4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.60 Punishing the Jews for their iniquities. Their only salvation is to become Muslims.

٤۔٦٠ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:160

For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them ˹certain˺ good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many ˹people˺,  

And because of the evildoing (fa-bi-zulmin is ˹to be understood as˺ fa-bi-sababi zulmin, ‘and for the reason of the evildoing’) of some of those of Jewry, the Jews, We have forbidden them certain good things that were lawful for them, those things ˹mentioned˺ where God says ˹And to those of Jewry˺ We have forbidden every beast with claws ˹Q. 6:146˺; and because of their barring, of people, from God’s way, ˹from˺ His religion, many, a time.
القرآن:٤:١٦٠

فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا  

{فبظلم} أي فبسبب ظلم {من الذين هادوا} هم اليهود {حرمنا عليهم طيبات أحلت لهم} من التي في قوله تعالى: (حرمنا كل ذي ظفر) الآية {وبصدهم} الناس {عن سبيل الله} دينه صدا {كثيرا}.
quran:4:161

And ˹for˺ their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And we have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.  

And because of their taking usury when they had been forbidden it, in the Torah, and their consuming people’s wealth through falsehood, through bribes in adjudications, and We have prepared for the disbelievers among them a painful chastisement.
القرآن:٤:١٦١

وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا  

{وأخذهم الربا وقد نُهوا عنه} في التوراة {وأكلهم أموال الناس بالباطل} بالرشا في الحكم {وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما} مؤلما.
quran:4:162

But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, ˹O Muhammad˺, and what was revealed before you. And the establishers of prayer ˹especially˺ and the givers of zakah and the believers in Allah and the Last Day - those We will give a great reward.  

But those of them who are firmly rooted, established, in knowledge, like ‘Abd Allāh b. Salām, and the believers, the Emigrants and the Helpers, believing in what has revealed to you, and what was revealed before you, of scriptures, and those who observe the prayer (wa’l-muqīmīna l-salāta is in the accusative because it is a laudative; it is also read in the nominative ˹wa’l-muqīmūna l-salāta˺); and pay the alms, and those who believe in God and the Last Day — to them We shall surely give (nu’tīhim, is also read yu’tīhim, ‘He shall surely give’) a great wage, namely, Paradise.
القرآن:٤:١٦٢

لَٰكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ ۚ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أُولَٰئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا  

{لكن الراسخون} الثابتون {في العلم منهم} كعبد الله بن سلام {والمؤمنون} المهاجرون والأنصار {يؤمنون بما أنزل إليك وما انزل من قبلك} من الكتب {والمقيمين الصلاة} نصب على المدح وقرئ بالرفع {والمؤتون الزكاة والمؤمنون بالله واليوم الآخر أولئك سنؤتيهم} بالنون والياء {أجرا عظيما} هو الجنة.