4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.33 One who disputes the decision of the Prophet is not a believer.

64 We never sent any Messenger, but that he should be obeyed, in what he commands and judges, by the leave, by the command, of God, and not that he should be disobeyed or opposed. If, when they had wronged themselves, by seeking the judgement of the false idol, they had come to you, repentant, and asked forgiveness from God, and the Messenger had asked forgiveness for them (there is a shift from the second ˹to the third˺ person in this address, in deference to his ˹the Prophet’s (s)˺ status); they would have found God Relenting, to them, Merciful, to them.

٦٤ {وما أرسلنا من رسول إلا ليُطاع} فيما يأمر به ويحكم {بإذن الله} بأمره لا ليعصى ويخالف {ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم} بتحاكمهم إلى الطاغوت {جاءُوك} تائبين {فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول} فيه التفات عن الخطاب تفخيما لشأنه {لوجدوا الله توَابا} عليهم {رحيما} بهم.

65 But no, (fa-lā, the lā is extra) by your Lord! They will not believe until they make you judge over what has broken out, has become mixed up, between them and find in themselves no inhibition, ˹no˺ constraint or doubt, regarding what you decide, but submit, ˹but˺ comply with your ruling, in full submission, without objection.

٦٥ {فلا وربِّك} لا زائدة {لا يؤمنون حتى يحكِّموك فيما شجر} اختلط {بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا} ضيقا أو شكٌا {مما قضيت} به {ويسلِّموا} ينقادوا لحكمك {تسليما} من غير معارضة.

66 And had We prescribed for them: (the particle an, ‘that’, is explicative) ‘Slay yourselves’ or ‘Leave your habitations’, as We did for the Children of Israel, they would not have done it, that is, what has been prescribed for them, save a few (read nominative qalīlun, as a substitution; or read accusative qalīlan, as an exceptive clause) of them; yet if they had done what they were admonished to do, of obedience to the Messenger (s), it would have been better for them, and stronger in establishing, ˹a stronger˺ confirmation of their faith.

٦٦ {ولو أنا كتبنا عليهم أن} مفسرة {اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم} كما كتبنا على بني إسرائيل {ما فعلوه} أي المكتوب عليهم {إلا قليل} بالرفع على البدل والنصب على الاستثناء {منهم ولو أنهم فعلوا ما يوعَظون به} من طاعة الرسول ﷺ {لكان خيرا لهم وأشد تثبيتا} تحقيقا لإيمانهم.

67 And then, that is, had they confirmed themselves, We would have surely given them from Us a great wage, that is, Paradise.

٦٧ {وإذا} أي لو ثبتوا {لآتيناهم من لدَّنا} من عندنا {أجرا عظيما} هو الجنة.

68 And We would have guided them to a straight path. Some Companions said to the Prophet (s): ‘How will we be able to see you in Paradise, when you will be in the highest stations and we will be lower than you?’, and so the following was revealed:

٦٨ {ولهديناهم صراطا مستقيما} قال بعض الصحابة للنبي ﷺ كيف نراك في الجنة وأنت في الدرجات العلى ونحن أسفل منك فنزل.