4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.58 Do not utter evil words. Do not draw a line between God and His Messengers in obedience.

٤۔٥٨ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:148

Allah does not like the public mention of evil except by one who has been wronged. And ever is Allah Hearing and Knowing.  

God does not like the utterance of evil words out loud, by any person, that is to say, He will punish him for it, unless a person has been wronged, in which case He would not punish him for uttering it out loud, when he is informing ˹others˺ of the wrong done to him by the wrong-doer or summoning ˹them˺ against him. God is ever Hearer, of what is said, Knower, of what is done.
القرآن:٤:١٤٨

لَا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلَّا مَنْ ظُلِمَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا  

{لا يحب الله الجهر بالسوء من القول} من أحد أي يعاقبه عليه {إلا من ظُلم} فلا يؤاخذه بالجهر به بأن يخبر عن ظلم ظالمه ويدعو عليه {وكان الله سميعا} لما يقال {عليما} بما يفعل.
quran:4:149

If ˹instead˺ you show ˹some˺ good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allah is ever Pardoning and Competent.  

If you show, manifest, good, in the way of pious deeds, or conceal it, ˹if˺ you do it in secret, or pardon evil, injustice, then surely God is ever Pardoning, Powerful.
القرآن:٤:١٤٩

إِنْ تُبْدُوا خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا عَنْ سُوءٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا  

{إن تبدوا} تظهروا {خيرا} من أعمال البر {أو تخفوه} تعملوه سرا {أو تعفوا عن سوء} ظلم {فإن الله كان عفّوا قديرا}.
quran:4:150

Indeed, those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allah and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between -  

Those who disbelieve in God and His messengers and seek to divide between God and His messengers, by believing in Him but not in them, and say, ‘We believe in some, of the messengers, and disbelieve in some’, of the others, and seek to adopt a way, a path, to follow, between them, ˹between˺ unbelief and belief.
القرآن:٤:١٥٠

إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَنْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَنْ يَتَّخِذُوا بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا  

{إن الذين يكفرون بالله ورسله ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله} بأن يؤمنوا به دونهم {ويقولن نؤمن ببعض} من الرسل {ونكفر ببعض} منهم {ويريدون أن يتخذوا بين ذلك} الكفر والإيمان {سبيلا} طريقا يذهبون إليه.
quran:4:151

Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.  

Those are the disbelievers truly (haqqan is the verbal noun, emphasising the content of what precedes it in the sentence); and We have prepared for the disbelievers a humiliating chastisement, namely, the chastisement of the Fire.
القرآن:٤:١٥١

أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا  

{أولئك هم الكافرون حقا} مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله {وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا} ذا إهانة وهو عذاب النار.
quran:4:152

But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them - to those He is going to give their rewards. And ever is Allah Forgiving and Merciful.  

And those who believe in God and, all of, His messengers and do not seek to divide between any of them, those — We shall surely give them (nu’tīhim, also read yu’tīhim, ‘He shall surely give them’) their wages, the reward for their deeds. God is ever Forgiving, to His friends, Merciful, to those who obey Him.
القرآن:٤:١٥٢

وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ أُولَٰئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا  

{والذين آمنوا بالله ورسله} كلهم {ولم يفرقوا بين أحد منهم أولئك سوف يؤتيهم} بالياء والنون {أجورهم} ثواب أعمالهم {وكان الله غفورا} لأوليائه {رحيما} بأهل طاعته.