4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.40 Respond to greetings with even better greetings.

٤۔٤٠ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:85

Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper.  

Whoever intercedes, between people, with a good intercession, one in accordance with the Law, shall receive a share of, the reward for, it, because of it; and whoever intercedes with an evil intercession, one in contravention of it ˹the Law˺, shall receive the like, the share of the sin, from it, because of it. God conserves, He has power over, all things, and so requites every person according to his deeds.
القرآن:٤:٨٥

مَنْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُنْ لَهُ نَصِيبٌ مِنْهَا ۖ وَمَنْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُنْ لَهُ كِفْلٌ مِنْهَا ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُقِيتًا  

{من يشفع} بين الناس {شفاعة حسنة} موافقة للشرع {يكن له نصيب} من الأجر {منها} بسببها {ومن يشفع شفاعة سيئة} مخالفة له {يكن له كفل} نصيب من الوزر {منها} بسببها {وكان الله على كل شيء مقيتا} مقتدرا فيجازي كلَّ أحد بما عمل.
quran:4:86

And when you are greeted with a greeting, greet ˹in return˺ with one better than it or ˹at least˺ return it ˹in a like manner˺. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant.  

And when you are greeted with a greeting, as when it is said to you, ‘Peace be upon you’, greet, the one that greeted you, with better than it, by responding to him with, ‘Peace be upon you, and God’s mercy and blessings’, or return it, by saying back to him what he said; in other words, it is a duty to greet in one of these two ways, the former being the preferred one. Surely God keeps count of, He holds ˹you˺ accountable for, all things, and requites accordingly, including things such as returning a greeting. The Sunna specifies that one should not return the greeting of an disbeliever, an innovator, a wicked person, and of the one that greets a person who is in the act of relieving himself, or one in the bath, or one eating — indeed it is actually disapproved with the exception of the last. To the disbeliever ˹who says ‘peace be upon you’˺ one should simply say, ‘And upon you’.
القرآن:٤:٨٦

وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا  

{وإذا حُيِّيتم بتحية} كأن قيل لكم سلام عليكم {فحيُّوا} المحيِّي {بأحسن منها} بأن تقولوا له عليك السلام ورحمة الله وبركاته {أوردُّوها} بأن تقولوا له كما قال أي الواجب أحدهما والأول أفضل {إن الله كان على كل شيء حسيبا} محاسبا فيجازي عليه ومنه ردُّ السلام وخصّت السنة الكافر والمبتدع والفاسق والمسلِّم على قاضي الحاجة ومن في الحمام والآكل فلا يجب الرد عليهم بل يكره في غير الأخير ويقال للكافر وعليك.
quran:4:87

Allah - there is no deity except Him. He will surely assemble you for ˹account on˺ the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement.  

God — there is no god except Him, and by God, He will surely gather you, from your graves, to, on, the Day of Resurrection whereof there is no doubt, no uncertainty. And who is truer in statement, in speech, than God?, that is, no one is.
القرآن:٤:٨٧

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثًا  

{الله لا إله إلا هو} والله {ليجمعنكم} من قبوركم {إلى} في {يوم القيامة لا ريب} لا شك {فيه ومن} أي لا أحد {أصدق من الله حديثا} قولا.