4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.28 Invitation of Faith to the People of the Book. polytheists will not be forgiven.

٤۔٢٨ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:47

O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down ˹to Muhammad˺, confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the decree of Allah accomplished.  

O you who have been given the Scripture, believe in what We have revealed, of the Qur’ān, confirming what is with you, of the Torah, before We obliterate faces, erasing the eyes, noses and eyebrows in them, and turn them inside out, and make them like the napes of the neck, a flat plate, or curse them, by transforming them into apes, as We cursed, ˹as˺ We transformed, those of the Sabbath, among them, and God’s command, His decree, is done: after this was revealed, ‘Abd Allāh b. Salām converted to Islam, and so it was said that this had been a conditional threat of punishment, so that when some of them converted to Islam, it ˹the threat˺ was lifted. It is also said that obliteration and transformation will take place before the rising of the Hour.
القرآن:٤:٤٧

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰ أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا  

{يا أيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نزّلنا} من القرآن {مصدّقا لما معكم} من التوراة {من قبل أن نطمس وجوها} نمحو ما فيها من العين والأنف والحاجب {فنردها على أدبارها} فنجعلها كالأقفاء لوحا واحدا {أو نلعنهم} نمسخهم قردة {كما لعنَّا} مسخنا {أصحاب السبت} منهم {وكان أمر الله} قضاؤه {مفعولا} ولما نزلت أسلم عبد الله بن سلام فقيل كان وعيدا بشرط فلما أسلم به ببعضهم رفع وقيل يكون طمس ومسح قبل قيام الساعة.
quran:4:48

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly fabricated a tremendous sin.  

God forgives not that anything should be associated with Him. But He forgives other than, save, that, of sins, to whomever He wills, forgiveness for, by admitting him into Paradise without punishment. And whomever He wills of the believers He punishes for their sins, and then admits them into Paradise. Whoever associates anything with God, then he has indeed invented a tremendous, a great, sin.
القرآن:٤:٤٨

إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَىٰ إِثْمًا عَظِيمًا  

{إن الله لا يغفر أن يُشرك} أي الإشراك {به ويغفر ما دون} سوى {ذلك} من الذنوب {لمن يشاء} المغفرة له بأن يدخله الجنة بلا عذاب ومن شاء عذّبه من المؤمنين بذنوبه ثم يدخله الجنة {ومن يشرك بالله فقد افترى إثما} ذنبا {عظيما} كبيرا.
quran:4:49

Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allah purifies whom He wills, and injustice is not done to them, ˹even˺ as much as a thread ˹inside a date seed˺.  

Have you not seen those who praise themselves for purity? namely, the Jews, when they say, ‘We are God’s children and His beloved’, in other words, it is not a matter of their purifying themselves. Nay, God purifies whom He will, through faith, and they shall not be wronged, they shall not be diminished of their deeds, a single date-thread, as much as the peel on a date-stone.
القرآن:٤:٤٩

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ ۚ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا  

{ألم تر إلى الذين يزكُون أنفسهم} وهم اليهود حيث قالوا نحن أبناء الله وأحباؤه أي ليس الأمر بتزكيتهم أنفسهم {بل الله يزكّي} يطهر {من يشاء} بالإيمان {ولا يُظلمون} ينقصون من أعمالهم {فتيلا} قدر قشرة النواة.
quran:4:50

Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin.  

Consider, in amazement, how they invent falsehood against God, in that way, and that suffices for a clear, an evident, sin.
القرآن:٤:٥٠

انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِ إِثْمًا مُبِينًا  

{اُنظر} متعجبا {كيف يفترون على الله الكذب} بذلك {وكفى به إثما مبينا} بيِّنا.