4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.35 Be prepared for armed Struggle.

٤۔٣٥ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:71

O you who have believed, take your precaution and ˹either˺ go forth in companies or go forth all together.  

O you who believe, take your precautions, against your enemy, that is, be wary of him and be vigilant against him; then move forward, prepare to fight him, in companies, in separate groups, one raiding party followed by the next; or move forward all together, in one assembly.
القرآن:٤:٧١

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انْفِرُوا جَمِيعًا  

{يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم} من عدوكم أي احترزوا منه وتيقظوا له {فانفروا} انهضوا إلى قتاله {ثُبَاتٍ} متفرقين سرية بعد أخرى {أو انفروا جميعا} مجتمعين.
quran:4:72

And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allah has favored me in that I was not present with them."  

Verily, there are some of you who tarry, who indeed hesitate to join the fighting, such as ‘Abd Allāh b. Ubayy, the hypocrite, and his companions — counting him ˹the one who tarries˺ as one of them ˹the Muslims˺ is from the perspective of outward appearances — (the lām in the verb ˹la-yubatti’anna, ‘verily … who tarry’˺ is for oaths); then, if an affliction befalls you, such as slaughter or defeat, he says, ‘God has been gracious to me, for I was not a witness with them’, present ˹at the fighting˺, lest I should be hurt.
القرآن:٤:٧٢

وَإِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُنْ مَعَهُمْ شَهِيدًا  

{وإنَّ منكم لمن ليبطئنَّ} ليتأخرن عن القتال كعبد الله بن أبيّ المنافق وأصحابه وجعله منهم من حيث الظاهر واللام في الفعل للقسم {فإن أصابتكم مصيبة} كقتل وهزيمة {قال قد أنعم الله علىَّ إذ لم أكن معهم شهيدا} حاضرا فأصاب.
quran:4:73

But if bounty comes to you from Allah, he will surely say, as if there had never been between you and him any affection. "Oh, I wish I had been with them so I could have attained a great attainment."  

But if (wa-la-in, the lām is for oaths) a bounty from God befalls you, such as a conquest or booty, he will surely cry, in regret, as if (ka’an is softened, its subject having been omitted, in other words ˹it should be˺ ka’annahu) there had never been (read lam yakun, or lam takun) any affection, any acquaintance or friendship, between you and him: this ˹statement˺ refers back to the words ˹in the previous verse˺ ‘God has been gracious to me’, and comes as a parenthesis between the statement ‘that he will cry’ and the very words he cries, which are: ‘Oh (yā, is for exclamation), would that I had been with them, so that I might have won a great triumph!’, that is, ˹that˺ I might have taken a good share of the booty.
القرآن:٤:٧٣

وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِنَ اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَنْ لَمْ تَكُنْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا  

{ولئن} لام قسم {أصابكم فضل من الله} كفتح وغنيمة {لَيَقُولَنَّ} نادما {كأن} مخففة واسمها محذوف أي كأنه {لم يكن} بالياء والتاء {بينكم وبينه مودة} معرفة وصداقة وهذا راجع إلى قوله (قد أنعم الله علىَّ)، اعترض به بين القول ومقوله وهو {يا} للتنبيه {ليتني كنت معهم فأفوزَ فوزا عظيما} آخذ حظا وافرا من الغنيمة قال تعالى.
quran:4:74

So let those fight in the cause of Allah who sell the life of this world for the Hereafter. And he who fights in the cause of Allah and is killed or achieves victory - We will bestow upon him a great reward.  

God, exalted be He, says: So let them fight in the way of God, to elevate His religion, those who sell the life of this world for the Hereafter; and whoever fights in the way of God and is slain, dies a martyr, or conquers, overcomes his enemy, We shall give him a great wage, a plentiful reward.
القرآن:٤:٧٤

فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۚ وَمَنْ يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا  

{فليقاتل في سبيل الله} لإعلاء دينه {الذين يشرون} يبيعون {الحياة الدنيا بالآخرة ومن يقاتل في سبيل الله فيُقتل} يستشهد {أو يَغلب} يظفر بعدوه {فسوف نؤتيه أجرا عظيما} ثوابا جزيلا.