Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:150

Indeed, those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allah and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between -  

Those who disbelieve in God and His messengers and seek to divide between God and His messengers, by believing in Him but not in them, and say, ‘We believe in some, of the messengers, and disbelieve in some’, of the others, and seek to adopt a way, a path, to follow, between them, ˹between˺ unbelief and belief.
القرآن:٤:١٥٠

إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَنْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَنْ يَتَّخِذُوا بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا  

{إن الذين يكفرون بالله ورسله ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله} بأن يؤمنوا به دونهم {ويقولن نؤمن ببعض} من الرسل {ونكفر ببعض} منهم {ويريدون أن يتخذوا بين ذلك} الكفر والإيمان {سبيلا} طريقا يذهبون إليه.