when you were right here among us.' A man from the people said, 'O Muhammad, did you pass by our camels in such and such a place?' He said, 'Yes, I swear by Allah, and they had lost one of their camels. They were looking for it.' They asked, 'Did you pass by any red camel of ours?' He replied, 'Yes, and I also found it. They had a container of water with them, and I drank from it.' They said, 'Tell us their number and who was with them.' He said, 'I was preoccupied with what I had seen and didn't count them.' A voice from among them said, 'He has spoken the truth,' so they went to the valley to see what he said. They approached the camels and asked, 'Has any of your camels strayed?' They said, 'Yes.' They asked, 'Did any of you lose a red camel?' They said, 'Yes.' They asked, 'Did you have a container of water?' Abu Bakr said, 'By Allah, I left it there and no one drank from it or spilled it on the ground.' Abu Bakr confirmed his truthfulness and believed him, so he was given the name "As-Siddiq" on that day.  

الطبراني:٢١٥٢٥حَدَّثَنَا أَسْلَمُ بْنُ سَهْلٍ الْوَاسِطِيُّ ثنا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الْمُزَكِّيُّ ح وَحَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبَّادٍ الْخَطَّابِيُّ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ بَهْلُولٍ الْأَنْبَارِيُّ ثنا أَبِي ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا رِزْقُ اللهِ بْنُ مُوسَى ثنا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ قَالُوا ثنا عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ أَبِي الْمُسَاوِرِ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنْ أُمِّ هَانِئٍ بِنْتِ أَبِي طَالِبٍ قَالَتْ

بَاتَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ فِي بَيْتِي فَفَقَدْتُهُ مِنَ اللَّيْلِ فَامْتَنَعَ مِنِّي النَّوْمُ مَخَافَةَ أَنْ يَكُونَ عَرَضَ لَهُ بَعْضُ قُرَيْشٍ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ جِبْرِيلَ أَتَانِي فَأَخَذَ بِيَدِي فَأَخْرَجَنِي فَإِذَا عَلَى الْبَيْتِ دَابَّةٌ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ فَحَمَلَنِي عَلَيْهَا ثُمَّ انْطَلَقَ حَتَّى انْتَهَى بِي إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ فَأَرَانِي إِبْرَاهِيمَ يُشْبِهُ خَلْقَهُ خَلْقِي وَيُشْبِهُ خَلْقِي خَلْقَهُ وَأَرَانِي مُوسَى آدَمَ طَوِيلًا سَبْطَ الشَّعْرِ شَبَّهْتُهُ بِرِجَالِ أَزْدٍ شَنُوءَةً وَأَرَانِي عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَبْعَةَ أَبْيَضَ يَضْرِبُ إِلَى الْحُمْرَةِ شَبَّهْتُهُ بِعُرْوَةَ بْنِ مَسْعُودٍ الثَّقَفِيِّ وَأَرَانِي الدَّجَّالَ مَمْسُوحَ الْعَيْنِ الْيُمْنَى شَبَّهْتُهُ بِقَطَنِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَخْرُجَ إِلَى قُرَيْشٍ فَأُخْبِرُهُمْ بِمَا رَأَيْتُ فَأَخَذْتُ بِثَوْبِهِ فَقُلْتُ إِنِّي أُذَكِّرُكَ اللهَ أَنَّكَ تَأْتِي قَوْمًا يَذُبُّونَكَ وَيُنْكِرُونَ مَقَالَتَكَ فَأَخَافُ أَنْ يَسْطُوا بِكَ قَالَتْ فَضَرَبَ ثَوْبَهُ مِنْ يَدِي ثُمَّ خَرَجَ إِلَيْهِمْ فَأَتَاهُمْ وَهُمْ جُلُوسٌ فَأَخْبَرَهُمْ مَا أَخْبَرَنِي فَقَامَ جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمٍ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ لَوْ كُنْتُ شَابًّا كَمَا كُنْتُ مَا تَكَلَّمَتَ بِهِ وَأَنْتَ بَيْنَ ظَهْرَانِيْنَا فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ يَا مُحَمَّدُ هَلْ مَرَرْتَ بِإِبِلٍ لَنَا فِي مَكَانِ كَذَا وَكَذَا؟ قَالَ «نَعَمْ وَاللهِ وَجَدْتُهُمْ قَدْ أَضَلُّوا بَعِيرًا لَهُمْ فَهُمْ فِي طَلَبِهِ» فَقَالَ هَلْ مَرَرْتَ بِإِبِلٍ لِبَنِي فُلَانٍ قَالَ «نَعَمْ فِي مَكَانِ كَذَا وَكَذَا قَدِ انْكَسَرَتْ لَهُمْ نَاقَةٌ حَمْرَاءُ فَوَجَدْتُهُمْ وَعِنْدَهُمْ قَصْعَةٍ مِنْ مَاءٍ فَشَرِبْتُ مَا فِيهَا» قَالُوا فَأَخْبِرْنَا عِدَّتَهَا وَمَا فِيهَا مِنَ الرُّعَاةِ قَالَ «قَدْ كُنْتُ عَنْ عِدَّتِهَا مَشْغُولًا» فَقَامَ فَأُتِيَ بِالْإِبِلِ فَعَدَّهَا وَعَلِمَ مَا فِيهَا مِنَ الرُّعَاةِ ثُمَّ أَتَى قُرَيْشًا فَقَالَ «سَأَلْتُمُونِي عَنْ إِبِلِ بَنِي فُلَانٍ فَهِيَ كَذَا وَكَذَا وَفِيهَا مِنَ الرُّعَاةِ فُلَانٌ وَفُلَانٌ وسَأَلْتُمُونِي عَنْ إِبِلِ بَنِي فُلَانٍ فَهِيَ كَذَا وَكَذَا وَفِيهَا مِنَ الرُّعَاةِ ابْنُ أَبِي قُحَافَةَ وَفُلَانٌ وَفُلَانٌ وَهِيَ مُصَبِّحَتُكُمْ بِالْغَدَاةِ عَلَى الثَّنِيَّةِ» قَالَ فَغَدَوْا إِلَى الثَّنِيَّةِ يَنْظُرُونَ أَصْدَقَهُمْ مَا قَالَ فاسْتَقْبَلُوا الْإِبِلَ فَسَأَلُوا هَلْ ضَلَّ لَكُمْ بَعِيرٌ؟ قَالُوا نَعَمْ فَسَأَلُوا الْآخَرَ هَلِ انْكَسَرَتْ لَكُمْ نَاقَةٌ حَمْرَاءُ؟ قَالُوا نَعَمْ قَالُوا فَهَلْ كَانَتْ عِنْدَكُمْ قَصْعَةٌ؟ قَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَاللهِ وَضَعْتُهَا فَمَا شَرِبَهَا أَحَدٌ وَلَا هَرَاقُوهُ فِي الْأَرْضِ وَصَدَّقَهُ أَبُو بَكْرٍ وَآمَنَ بِهِ فَسُمِّيَ يَوْمَئِذٍ الصِّدِّيقَ  


tabarani:7729[Chain 1] Aḥmad b. al-Qāsim b. Musāwir al-Jawharī > ʿĀṣim b. ʿAlī [Chain 2] Saʿīd b. Sulaymān > Faraj b. Faḍālah > Luqmān b. ʿĀmir > Abū Umāmah

[Machine] It was said, "O Messenger of Allah, what was the beginning of your affair?" He said, "The dream of my father Ibrahim and the glad tidings of Isa ibn Maryam, and my mother saw that a light came out from her, illuminating the palaces of the Sham."  

الطبراني:٧٧٢٩حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ مُسَاوِرٍ الْجَوْهَرِيُّ ثنا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ ح وحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ السَّقَطِيُّ ثنا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَا ثنا فَرَجُ بْنُ فَضَالَةَ عَنْ لُقْمَانَ بْنِ عَامِرٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ

قِيلَ يَا رَسُولَ اللهِ مَا كَانَ بُدُوُّ أَمْرِكَ؟ فَقَالَ «دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ وَبُشْرَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَرَأَتْ أُمِّي أَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّامِ»  

suyuti:14100a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٤١٠٠a

"دَعْوةُ أَبِى إِبْرَاهِيم، وبُشْرَى عِيسَى بنِ مرْيَم، ورَأَتْ أُمِّى أَنَّه خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّام".  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد وابن سعد، والبغوى، [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن في الدلائل عن أَبى أُمامة، قال: قيل: يا رسول اللَّه ما كان بدء امرك؟ قال: فذكره
suyuti:8507a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٥٠٧a

"أَنَا دَعْوَةُ أَبِى إبْرَاهيمَ، وَبِشَارَة أَخِى عيسَى ابن مَرْيَمَ، وَلَمَّا وُلْدتُ خرَجَ منْ أُمِّى نُورٌ أَضَاءَ مَا بَيْنَ المَشْرق وَالمَغْربِ، وَيُرْوَى أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّامِ" .  

[ط] الطيالسي والحارث من حديث أَبى أُمامة

tabarani:19129[Chain 1] Aḥmad b. ʿAbd al-Wahhāb b. Najdah al-Ḥawṭī from my father [Chain 2] Aḥmad b. ʿAbdullāh b. Zakariyyā al-Ayādī > ʿAbd al-Wahhāb b. Najdah al-Ḥawṭī > Baqiyyah > Ṣafwān b. ʿAmr > Ḥujr b. Ḥujr > Abū Maryam

[Machine] An Arab man approached the Messenger of Allah ﷺ while he was sitting with a group of people and said, "Will you not give me something that I can learn, carry, and benefit from, without it harming you?" The people said, "Sit down." The Prophet ﷺ said, "Let him be, for indeed the man has asked in order to learn." They made way for him until he sat down. He asked, "What was the first matter of your prophethood?" He said, "Allah took the covenant from me as He took from the prophets before me. Then he recited, 'And [recall] when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant' (Quran 33:7). And the mother of the Messenger of Allah ﷺ saw in her dream that a light came out from between her legs that illuminated the palaces of Greater Syria." The Arab man came close to the Prophet ﷺ and lowered his head. There was something in his ear. The Messenger of Allah ﷺ said, "And beyond that?"  

الطبراني:١٩١٢٩حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ نَجْدَةَ الْحَوْطِيُّ ثنا أَبِي ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ زَكَرِيَّا الْأَيَادِيُّ قَالَ وَحَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ نَجْدَةَ الْحَوْطِيُّ ثنا بَقِيَّةُ ثنا صَفْوَانُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ حُجْرِ بْنِ حُجْرٍ عَنْ أَبِي مَرْيَمَ قَالَ

أَقْبَلَ أَعْرَابِيٌّ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللهِ ﷺ وَهُوَ قَاعِدٌ وَعِنْدَهُ خَلْقٌ مِنَ النَّاسِ فَقَالَ أَلَا تُعْطِيَنِي شَيْئًا أَتَعَلَّمُهُ وَأَحْمِلُهُ وَيَنْفَعُنِي وَلَا يَضُرُّكَ؟ فَقَالَ النَّاسُ مَهِ اجْلِسْ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ «دَعُوهُ فَإِنَّمَا سَأَلَ الرَّجُلُ لِيَعْلَمَ» قَالَ فَأَفْرَجُوا لَهُ حَتَّى جَلَسَ قَالَ أَيُّ شَيْءٍ كَانَ أَوَّلَ أَمْرِ نُبُوَّتِكَ قَالَ أَخَذَ اللهُ مِنِّي الْمِيثَاقَ كَمَا أَخَذَ مِنَ النَّبِيِّينِ مِيثَاقَهُمْ ثُمَّ تَلَا {وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينِ مِيثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا} وَبَشَّرَ بِي الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ وَرَأَتْ أُمَّ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي مَنَامِهَا أَنَّهُ خَرَجَ مِنْ بَيْنِ رِجْلَيْهَا سِرَاجٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّامِ فَقَالَ الْأَعْرَابِيُّ هَاهِ وَأَدْنَى مِنْهُ رَأْسَهُ وَكَانَ فِي سَمْعِهِ شَيْءٌ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «وَوَرَاءَ ذَلِكَ»  

suyuti:647-2bAbiá Maryam al-Kindi
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٤٧-٢b

"عَنْ أَبِى مَرْيَمَ الْكِنْدِىِّ قَالَ: أقْبَلَ أَعْرَابِىٌّ مِنْ بَهْزٍ حَتَّى أَتَى رَسُولَ الله ﷺ وَهُوَ قَاعِدٌ عِنْدَهُ حَلقَةٌ مِنَ النَّاسِ، فَقَالَ: أَلَا تُعَلِّمُنِى شَيْئًا تَعْلَمُهُ وَأَجْهَلُهُ، وَيَنْفَعُنِى وَلَا يَضُرُّكَ؟ فَقَالَ النَّاسُ: مَهْ مَهْ، اجْلِسْ، فَقَالَ النَّبِىُّ ﷺ دَعُوهُ، فَإِنَّمَا سألَ الرَّجُلُ، فَأَفْرَجُوا لَهُ حَتَّىَ جَلَسَ فَقَالَ: أَىُّ شَئٍ كَانَ أَوَّلَ مِنْ أَمْرِ نُبُوَّتِكَ؟ قَالَ أخذ الله مِنِّى الْمِيثَاقَ كَمَا أخذ مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ، وَتَلَا: {وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ} وَرَأَتْ أُمُّ رَسُولِ الله ﷺ في مَنَامِهَا أَنَّهُ خَرَجَ مِنْ بَيْنِ رِجْلَيْهَا سِرَاجٌ أَضَاءَتْ لَهُ مِنْهَا قُصُورُ الشَّامِ، فقَالَ الأعْرَابِىُّ: هَاهْ، وَأَدْنَى رَأَسْهُ مِنْهُ وَكَانَ في سَمْعِهِ شَىْءٌ، فَقَالَ رَسُولُ الله ﷺ : وَوَرَاءَ ذَلِكَ، وَوَرَاء ذَلِكَ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاثًا".  

[طب] الطبرانى في الكبير وابن مردويه، وأبو نعيم في الدلائل, [طب] الطبرانى في الكبير

tabarani:18192Aḥmad b. al-Qāsim b. Musāwir al-Jawharī > Saʿīd b. Sulaymān > Abū Usāmah > Mujālid > al-Shaʿbī > a man ʿInd al-Mughīrah b. Shuʿbah Ṣallá Allāh > Muḥammad Khātam al-Anbiyāʾ Lā Nabī Baʿdah > al-Mughīrah Ḥasbuk

[Machine] A man was with Al-Mughira ibn Shu'ba, who then prayed for Muhammad, the seal of the prophets, and said, "There will be no prophet after him." Al-Mughira then said, "Is it enough for you to say 'the seal of the prophets'? We used to narrate that Jesus, son of Mary, is coming out, and if he is coming out, then he would have preceded and followed [Muhammad]."  

الطبراني:١٨١٩٢حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ مُسَاوِرٍ الْجَوْهَرِيُّ ثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ ثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ مُجَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ قَالَ

رَجُلٌ عِنْدَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ صَلَّى الله عَلَى مُحَمَّدٍ خَاتَمِ الْأَنْبِيَاءِ لَا نَبِيَّ بَعْدَهُ فَقَالَ الْمُغِيرَةُ حَسْبُكَ أَنْ تَقُولَ خَاتَمِ الْأَنْبِيَاءِ فَإِنَّا كُنَّا نُحَدَّثُ أَنَّ عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ خَارِجٌ فَإِنْ كَانَ خَارِجًا فَقَدْ كَانَ قَبْلَهُ وَبَعْدَهُ  


مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلَامٍ، عَنْ أَبِيهِ

tabarani:14038Muḥammad b. Aḥmad al-Tirmidhī > Bakr b. ʿAbd al-Wahhāb > ʿAbdullāh b. Nāfiʿ > ʿUthmān b. al-Ḍaḥḥāk > Muḥammad b. Yūsuf b. ʿAbdullāh b. Salām from his father from his grandfather

[Machine] "Jesus, ﷺ , is buried along with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and his two companions, so his grave becomes the fourth."  

الطبراني:١٤٠٣٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ التِّرْمِذِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ نَافِعٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الضَّحَّاكِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلَامٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

«يُدْفَنُ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَصَاحِبَيْهِ فَيَكُونُ قَبْرُهُ الرَّابِعُ»  


tabarani:15782[Chain 1] Aḥmad b. ʿAbd al-Wahhāb b. Najdah And ʾAbū Zayd al-Ḥawṭiyyān > Abū al-Mughīrah > Abū Bakr b. Abū Maryam [Chain 2] Mūsá b. Hārūn > Isḥāq b. Rāhawayh > Baqiyyah > Abū Bakr b. Abū Maryam > Saʿīd b. Sūwayd al-Kalbī > al-ʿIrbāḍ b. Sāriyah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Verily, in the sight of Allah, I am the seal of the prophets, and indeed, Adam was created from mud. And I will explain to you the meaning of that, which is the supplication of Ibrahim (Abraham), 'And send among them a Messenger from themselves.' And the glad tidings of 'Isa (Jesus) son of Mary, 'And [I will give] good tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.' And my mother saw in her dream that she gave birth to a light from which the palaces of Sham (Syria) were illuminated."  

الطبراني:١٥٧٨٢حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ نَجْدَةَ وَأَبُو زَيْدٍ الْحَوْطِيَّانِ قَالَا ثنا أَبُو الْمُغِيرَةِ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ ح وَحَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ رَاهَوَيْهِ أَخْبَرَنِي بَقِيَّةُ أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ ثنا سَعِيدُ بْنُ سُوَيْدٍ الْكَلْبِيُّ عَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنِّي عِنْدَ اللهِ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَخَاتَمُ النَّبِيِّنَ وَإِنَّ آدَمَ لَمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ وَسَأُحَدِّثُكُمْ تَأْوِيلَ ذَلِكَ دَعْوَةُ إِبْرَاهِيمَ دُعَاءُ {وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ} وَبِشَارَةُ عِيسَى بْنِ مَرْيَمَ {وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ} وَرُؤْيَا أُمِّي رَأَتْ فِي مَنَامِهَا أَنَّهَا وَضَعَتْ نُورًا أَضَاءَتْ مِنْهُ قُصُورَ الشَّامِ  


عُبَيْدُ بْنُ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ

tabarani:13318ʿAbd al-Raḥman b. Muʿāwiyah al-ʿUtbī > ʿAmr b. Sawwād al-Sarḥī > Ibn Wahb > ʿAbd al-Raḥman b. Zayd b. Aslam from his father > ʿUbayd b. Jurayj > ʿAbdullāh b. ʿUmar

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "I saw Jesus, son of Mary, wearing a woolen cloak and circling the Kaaba." They asked, "Who does he resemble?" He said, "He looks like 'Urwa ibn Mas'ud al-Thaqafi." "And I saw Moses, son of Imran, as a well-built man among the people as if he was one of the men of Shanu'ah, and I saw the Dajjal." We asked, "Who does he resemble, O Messenger of Allah?" He said, "Abdul-Uzza ibn Qatan Al-Mustalaqi."  

الطبراني:١٣٣١٨حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْعُتْبِيُّ ثنا عَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ السَّرْحِيُّ ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ «رَأَيْتُ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ عَلَيْهِ جُبَّةٌ سِيَرَاءَ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ» قَالُوا مَنْ يُشْبِهُهُ؟ قَالَ «عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ الثَّقَفِيُّ وَرَأَيْتُ مُوسَى بْنَ عِمْرَانَ رَجُلًا آدَمَ ضَرْبًا مِنَ الْقَوْمِ كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ وَرَأَيْتُ الدَّجَّالَ» قُلْنَا مَنْ يُشْبِهُهُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ «عَبْدُ الْعُزَّى بْنُ قَطَنٍ الْمُصْطَلِقِيُّ»  

suyuti:14405a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٤٤٠٥a

"رَأَيْتُ عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ، عَلَيْهِ جُبَّةٌ سِيَرَاءُ، يَطُوفُ بِالْبَيْتِ، قَالُوا: مَنْ يُشْبهُه؟ قَالَ: عُرْوةُ بن مَسْعُودٍ الثَّقَفِىّ، وَرَأَيْتُ مُوسَى بْنَ عِمْران رجلًا آدَم ضَرْبٌ مِن

الْقَوْم، كَأَنَّه مِنْ رِجَال شَنُوءَة، وَرَأَيْتُ الدَّجَّالَ، قَالُوا: مَنْ يُشْبِهُهُ؟ قَالَ: عَبْدُ الْعُزَّى بنُ قَطَن الْمُصْطَلِقى".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عمر

أَبُو يَحْيَى، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

tabarani:12740Isḥāq b. Ibrāhīm b. Abū Ḥassān al-Anmāṭī > Hishām b. ʿAmmār > al-Walīd b. Muslim > Sufyān al-Thawrī And Shaybān > ʿĀṣim b. Abū al-Najūd > Abū Razīn > Abū Yaḥyá > Ibn ʿAbbās

[Machine] The Prophet ﷺ said to the people of Quraish, "O Quraish, there is no good in anyone who worships besides Allah." They said, "Don't you claim that Jesus was a prophet and a righteous servant? If you are truthful, then he is their god." So Allah revealed, "And [mention] when the son of Mary was presented as an example; immediately your people laughed aloud. And they said, 'Are our gods better, or is he?' They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute. And indeed, Jesus will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it." (Quran 43:57-61)  

الطبراني:١٢٧٤٠حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي حَسَّانَ الْأَنْمَاطِيُّ ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ثنا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ وَشَيْبَانُ عَنْ عَاصِمِ بْنِ أَبِي النَّجُودِ عَنْ أَبِي رَزِينٍ عَنْ أَبِي يَحْيَى عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لِقُرَيْشٍ «يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ لَا خَيْرَ فِي أَحَدٍ يَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللهِ» فَقَالُوا أَلَسْتَ تَزْعُمُ أَنَّ عِيسَى كَانَ نَبِيًّا وَكَانَ عَبْدًا صَالِحًا إِنْ كُنْتَ صَادِقًا إِنَّهُ لَكَآلِهَتِهِمْ فَأَنْزَلَ اللهُ ﷻ {وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ} يَضِجُّونَ {وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ} خُرُوجُ عِيسَى قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ  


tabarani:1625Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Jumhūr b. Manṣūr > ʿAmmār b. Muḥammad > Ibrāhīm al-Hajarī Rafaʿ al-Ḥadīth > ʿAbdullāh b. Masʿūd

[Machine] The Prophet ﷺ said, "Verily, Abu Dharr used to compete with Jesus, the son of Mary, in his worship."  

الطبراني:١٦٢٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا جُمْهُورُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا عَمَّارُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الْهَجَرِيِّ رَفَعَ الْحَدِيثَ إِلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ ؓ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ «إِنَّ أَبَا ذَرًّ لَيُبَارِي عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ فِي عِبَادَتِهِ»  


tabarani:1626Ibrāhīm al-Hajarī Rafaʿ al-Ḥadīth > ʿAbdullāh b. Masʿūd > Rasūl

[Machine] The Messenger of Allah, ﷺ , said: "Whoever is pleased to look at the likeness of Jesus ibn Maryam in terms of creation and character, let him look at Abu Dhar."  

الطبراني:١٦٢٦وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ الْهَجَرِيِّ رَفَعَ الْحَدِيثَ إِلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى شَبِيهِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ خَلْقًا وخُلُقًا فَلْيَنْظُرْ إِلَى أَبِي ذَرٍّ ؓ »  

suyuti:21780a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢١٧٨٠a

"مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى شَبِه عِيسَى ابْن مَرْيَم خَلْقًا وخُلُقًا، فَلْيَنْظُرْ إِلَى أَبِي ذَرٍّ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن ابن مسعود وضعِّف

الرَّبِيعُ بْنُ عُمَيْلَةَ الْفَزَارِيُّ عَنْ حُذَيْفَةَ

tabarani:3060Muḥammad b. ʿUthmān b. Abū Shaybah > Muḥammad b. ʿImrān b. Abū Laylá from my father > Ibn Abū Laylá > al-Ḥakam > al-Rabīʿ b. ʿUmaylah > Abū Sarīḥah al-Ghifārī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "There are ten signs before the Day of Judgment: a sun rising from the west, the sinking of the east, the sinking of the west, the sinking of Hijaz, the appearance of Ya'juj and Ma'juj, a strong wind that will drive people and throw them into the sea, the emergence of the Smoke, the emergence of the Dajjal, the emergence of the Beast, and the descent of Jesus son of Mary."  

الطبراني:٣٠٦٠حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِمْرَانَ بْنِ أَبِي لَيْلَى حَدَّثَنِي أَبِي عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى عَنِ الْحَكَمِ عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ عُمَيْلَةَ عَنْ أَبِي سَرِيحَةَ الْغِفَارِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَشْرٌ قَبْلَ السَّاعَةِ خَسْفٌ بِالْمَشْرِقِ وَخَسْفٌ بِالْمَغْرِبِ وَخَسْفٌ بِحِجَازِ الْعَرَبِ وَيَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَرِيحٌ تُسْفِيهِمْ فَتَطْرَحُهُمْ بِالْبَحْرِ وَطُلُوعُ الشَّمْسِ مِنْ مَغْرِبِهَا وَالدُّخَانُ وَالدَّجَّالُ وَالدَّابَّةُ وَنُزُولُ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ  


tabarani:10606Abū Muslim al-Kashhī > ʿAbdullāh b. Rajāʾ > Muṣʿab b. Sawwār > Abū Yaḥyá al-Qattāt > Maymūn b. Mihrān > Ibn ʿAbbās ؓ Mā > Lammā Baʿath Allāh ʿAz And Jal Mūsá ʿAlayh al-Salām Waʾanzal ʿAlayh al-Tawrāh > Allāhum Innak Rab ʿAẓīm Walaw Shiʾt > Tuṭāʿ Liʾuṭiʿt Walaw Shiʾt > Lā Tuʿṣá Mā ʿUṣīt Waʾant Tuḥib

[Machine] When Allah sent Moses, ﷺ , and revealed to him the Torah, he said, "Oh Allah, indeed You are a great Lord. If You wanted to be obeyed, I would have obeyed. And if You wanted to not be disobeyed, I would not have been disobeyed. And You love to be obeyed, and yet You are disobeyed in that matter. So how is this, oh Lord?" So Allah revealed to him, "I am not asked about what I do, but they are asked." So Moses, ﷺ , stopped. When Allah sent Ezra and revealed to him the Torah after he had raised it among the children of Israel, he said, "Whoever claims to be the son of Allah, say, 'Oh Allah, indeed You are a great Lord. If You wanted to be obeyed, I would have obeyed. And if You wanted to not be disobeyed, I would not have been disobeyed. And You love to be obeyed, and yet You are disobeyed in that matter. So how is this, oh Lord?" So Allah revealed to him, "I am not asked about what I do, but they are asked." So Ezra stopped. Then he asked again and said, "Can You make me as tall as the sun?" He said, "No." He asked, "Can You bring me a measurement of wind?" He said, "No." He asked, "Can You bring me a weight of light?" He said, "No." So he said, "So you are not able to do what I asked. I do not ask about what I do, but they are asked." Then Allah said, "I will not punish you except by erasing your name from the prophets, so you will not be mentioned among them." So He erased his name from the prophets, so he is not mentioned among them, even though he was a prophet. When Allah sent Jesus, ﷺ , and he saw his status from his Lord and was taught the scriptures, wisdom, the Torah, and the Gospel, and he cured the blind, the lepers, and brought the dead to life, and informed them of what they ate and what they stored in their houses, he said, "Oh Allah, indeed You are a great Lord. If You wanted to be obeyed, I would have obeyed. And if You wanted to not be disobeyed, I would not have been disobeyed. And You love to be obeyed, and yet You are disobeyed in that matter. So how is this, oh Lord?" So Allah revealed to him, "I am not asked about what I do, but they are asked." And, "You are My servant and My messenger and My word whom I cast unto Mary, and a spirit created by Me. I created you from clay and said to you, 'Be,' and you were. If you do not desist, I will chastise you as I chastised your companion before you. Indeed, I do not ask about what I do, but they are asked." So Jesus, ﷺ , gathered his followers and said, "Destiny is a secret of Allah's, do not burden yourselves with it."  

الطبراني:١٠٦٠٦حَدَّثَنَا أَبُو مُسْلِمٍ الْكَشِّيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ رَجَاءٍ ثنا مُصْعَبُ بْنُ سَوَّارٍ عَنْ أَبِي يَحْيَى الْقَتَّاتِ عَنْ مَيْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓماُ قَالَ

لَمَّا بَعَثَ اللهُ ﷻ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ التَّوْرَاةَ قَالَ اللهُمَّ إِنَّكَ رَبٌّ عَظِيمٌ وَلَوْ شِئْتَ أَنْ تُطَاعَ لِأُطِعْتَ وَلَوْ شِئْتَ أَنْ لَا تُعْصَى مَا عُصِيتَ وَأَنْتَ تُحِبُّ أَنْ تُطَاعَ وَأَنْتَ فِي ذَلِكَ تُعْصَى فَكَيْفَ هَذَا يَا رَبِّ؟ فَأَوْحَى الله ﷻ إِلَيْهِ إِنِّي لَا أُسْأَلُ عَمَّا أَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ فَانْتَهَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ فَلَمَّا بَعَثَ اللهُ ﷻ عُزَيْرًا وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ التَّوْرَاةَ بَعْدَمَا كَانَ قَدْ رَفَعَهَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ حَتَّى قَالَ مَنْ قَالَ إِنَّهُ ابْنُ اللهِ قَالَ اللهُمَّ إِنَّكَ رَبٌّ عَظِيمٌ لَوْ شِئْتَ أَنْ تُطَاعَ لِأُطِعْتَ وَلَوْ شِئْتَ أَنْ لَا تُعْصَى مَا عُصِيتَ وَأَنْتَ تُحِبُّ أَنْ تُطَاعَ وَأَنْتَ فِي ذَلِكَ تُعْصَى فَكَيْفَ يَا رَبِّ؟ فَأَوْحَى اللهُ إِلَيْهِ إِنِّي لَا أُسْأَلُ عَمَّا أَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ فَأَبَتْ نَفْسُهُ حَتَّى سَأَلَ أَيْضًا فَقَالَ اللهُمَّ أَنْتَ رَبٌّ عَظِيمٌ لَوْ شِئْتَ أَنْ لَا تُعْصَى مَا عُصِيتَ وَأَنْتَ تُحِبُّ أَنْ تُطَاعَ وَأَنْتَ تُعْصَى فَكَيْفَ هَذَا يَا رَبِّ؟ فَأَوْحَى اللهُ إليه إِنِّي لَا أُسْأَلُ عَمَّا أَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ فَأَبَتْ نَفْسُهُ حَتَّى سَأَلَ أَيْضًا فَقَالَ أَتَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُرَّ صُرَّةً مِنَ الشَّمْسِ؟ قَالَ لَا قَالَ فَتَسْتَطِيعُ أَنْ تَجِيءَ بِمِكْيَالٍ مِنْ رِيحٍ؟ قَالَ لَا قَالَ أَفَتَسْتَطِيعُ أَنْ تَجِيءَ بِمِثْقَالٍ مِنْ نُورٍ؟ قَالَ لَا أَفَتَسْتَطِيعُ أَنْ تَجِيءَ بِقِيرَاطٍ مِنْ نُورٍ؟ قَالَ لَا قَالَ فَهَكَذَا لَا تَقْدِرُ عَلَى الَّذِي سَأَلْتَ عَنْهُ إِنِّي لَا أُسْأَلُ عَمَّا أَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ أَمَا إِنِّي لَا أَجْعَلُ عُقُوبَتَكَ إِلَّا أَنْ أُمْحِيَ اسْمَكَ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ فَلَا تُذْكَرُ فِيهِمْ فَمَحَا اسْمَهُ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ فَلَيْسَ يُذْكَرُ فِيهِمْ وَهُوَ نَبِيٌّ فَلَمَّا بَعَثَ اللهُ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ وَرَأَى مَنْزِلَتَهُ مِنْ رَبِّهِ وَعَلَّمَهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَيُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَيُحْيِي الْمَوْتَى وَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا يَأْكُلُونَ وَمَا يَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِهِمْ قَالَ اللهُمَّ إِنَّكَ رَبٌّ عَظِيمٌ لَوْ شِئْتُ أَنْ تُطَاعَ لَأُطِعْتَ وَلَوْ شِئْتَ أَنْ لَا تُعْصَى مَا عُصِيتَ وَأَنْتَ تُحِبُّ أَنْ تُطَاعَ وَأَنْتَ فِي ذَلِكَ تُعْصَى فَكَيْفَ هَذَا يَا رَبِّ؟ فَأَوْحَى اللهُ إِلَيْهِ إِنِّي لَا أُسْأَلُ عَمَّا أَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ وَأَنْتَ عَبْدِي وَرَسُولِي وَكَلِمَتِي أَلْقَيْتُكَ إِلَى مَرْيَمَ وَرَوْحٌ مِنِّي خَلَقْتُكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قُلْتُ لَكَ كُنْ فَكُنْتَ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَفْعَلَنَّ بِكَ كَمَا فَعَلْتُ بِصَاحِبِكَ بَيْنَ يَدَيْكَ إِنِّي لَا أُسْأَلُ عَمَّا أَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ فَجَمَعَ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ تَبِعَتَهُ فَقَالَ الْقَدَرُ سِرُّ اللهِ؛ فَلَا تَكَلَّفُوهُ  


tabarani:14141ʿAlī b. al-Mubārak > Ismāʿīl b. Abū Ūways > Kathīr b. ʿAbdullāh al-Muzanī from his father from his grandfather

[Machine] We participated in the first expedition with the Messenger of Allah ﷺ , which was the expedition of Al-Abwa. When we reached Al-Rawha, we stopped at Al-Thabiyah Well. The Prophet ﷺ performed the prayer there and then asked, "Do you know the name of this mountain?" We said, "Allah and His Messenger know best." He said, "This is a mountain from the mountains of Paradise. O Allah, bless it and bless its people." He also said to Al-Rawha, "This is a valley of the valleys of Paradise. Seventy prophets have prayed in this mosque before me, and Musa (Moses) ﷺ passed by it with two green garments on a gray camel, among seventy thousand people from the Children of Israel, on pilgrimage to the Ancient House (the Kaaba). And the hour will not pass until 'Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), comes by it as a pilgrim or visitor, or Allah gathers that for him."  

الطبراني:١٤١٤١حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ ثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي كَثِيرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ

غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ أَوَّلَ غَزْوَةٍ غَزَاهَا الْأَبْوَاءَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالرَّوْحَاءِ نَزَلَ بِعَرْقِ الظَّبْيَةِ فَصَلَّى ثُمَّ قَالَ «هَلْ تَدْرُونَ مَا اسْمُ هَذَا الْجَبَلِ؟» قَالُوا اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ «هَذَا جَبَلٌ مِنْ جِبَالِ الْجَنَّةِ اللهُمَّ بَارِكْ فِيهِ وَبَارِكْ لِأَهْلِهِ فِيهِ» وَقَالَ لِلرَّوْحَاءِ «هَذِهِ سَجَاسِجُ وَادٍ مِنْ أَوْدِيَةِ الْجَنَّةِ لَقَدْ صَلَّى فِي هَذَا الْمَسْجِدِ قَبْلِي سَبْعُونَ نَبِيًّا وَلَقَدْ مَرَّ بِهَا مُوسَى عَلَيْهِ عَبَاءَتَانِ قَطَوَانِيَّتَانِ عَلَى نَاقَةٍ وَرْقَاءَ فِي سَبْعِينَ أَلْفٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَاجِّينَ الْبَيْتَ الْعَتِيقَ وَلَا تَمُرُّ السَّاعَةُ حَتَّى يَمُرَّ بِهَا عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ حَاجًّا أَوْ مُعْتَمِرًا أَوْ يَجْمَعُ اللهُ لَهُ ذَلِكَ»  


أَبُو حَرْبِ بْنُ أَبِي أَسْوَدَ الدُّؤَلِيُّ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ

tabarani:15709Muḥammad b. Shuʿayb al-Aṣbahānī > ʿAbd al-Raḥman b. Salamah al-Rāzī > Abū Zuhayr ʿAbd al-Raḥman b. Maghrāʾ > al-Mufaḍḍal b. Faḍālah Tadhākarnā al-Bir ʿInd Abū Ḥarb b. Abū al-Aswad > Abū Ḥarb Tadhākarnā al-Bir ʿInd ʿImrān b. Ḥuṣayn

[Machine] Imran ibn Husayn narrated to us, saying: We were discussing righteousness in the presence of the Messenger of Allah ﷺ , and he began to narrate to us. He said: Among the nations before you, there was a man who was deeply devout; his name was Jurayj. He had a mother, who would come and call him in order to honor him and talk to him. One day, she came to him while he was in prayer, facing towards her, and she called him. The Messenger of Allah ﷺ narrated that Jurayj put his hand on his forehead, and she continued to call him, raising her head and putting her hand on her forehead, repeating the name "Jurayj" three times, each time repeating it three times. Jurayj said, "My Lord or my prayer?" His mother became angry and said, "O Allah, let Jurayj not die until he sees the faces of the adulterous women." The daughter of the ruler of the town heard this supplication and became pregnant and gave birth to a son. They asked her, "Who did this to you? Who is your companion?" She said, "He is the man of the prayer cell, Jurayj." He did not pay attention to this until he heard people talking about it and accusing him. When he saw this, he took a rope, tied it to a tree, and let them pull it through his nose and beat him, saying, "You are deceiving people with your actions." He said to them, "What is wrong with you?" They said, "You are the one who got the daughter of the ruler pregnant, aren't you?" He said, "What did she do?" They said, "She gave birth to a boy." He asked, "Is the boy alive?" They said, "Yes." He said, "Leave me alone." Then he performed two Rak'ahs of prayer, and when he finished, he walked to a tree and took a branch from it. Then he went to the boy, who was in his cradle, and struck him with that branch, saying, "O tyrant, who is your father?" The boy replied, "My father is so-and-so, the shepherd." They said, "If you wish, we will rebuild your prayer cell with gold, or if you prefer, with silver." He said, "Restore it as it was." Abu Harb claimed that Jurayj did not speak until only three people did so: 'Isa ibn Maryam (Jesus son of Mary), the witness of Yusuf (Joseph), and the companion of Jurayj.  

الطبراني:١٥٧٠٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبٍ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَمَةَ الرَّازِيُّ ثنا أَبُو زُهَيْرٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَغْرَاءَ قَالَ قَالَ الْمُفَضَّلُ بْنُ فَضَالَةَ تَذَاكَرْنَا الْبِرَّ عِنْدَ أَبِي حَرْبِ بْنِ أَبِي الْأَسْوَدِ قَالَ أَبُو حَرْبٍ تَذَاكَرْنَا الْبِرَّ عِنْدَ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ فَقَالَ

عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ تَذَاكَرْنَا الْبِرَّ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَأَنْشَأَ يُحَدِّثُنَا فَقَالَ إِنَّهُ كَانَ فِيمَا قَبْلَكُمْ مِنَ الْأُمَمِ رَجُلٌ مُتَعَبِّدٌ صَاحِبُ صَوْمَعَةٍ يُقَالُ لَهُ جُرَيْجٌ وَكَانَتْ لَهُ أُمٌّ وَكَانَتْ تَأْتِيَهِ فَتُنَادِيهِ فَيُشْرِفُ عَلَيْهَا فَيُكَلِّمُهَا فَأَتَتْهُ يَوْمًا وَهُوَ فِي صَلَاتِهِ مُقْبِلٌ عَلَيْهَا فَنَادَتْهُ فَحَكَاهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى جَبْهَتِهِ فَجَعَلَتْ تُنَادِيهِ رَافِعَةً رَأْسَهَا وَاضِعَةً يَدَهَا عَلَى جَبْهَتِهَا أَيْ جُرَيْجُ أَيْ جُرَيْجُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ كُلَّ مَرَّةٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ جُرَيْجٌ أَيْ رَبِّ أُمِّي أَوْ صَلَاتِي فَغَضِبَتْ فَقَالَتِ اللهُمَّ لَا يَمُوتَنَّ جُرَيْجٌ حَتَّى يَنْظُرَ فِي وُجُوهِ الْمُومِسَاتِ قَالَ وَبَلَغَتْ بِنْتُ مَلَكِ الْقَرْيَةِ فَحَمَلَتْ فَوَلَدَتْ غُلَامًا فَقَالُوا لَهَا مَنْ فَعَلَ هَذَا بِكِ؟ مَنْ صَاحِبُكِ؟ قَالَتْ هُوَ صَاحِبُ الصَّوْمَعَةِ جُرَيْجٌ فَمَا شَعَرَ حَتَّى سَمِعَ بِالْفُؤُوسِ فِي أَصْلِ صَوْمَعَتِهِ فَجَعَلَ يَسْأَلُهُمْ وَيْلَكُمْ مَا لَكُمْ؟ فَلَمْ يُجِيبُوهُ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ أَخَذَ الْحَبْلَ فَتَدَلَّى فَجَعَلُوا يَجُرُّونَ أَنْفَهُ وَيَضْرِبُونَهُ وَيَقُولُونَ مُرَاءٍ تُخَادِعُ النَّاسَ بِعَمَلِكَ قَالَ لَهُمْ وَيْلَكُمْ مَا لَكُمْ؟ قَالُوا أَنْتَ صَاحِبُ بِنْتِ الْمَلِكِ الَّتِي أَحْبَلْتَهَا؟ قَالَ فَمَا فَعَلَتْ؟ قَالُوا وَلَدَتْ غُلَامًا قَالَ الْغُلَامُ حَيٌّ هُوَ؟ قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَتَوَلُّوا عَنِّي فَتَوَلُّوا فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ انْتَهَى ثُمَّ مَشَى إِلَى شَجَرَةٍ فَأَخَذَ مِنْهَا غُصْنًا ثُمَّ أَتَى بِالْغُلَامِ وَهُوَ فِي مَهْدِهِ فَضَرَبَهُ بِذَلِكَ الْغُصْنِ وَقَالَ يَا طَاغِيَةُ مَنْ أَبُوكَ؟ قَالَ أَبِي فُلَانٌ الرَّاعِي قَالُوا إِنْ شِئْتَ بَنَيْنَا لَكَ صَوْمَعَتَكَ بِذَهَبٍ وَإِنْ شِئْتَ بِفِضَّةٍ قَالَ أَعِيدُوهَا كَمَا كَانَتْ فَزَعَمَ أَبُو حَرْبٍ أَنَّهُ لَمْ يَتَكَلَّمْ فِي الْمَهْدِ إِلَّا ثَلَاثَةٌ «عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَشَاهِدُ يُوسُفَ وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ»  


tabarani:12938ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿImrān > Abū Ḥafṣ ʿAmr b. ʿAlī > Abū ʿĀṣim al-ʿAbbādānī > ʿAlī b. Zayd > Yūsuf b. Mihrān > Ibn ʿAbbās

[Machine] "We were sitting in a circle in the mosque, discussing the virtues of the prophets and which one is the greatest. We mentioned Noah and his long worship of his Lord, and we mentioned Abraham, the beloved of the Most Merciful. We mentioned Moses, the one who spoke to Allah, and we mentioned Jesus, the son of Mary. We also mentioned the Messenger of Allah ﷺ . While we were doing so, the Messenger of Allah ﷺ came to us and asked, 'What are you discussing?' We said, 'O Messenger of Allah, we are discussing the virtues of the prophets and which one is the greatest. We mentioned Noah and his long worship, and we mentioned Abraham, the beloved of the Most Merciful. We mentioned Moses, the one who spoke to Allah, and we mentioned Jesus, the son of Mary. And we mentioned you, O Messenger of Allah.' He asked, 'So who do you consider the greatest?' We said, 'We consider you the greatest, O Messenger of Allah, because Allah has sent you as a mercy to all people, and He has forgiven your past and future sins, and you are the seal of the prophets.' The Messenger of Allah ﷺ said, 'It is not appropriate for anyone to say that he is better than Yahya ibn Zakariya.' We asked, 'O Messenger of Allah, why is that?' He said, 'Have you not heard how Allah described him in the Quran, saying, "O Yahya, take the scripture with determination." And We gave him judgement while still a boy. And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah. And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. And ﷺ on the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive."'"

Note: The translation may not be accurate or literal, as Arabic sentences structure and grammar are different from English.  

الطبراني:١٢٩٣٨حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِمْرَانَ ثنا أَبُو حَفْصٍ عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ ثنا أَبُو عَاصِمٍ الْعَبَّادَانِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

كُنَّا فِي حَلْقَةٍ فِي الْمَسْجِدِ نَتَذَاكَرُ فَضَائِلَ الْأَنْبِيَاءِ أَيُّهُمْ أَفْضَلُ؟ فَذَكَرْنَا نُوحًا وَطُولَ عِبَادَتِهِ رَبَّهُ وَذَكَرْنَا إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ الرَّحْمَنِ وَذَكَرْنَا مُوسَى كَلِيمَ اللهِ وَذَكَرْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ وَذَكَرْنَا رَسُولَ اللهِ ﷺ فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ فَقَالَ «مَا تَذْكُرُونَ بَيْنَكُمْ؟» قُلْنَا يَا رَسُولَ اللهُ تَذَاكَرْنَا فَضَائِلَ الْأَنْبِيَاءِ أَيُّهُمْ أَفْضَلُ؟ ذَكَرْنَا نُوحًا وَطُولَ عِبَادَتِهِ وَذَكَرْنَا إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ الرَّحْمَنِ وَذَكَرْنَا مُوسَى كَلِيمَ الرَّحْمَنِ وَذَكَرْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ وَذَكَرْنَاكَ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ فَمَنْ فَضَّلْتُمْ؟ قُلْنَا فَضَلَّنَاكَ يَا رَسُولَ اللهِ بَعَثَكَ اللهُ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً وَغَفَرَ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَأَنْتَ خَاتَمُ الْأَنْبِيَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَمَا إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ أَنْ يَقُولَ أَنَا خَيْرٌ مِنْ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا قُلْنَا يَا رَسُولَ اللهِ وَمِنْ أَيْنَ ذَاكَ؟ قَالَ أَمَا سَمِعْتُمُ اللهَ كَيْفَ وَصَفَهُ فِي الْقُرْآنِ فَقَالَ {يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا} فَقَرَأَ حَتَّى بَلَغَ {سَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ} لَمْ يَعْمَلْ سَيِّئَةً قَطُّ وَلَمْ يَهُمَّ بِهَا  


هُبَيْرَةُ بْنُ يَرِيمَ عَنِ الْحَسَنِ ؓ

tabarani:2725al-Ḥasan b. Ghulayb al-Miṣrī > Saʿīd b. ʿUfayr > Bakkār b. Zakariyyā > al-Ajlaḥ > Abū Isḥāq al-Hamdānī > Hubayrah b. Yarīm > ʿAlī

[Machine] O people, a man has passed away among you tonight who was not preceded by the earlier generations and will not be followed by the later ones. He was the Messenger of Allah ﷺ , whom Allah sent as a Messenger. Jibril enveloped him from his right and Mika'il from his left. He did not bend until they opened for him what he left behind, except for seven hundred dirhams which he intended to buy a servant with. This happened on the night when 'Isa ibn Maryam ascended, the twenty-seventh night of Ramadan.  

الطبراني:٢٧٢٥حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ غُلَيْبٍ الْمِصْرِيُّ ثنا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ ثنا بَكَّارُ بْنُ زَكَرِيَّا عَنِ الْأَجْلَحِ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيِّ عَنْ هُبَيْرَةَ بْنِ يَرِيمَ أَنَّ عَلِيًّا ؓ لَمَّا تُوُفِّيَ قَامَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ

أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ قُبِضَ فِيكُمُ اللَّيْلَةَ رَجُلٌ لَمْ يَسْبِقْهُ الْأَوَّلُونَ وَلَا يُدْرِكُهُ الْآخِرُونَ قَدْ كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَبْعَثُهُ الْمَبْعَثَ فَيَكْتَنِفُهُ جِبْرِيلُ عَنْ يَمِينِهِ وَمِيكَائِيلُ عَنْ يَسَارِهِ لَا يَنْثَنِي حَتَّى يُفْتَحَ لَهُمْ مَا تَرَكَ إِلَّا سَبْعَ مِائَةِ دِرْهَمٍ أَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَ بِهَا خَادِمًا وَقَدْ قُبِضَ فِي اللَّيْلَةِ الَّتِي عَرَجَ فِيهَا عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ لَيْلَةِ سَبْعٍ وَعِشْرِينَ مِنْ رَمَضَانَ  


قَوْلُهُ تَعَالَى: {فَآمَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ} [الصف: 14]

nasai-kubra:11527Muḥammad b. al-ʿAlāʾ > Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > al-Minhāl b. ʿAmr > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās > Lammā Arād Allāh

[Machine] "Jesus, ﷺ , you are indeed bestowed with the resemblance of Jesus, ﷺ . Then Jesus was lifted up from a window in the house to the heavens. The Jews demanded the youth resembling Jesus, so they killed him and crucified him, and then they dispersed into three factions. One faction said, 'Allah was among us as He willed, then He ascended to the heavens. These are the Jacobites.' Another faction said, 'The son of God was among us as Allah willed, then Allah raised him to Himself. These are the Nestorians.' Another faction said, 'The servant of Allah and His Messenger was among us as Allah willed, then Allah raised him. These are the Muslims.' The two disbelieving factions plotted against the Muslim faction and killed them. Islam remained hidden until Allah sent Muhammad, ﷺ , and revealed: 'Then a faction of the children of Israel believed and a faction disbelieved.' [61:14] Meaning the faction that disbelieved during the time of Jesus, ﷺ , and the faction that believed during the time of Jesus. 'So We supported those who believed against their enemy.' [61:14] By manifesting Muhammad, ﷺ , and his religion against the religion of the disbelievers. 'So they became victorious.' [61:14]"  

الكبرى للنسائي:١١٥٢٧أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ لَمَّا أَرَادَ اللهُ أَنْ يَرْفَعَ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى السَّمَاءِ خَرَجَ عَلَى أَصْحَابِهِ وَهُمْ فِي بَيْتٍ اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ مَاءً فَقَالَ أَيُّكُمْ يُلْقَى شَبَهِي عَلَيْهِ فَيُقْتَلُ مَكَانِي فَيَكُونُ مَعِي فِي دَرَجَتِي؟ فَقَامَ شَابٌّ مِنْ أَحْدَثِهِمْ سِنًّا فَقَالَ أَنَا فَقَالَ اجْلِسْ ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِمْ فَقَامَ الشَّابُّ فَقَالَ أَنَا فَقَالَ اجْلِسْ ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِمُ الثَّالِثَةَ فَقَالَ الشَّابُّ أَنَا فَقَالَ

عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ نَعَمْ أَنْتَ فَأُلْقِيَ عَلَيْهِ شَبَهُ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ ثُمَّ رُفِعَ عِيسَى مِنْ رَوْزَنَةٍ كَانَ فِي الْبَيْتِ إِلَى السَّمَاءِ وَجَاءَ الطَّلَبُ مِنَ الْيَهُودِ فَأَخَذُوا الشَّابَّ لِلشَّبِهِ فَقَتَلُوهُ ثُمَّ صَلَبُوهُ فَتَفَرَّقُوا ثَلَاثَ فِرَقٍ [300] فَقَالَتْ فِرْقَةٌ كَانَ فِينَا اللهُ ﷻ مَا شَاءَ ثُمَّ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ وَهَؤُلَاءِ الْيَعْقُوبِيَّةُ وَقَالَتْ فِرْقَةٌ كَانَ فِينَا ابْنُ اللهِ مَا شَاءَ اللهُ ثُمَّ رَفَعَهُ اللهُ إِلَيْهِ وَهَؤُلَاءِ النَّسْطُورِيَّةُ وَقَالَتْ طَائِفَةٌ كَانَ فِينَا عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ مَا شَاءَ اللهُ ثُمَّ رَفَعَهُ فَهَؤُلَاءِ الْمُسْلِمُونَ فَتَظَاهَرَتِ الْكَافِرَتَانِ عَلَى الْمُسْلِمَةِ فَقَتَلُوهَا فَلَمْ يَزَلِ الْإِسْلَامُ طَامِسًا حَتَّى بَعَثَ اللهُ مُحَمَّدًا ﷺ فَأَنْزَلَ اللهُ ﷻ {فَآمَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ} [الصف 14] يَعْنِي الطَّائِفَةَ الَّتِي كَفَرَتْ فِي زَمَانِ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ وَالطَّائِفَةُ الَّتِي آمَنَتْ فِي زَمَانِ عِيسَى {فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ} [الصف 14] بِإِظْهَارِ مُحَمَّدٍ ﷺ دِينَهُمْ عَلَى دِينِ الْكُفَّارِ {فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ} [الصف 14]  


bayhaqi:12463al-Sharīf Abū al-Fatḥ > Abū Muḥammad ʿAbd al-Raḥman b. Abū Shurayḥ > Abū al-Qāsim al-Baghawī > ʿAlī b. al-Jaʿd > Sharīk > Simāk > Ibn ʿAbīd b. al-Abraṣ > Kunt ʿInd ʿAlī Jālis Ḥīn

[Machine] I was with Ali sitting when a man from the Banu 'Ijl tribe came, known as al-Mastawrid. He was a Muslim who converted to Christianity. Ali asked him, "What is that?" He replied, "I found their religion to be better than yours." Ali asked, "What is your religion?" He said, "The religion of Jesus, ﷺ ." Ali then said, "I am also upon the religion of Jesus, ﷺ . But what do you say about Jesus, ﷺ ?" He replied, "He said a word that was unclear to me, and the people claim that he said he is their Lord." Ali then said, "Kill him." The people attacked him until he died. Then the people of al-Hira came and gave him, meaning his corpse, twelve thousand coins, but Ali refused and ordered it to be burned. He did not take any of the money. This narration is also related by ash-Sha'bi and 'Abdul-Malik ibn 'Umayr from Ali but without mentioning the money. This narration has also been taken by ash-Shafi'i as evidence against his opponent Thabit but he apologized for using it, abandoning his argument based on the apparent saying of the Prophet ﷺ : "A Muslim does not inherit a disbeliever, nor does a disbeliever inherit a Muslim," just as Mu'adh and Mu'awiyah and others have left it in the matter of a Muslim inheriting from a Jew.  

البيهقي:١٢٤٦٣أَخْبَرَنَا الشَّرِيفُ أَبُو الْفَتْحِ أنا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي شُرَيْحٍ أنا أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ أنا شَرِيكٌ عَنْ سِمَاكٍ عَنِ ابْنِ عَبِيدِ بْنِ الْأَبْرَصِ قَالَ

كُنْتُ عِنْدَ عَلِيٍّ ؓ جَالِسًا حِينَ أُتِيَ بِرَجُلٍ مِنْ بَنِي عِجْلٍ يُقَالُ لَهُ الْمَسْتَوْرِدُ كَانَ مُسْلِمًا فَتَنَصَّرَ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ ؓ مَا ذَاكَ؟ فَقَالَ وَجَدْتُ دِينَهُمْ خَيْرًا مِنْ دِينِكُمْ قَالَ وَمَا دِينُكَ؟ قَالَ دِينُ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ قَالَ عَلِيٌّ ؓ وَأَنَا عَلَى دِينِ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ وَلَكِنْ مَا تَقُولُ فِي عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ؟ فَقَالَ كَلِمَةً خَفِيَتْ عَلَيَّ لَمْ أَفْهَمْهَا فَزَعَمَ الْقَوْمُ أَنَّهُ قَالَ أَنَّهُ رَبُّهُ فَقَالَ عَلِيٌّ ؓ اقْتُلُوهُ فَتَوَطَّأَهُ الْقَوْمُ حَتَّى مَاتَ قَالَ فَجَاءَ أَهْلُ الْحِيرَةِ فَأَعْطَوا يَعْنِي بِجِيفَتِهِ اثْنَى عَشَرَ أَلْفًا فَأَبَى عَلَيْهِمْ عَلِيٌّ ؓ وَأَمَرَ بِهَا فَأُحْرِقَتْ بِالنَّارِ وَلَمْ يَعْرِضْ لِمَالِهِ وَرَوَاهُ أَيْضًا الشَّعْبِيُّ وَعَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيٍّ ؓ دُونَ ذِكْرِ الْمَالِ ثُمَّ قَدْ جَعَلَهُ الشَّافِعِيُّ لِخَصْمِهِ ثَابِتًا وَاعْتَذَرَ فِي تَرْكِهِ قَوْلَهُ بِظَاهِرِ قَوْلِ النَّبِيِّ ﷺ لَا يَرِثُ الْمُسْلِمُ الْكَافِرَ وَلَا الْكَافِرُ الْمُسْلِمَ كَمَا تَرَكُوا بِهِ قَوْلَ مُعَاذٍ وَمُعَاوِيَةَ وَغَيْرِهِمَا فِي تَوْرِيثِ الْمُسْلِمِ مِنَ الْيَهُودِيِّ  


bayhaqi:7031

[Machine] About his father's story about the arrival of Ja'far ibn Abi Talib to the land of Habasha and his meeting with the Negus, and informing him about the situation of the Prophet Muhammad and what he said about Jesus, son of Mary, and his admiration for him. Then the Negus said, "Welcome to you, and to the one who sent you. I bear witness that he is the Messenger of Allah and that he is the one about whom Jesus, son of Mary, gave glad tidings. If I were not in the position of authority, I would have come to him and carried his sandals." Abdul Khaliq ibn Ali Al Mu'athen informed us, narrating from Abu Bakr ibn Khanb, who narrated from Al Hassan ibn Salam Al Sawwaaq, who narrated from Ubaidullah ibn Musa, who narrated from Isra'il, who narrated from Abu Ishaq, who narrated from Abu Burdah, who narrated from his father. And he mentioned the story, which includes the statement of the Negus, which I have narrated.  

البيهقي:٧٠٣١وَفِي حَدِيثِ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ

عَنْ أَبِيهِ فِي قِصَّةِ قُدُومِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ؓ أَرْضَ الْحَبَشَةِ وَدُخُولِهِ عَلَى النَّجَاشِيِّ وَإِخْبَارِهِ إِيَّاهُ أَمْرَ النَّبِيِّ ﷺ وَمَا يَقُولُ فِي عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَإِعْجَابِهِ بِهِ ثُمَّ قَوْلِهِ مَرْحَبًا بِكُمْ وَبِمَنْ جِئْتُمْ مِنْ عِنْدِهِ فَأَنَا أَشْهَدُ أَنَّهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَأَنَّهُ الَّذِي بَشَّرَ بِهِ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَلَوْلَا مَا أَنَا فِيهِ مِنَ الْمُلْكِ لَأَتَيْتُهُ حَتَّى أَحْمِلَ نَعْلَيْهِ أَخْبَرَنَاهُ عَبْدُ الْخَالِقِ بْنُ عَلِيٍّ الْمُؤَذِّنُ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَنْبٍ ثنا الْحَسَنُ بْنُ سَلَّامٍ السَّوَّاقُ ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى أنبأ إِسْرَائِيلُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ فَذَكَرَ الْقِصَّةَ وَفِيهَا قَوْلُ النَّجَاشِيِّ الَّذِي حَكَيتُهُ  


bayhaqi:18611Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Manṣūr al-Naḍrawī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > ʿAmr b. Thābit from his father > Abū Jaʿfar

[Machine] In His saying, "{To make it prevail over all religion}" [Surah At-Tawbah 33], it is said that the return of Jesus, son of Mary, peace be upon them, will occur.  

البيهقي:١٨٦١١وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنبأ أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا عَمْرُو بْنُ ثَابِتٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ

فِي قَوْلِهِ {لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ} [التوبة 33] قَالَ خُرُوجُ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ عَلَيْهِمَا السَّلَامُ  


bayhaqi:18612Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > ʿAbd al-Raḥman b. al-Ḥasan al-Qāḍī > Ibrāhīm b. al-Ḥusayn > Ādam b. Abū Iyās > And Rqāʾ > Ibn Abū Najīḥ

[Machine] About Mujahid's statement "until wars lay down their burden" [Muhammad 4], it means until Jesus, son of Mary, descends and submits every Jew, every Christian, and every follower of any religion, and the sheep will be safe from the wolf, and a mouse can borrow a bag. And hostility will disappear from all things, and that is the emergence of Islam over all religions.  

البيهقي:١٨٦١٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ

عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ ﷻ {حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا} [محمد 4] يَعْنِي حَتَّى يَنْزِلَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ فَيُسْلِمَ كُلُّ يَهُودِيٍّ وَكُلُّ نَصْرَانِيٍّ وَكُلُّ صَاحِبِ مِلَّةٍ وَتَأْمَنَ الشَّاةُ الذِّئْبَ وَلَا تَقْرِضَ فَأْرَةٌ جِرَابًا وَتَذْهَبَ الْعَدَاوَةُ مِنَ الْأَشْيَاءِ كُلِّهَا وَذَلِكَ ظُهُورُ الْإِسْلَامِ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ  


bayhaqi:18613Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad b. ʿAlī al-Isfirāyīnī b. al-Saqqāʾ > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Aḥmad b. Baṭṭah > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Zakariyyā > Saʿīd b. Yaḥyá b. Saʿīd al-Umawī > Muslim b. Khālid > Ibn Abū Najīḥ

[Machine] About Mujahid's saying, "To make it prevail over all religions, even if the polytheists detest it" [Al-Tawbah 33], he said, when Jesus son of Mary descends, there will be nothing on earth but Islam to make it prevail over all religions.  

البيهقي:١٨٦١٣وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْإِسْفِرَايِينِيُّ بْنُ السَّقَّاءِ أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَطَّةَ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زَكَرِيَّا ثنا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْأُمَوِيُّ ثنا مُسْلِمُ بْنُ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ

عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ {لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ} [التوبة 33] قَالَ إِذَا نَزَلَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لَمْ يَكُنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا الْإِسْلَامُ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ  


bayhaqi:1154[Chain 1] Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > ʿUbayd b. Sharīk And Ibn Milḥān > Yaḥyá b. Bukayr > al-Layth [Chain 2] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Faḍl Muḥammad b. Ibrāhīm > Aḥmad b. Salamah > Qutaybah b. Saʿīd > al-Layth > Ibn Shihāb > Saʿīd b. al-Musayyib > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah, ﷺ , said: "By the One in Whose hand is my soul, soon the son of Mary will descend and rule with justice. He will break the cross, kill the swine, abolish the jizyah, and wealth will overflow to the point that no one will accept it." This is a narration from Qutaybah, and Ibn Abdan is not mentioned in his narration regarding the jizyah.  

البيهقي:١١٥٤أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا عُبَيْدُ بْنُ شَرِيكٍ وَابْنُ مِلْحَانَ قَالَا ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ثنا اللَّيْثُ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْفَضْلِ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ ثنا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا اللَّيْثُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَيُوشِكَنَّ أَنْ يَنْزِلَ ابْنُ مَرْيَمَ حَكَمًا مُقْسِطًا فَيَكْسِرُ الصَّلِيبَ وَيَقْتُلُ الْخِنْزِيرَ وَيَضَعُ الْجِزْيَةَ وَيَفِيضُ الْمَالُ حَتَّى لَا يَقْبَلَهُ أَحَدٌ لَفْظُ حَدِيثِ قُتَيْبَةَ وَلَمْ يَذْكُرْ ابْنُ عَبْدَانَ فِي حَدِيثِهِ الْجِزْيَةَ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ جَمِيعًا عَنْ قُتَيْبَةَ

ahmad-zuhd:2318ʿAbdullāh

[Machine] We left Homs heading towards Damascus, and as we passed by the crossing that leads from Homs for about four miles, at the end of the night, the monk in the monastery noticed us and said, "Who are you, people?" We said, "We are people from Damascus who came from the land of Rome." He said, "Do you know Abu Muslim al-Khawlani?" We said, "Yes." He said, "If you see him, greet him with peace and let him know that we consider him to be the companion of Jesus son of Mary ﷺ . If you know him, you will not find him alive." When we reached Ghouta, we received news of his death. May Allah be pleased with him.  

الزهد لأحمد:٢٣١٨حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ قَالَ وَجَدْتُ فِي كِتَابِ أَبِي بِخَطِّ يَدِهِ حُدِّثْتُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ بَعْضِ مَشْيَخَةِ أَهْلِ دِمَشْقَ قَالَ أَقْبَلْنَا مِنْ أَرْضِ الرُّومِ قِفَالًا فَلَمَّا

أَنْ خَرَجْنَا مِنْ حِمْصَ مُتَوَجِّهِينَ إِلَى دِمَشْقَ مَرَرْنَا بِالْمَعْبَرِ الَّذِي يَلِي حِمْصَ مِنْهَا عَلَى نَحْوٍ مِنْ أَرْبَعَةِ أَمْيَالٍ فِي آخِرِ اللَّيْلِ فَلَمَّا سَمِعَ الرَّاهِبُ الَّذِي فِي الصَّوْمَعَةِ اطَّلَعَ إِلَيْنَا فَقَالَ مَا أَنْتُمْ يَا قَوْمُ؟ فَقُلْنَا أُنَاسٌ مِنْ أَهْلِ دِمَشْقَ أَقْبَلْنَا مِنْ أَرْضِ الرُّومِ فَقَالَ هَلْ تَعْرِفُونَ أَبَا مُسْلِمٍ الْخَوْلَانِيَّ؟ فَقُلْنَا نَعَمْ قَالَ فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُ فَأَقْرِؤُهُ السَّلَامَ وَأَعْلِمُوهُ أَنَّا نَجِدُهُ فِي الْكِتَابِ رَفِيقَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ﷺ أَمَا إِنَّكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْرِفُونَهُ لَا تَجِدُونَهُ حَيًّا قَالَ فَلَمَّا أَشْرَفْنَا عَلَى الْغُوطَةِ بَلَغَنَا مَوْتُهُ رِضِيَ اللَّهُ عَنْهُ  


ahmad-zuhd:300ʿAbdullāh > Bī > Sayyār > Jaʿfar > Mālik b. Dīnār > Awḥá Allāh > ʿĪsá ʿAlayh al-Salām

[Machine] "Allah revealed to Jesus, ﷺ , 'O Jesus, admonish yourself, so if you can admonish others, and if not, then fear Me.'"  

الزهد لأحمد:٣٠٠حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا أبِي حَدَّثَنَا سَيَّارٌ حَدَّثَنَا جَعْفَرٌ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ دِينَارٍ قَالَ

«أَوْحَى اللَّهُ إِلَى عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ أَنْ يَا عِيسَى عِظْ نَفْسَكَ فَإِنِ اتَّعَظْتَ فَعِظِ النَّاسَ وَإِلَّا فَاسْتَحِ مِنِّي»  

suyuti:8711a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٧١١a

"أَوحَى اللَّهُ تعالى إِلى عيسى بن مريم: يا عيسى بن مريم! عظ نفسك بحكمتى فإِن انتفعْتَ فعظِ النَّاسَ، وإِلا فَاسْتَحِى منِّى".  

الديلمى عن أَبى موسى