4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.56 The believers are required to believe wholeheartedly. Boycott un-Islamic gatherings. The hypocrites have double standards.

٤۔٥٦ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:136

O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray.  

O you who believe, believe, with perseverance, in God and His Messenger and the Book which has been revealed to His Messenger, Muhammad (s), and that is the Qur’ān; and the Book which was revealed before, to the messengers, namely, the scriptures (a variant reading ˹for nuzzila and unzila, ‘was revealed’˺ has the active form for both verbs ˹nazzala and anzala, ‘He revealed’˺). And whoever disbelieves in God and His angels and His Books, and His messengers, and the Last Day, verily he has strayed far away, from the truth.
القرآن:٤:١٣٦

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۚ وَمَنْ يَكْفُرْ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا  

{يا أيها الذين آمَنوا آمِنوا} داوموا على الإيمان {بالله ورسوله والكتاب الذي نزَّل على رسوله} محمد ﷺ وهو القرآن {والكتاب الذي أنزل من قبل} على الرسل بمعنى الكتب، وفي قراءة بالبناء للفاعل في الفعلين {ومن يكفر بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر فقد ضل ضلالا بعيدا} عن الحق.
quran:4:137

Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed, then disbelieved, and then increased in disbelief - never will Allah forgive them, nor will He guide them to a way.  

Verily, those who believed, in Moses, namely, the Jews, and then disbelieved, by worshipping the calf, and then believed, after that, and then disbelieved, in Jesus, and then increased in disbelief, in Muhammad — it was not for God to forgive them, for what they have persisted in ˹of disbelief˺, nor to guide them to a way, to the truth.
القرآن:٤:١٣٧

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًا  

{إن الذين آمنوا} بموسى وهم اليهود {ثم كفروا} بعبادتهم العجل {ثم آمنوا} بعده {ثم كفروا} بعيسي {ثم ازدادوا كفرا} بمحمد {لم يكن الله ليغفر لهم} ما أقاموا عليه {ولا ليهديهم سبيلا} طريقا إلى الحق.
quran:4:138

Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -  

Give tidings to, inform, O Muhammad (s), the hypocrites that for them there is a painful chastisement, namely, the chastisement of the Fire.
القرآن:٤:١٣٨

بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا  

{بشِّر} أخبر يا محمد {المنافقين بأن لهم عذابا أليماً} مؤلما هو عذاب النار.
quran:4:139

Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor ˹through power˺? But indeed, honor belongs to Allah entirely.  

Those who (alladhīna, is either a substitution for, or an adjectival qualification of, al-munāfiqīna, ‘the hypocrites’) take disbelievers for friends instead of believers, because they mistakenly believe them to be strong — do they desire, ˹do˺ they seek, power with them? (an interrogative of disavowal), that is to say, they shall not find such ˹power˺ with them. Truly, power belongs altogether to God, in this world and the Hereafter, and none but His friends shall attain it.
القرآن:٤:١٣٩

الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۚ أَيَبْتَغُونَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا  

{الذين} بدل أو نعت للمنافقين {يتخذون الكافرين أولياء من دون المؤمنين} لما يتوهمون فيهم من القوة {أيبتغون} يطلبون {عندهم العزة} استفهام إنكار أي لا يجدونها عندهم {فإن العزة لله جميعا} في الدنيا والآخرة ولا ينالها إلا أولياؤه.
quran:4:140

And it has already come down to you in the Book that when you hear the verses of Allah ˹recited˺, they are denied ˹by them˺ and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together -  

It has been revealed (read active nazzala, ‘He has revealed’, or passive nuzzila, ‘It has been revealed’) to you in the Book, in the Qur’ān, in sūrat al-An‘ām ˹Q. 6:68˺, that: (an has been softened and its subject omitted, in other words, ˹read it as˺ annahu) ‘When you hear God’s signs, the Qur’ān, being disbelieved in and mocked, do not sit with them, that is, the disbelievers and the mockers, until they engage in some other talk, for otherwise you, if you were to sit with them, would surely be like them’, in sinfulness. God will gather the hypocrites and disbelievers, all together, into Hell, just as they were gathered together in this world in unbelief and mockery.
القرآن:٤:١٤٠

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ إِنَّكُمْ إِذًا مِثْلُهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا  

{وقد نزَّل} بالبناء للفاعل والمفعول {عليكم في الكتاب} القرآن في سورة الأنعام {أن} مخففة واسمها محذوف، أي أنه {إذا سمعتم آيات الله} القرآن {يُكفر بها ويستهزأ بها فلا تقعدوا معهم} أي الكافرين والمستهزئين {حتى يخوضوا في حديث غيره إنكم إذا} إن قعدتم معهم {مثلهم} في الإثم {إن الله جامع المنافقين والكافرين في جهنم جميعا} كما اجتمعوا في الدنيا على الكفر والاستهزاء.
quran:4:141

Those who wait ˹and watch˺ you. Then if you gain a victory from Allah, they say, "Were we not with you?" But if the disbelievers have a success, they say ˹to them˺, "Did we not gain the advantage over you, but we protected you from the believers?" Allah will judge between ˹all of˺ you on the Day of Resurrection, and never will Allah give the disbelievers over the believers a way ˹to overcome them˺.  

Those who (alladhīna, substitutes for the previous alladhīna ˹of verse 139˺) wait in watch for you, ˹hoping˺ for misfortunes ˹to befall you˺, and, if a victory, such as a conquest or booty, comes to you from God, say, to you: ‘Were we not with you?’, in religion and in the struggle? So give us from the booty; but if the disbelievers have some luck, by gaining a victory over you, they say, to them: ‘Did we not gain mastery, authority, over you, capable of capturing you and slaying you, but we spared you, and did we not defend you against the believers?’, lest they be victorious over you, by forsaking them and apprising you of their plans, and thus have we not done you a favour? God, exalted be He, says: God will judge between you, and them, on the Day of Resurrection, admitting you into Paradise and them into the Fire; and God will never grant the disbelievers a way, a means ˹to success˺, over the believers, by annihilating them.
القرآن:٤:١٤١

الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِنْ كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِنَ اللَّهِ قَالُوا أَلَمْ نَكُنْ مَعَكُمْ وَإِنْ كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا  

{الذين} بدل من الذين قبله {يتربصون} ينتظرون {بكم} الدوائر {فإن كان لكم فتح} ظفر وغنيمة {من الله قالوا} لكم {ألم نكن معكم} في الدين والجهاد فأعطونا من الغنيمة {وإن كان للكافرين نصيب} من الظفر عليكم {قالوا} لهم {ألم نستحوذ} نستول {عليكم} ونقدر على أخذكم وقتلكم فأبقينا عليكم {و} ألم {نمنعكم من المؤمنين} أن يظفروا بكم بتخذيلهم ومراسلتكم بأخبارهم فلنا عليكم المنة قال تعالى: {فالله يحكم بينكم} وبينهم {يوم القيامة} بأن يدخلكم الجنة ويدخلهم النار {ولن يجعل الله للكافرين على المؤمنين سبيلا} طريقا بالإستئصال.