4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.61 This Quran carries the same message as was sent to Noah, Abraham, Moses and Jesus. Al-Quran's authenticity is verified by God Himself.

٤۔٦١ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:163

Indeed, We have revealed to you, ˹O Muhammad˺, as We revealed to Noah and the prophets after him. And we revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book ˹of Psalms˺.  

We have revealed to you as We revealed to Noah, and the prophets after him, and, as, We revealed to Abraham and, his two sons, Ishmael and Isaac, and Jacob, the son of Isaac, and the Tribes, his ˹Jacob’s˺ children, and Jesus and Job and Jonah and Aaron, and Solomon, and We gave to, his father, David the Inscribed Book (read zabūran, it would denote the name of the revealed Book ˹cf. the Psalms˺; read zubūran would make it a verbal noun, meaning mazbūran, that is to say, maktūban, ‘inscribed’).
القرآن:٤:١٦٣

إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَىٰ نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِنْ بَعْدِهِ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ ۚ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا  

{إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبيين من بعده و} كما {أوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق} ابنيه {ويعقوب} ابن إسحاق {والأسباط} أولاده {وعيسى وأيوب ويونس وهارون وسليمان وآتينا} أباه {داود زَبورا} بالفتح اسم للكتاب المؤتى والضم مصدر بمعنى مزبورا أي مكتوبا.
quran:4:164

And ˹We sent˺ messengers about whom We have related ˹their stories˺ to you before and messengers about whom We have not related to you. And Allah spoke to Moses with ˹direct˺ speech.  

And, We sent, messengers We have told you of before, and messengers We have not told you of: it is related that God sent eight thousand prophets ˹in total˺, four thousand ˹of them˺ from ˹the Children of˺ Israel, and ˹the remaining˺ four thousand from other peoples, as stated by the Shaykh ˹Jalāl al-Dīn alMahallī˺ in ˹his commentary on˺ sūrat Ghāfir ˹Q. 40:78˺; and God spoke directly, without mediation, to Moses,
القرآن:٤:١٦٤

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا  

{و} أرسلنا {رسلا قد قصصناهم عليك من قبل ورسلا لم نقصصهم عليك} روي أنه تعالى بعث ثمانية آلاف نبي أربعة آلاف من إسرائيل وأربعة آلاف من سائر الناس قاله الشيخ في سورة غافر {وكلَّم اللهُ موسى} بلا واسطة {تكليما}.
quran:4:165

˹We sent˺ messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.  

messengers (rusulan, substitutes for the previous rusulan, ‘messengers’) bearing good tidings, of reward for those that believe, and warning, of punishment for those that disbelieve; We sent them, so that people might have no argument, to make, against God after, the sending of, the messengers, to them, and say: Our Lord, why did you not send a messenger to us so that we might follow Your signs and be among the believers ˹Q. 28:47˺; thus We sent them to pre-empt such excuses. God is ever Mighty, in His kingdom, Wise, in His actions.
القرآن:٤:١٦٥

رُسُلًا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا  

{رسلا} بدل من رسلا قبله {مبشرين} بالثواب من آمن {ومنذرين} بالعقاب من كفر أرسلناهم {لئلا يكون للناس على الله حجة} تقال {بعد} إرسال {الرسل} إليهم فيقولوا: ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك ونكون من المؤمنين فبعثناهم لقطع عذرهم {وكان الله عزيزا} في ملكْه {حكيما} في صنعه.
quran:4:166

But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness ˹as well˺. And sufficient is Allah as Witness.  

When the Jews were asked about his ˹Muhammad’s˺ prophethood (s) and they denied him, the following was revealed: But God bears witness, He makes clear ˹the truth of˺ your prophethood, with what He has revealed to you, of the miraculous Qur’ān; He has revealed it, enveloped, through His knowledge, that is, ˹He has revealed it˺ knowing it fully, or ˹He has revealed it˺ with His knowledge therein; and the angels also bear witness, to you; and God suffices as a Witness, to this.
القرآن:٤:١٦٦

لَٰكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنْزَلَ إِلَيْكَ ۖ أَنْزَلَهُ بِعِلْمِهِ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ يَشْهَدُونَ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا  

ونزل لما سئل اليهود عن نبوته ﷺ فأنكروه {لكن الله يشهد} يبين نبوتك {بما أنزل إليك} من القرآن المعجز {أنزله} ملتبسا {بعلمه} أي عالما به أو فيه علمه {والملائكة يشهدون} لك أيضا {وكفى بالله شهيدا} على ذلك.