4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.49 Prohibition of secret counsel and its limited exception.

٤۔٤٩ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:114

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah - then We are going to give him a great reward.  

There is no good in much of their, that is, of people’s, secret conversations, that is, what they converse and talk secretly about, except for, the secret talk of, he who enjoins to voluntary almsgiving, or kindness, a righteous deed, or setting things right between people. And whoever does that, the aforementioned, desiring, seeking, God’s good pleasure, ˹and˺ nothing else of the affairs of this world, We shall surely give him (read nu’tīhi or yu’tīhi, ‘He will give him’, that is, ‘God ˹will give him˺’) a great wage.
القرآن:٤:١١٤

لَا خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِنْ نَجْوَاهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَاحٍ بَيْنَ النَّاسِ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا  

{لا خير في كثير من نجواهم} أي الناس أي يتناجون فيه ويتحدثون {إلا} نجوى {من أمر بصدقة أو معروف} عمل بر {أو إصلاح بين الناس ومن يفعل ذلك} المذكور {ابتغاء} طلب {مرضات الله} لا غيره من أمور الدنيا {فسوف نؤتيه} بالنون والياء أي الله {أجرا عظيما}.
quran:4:115

And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers - We will give him what he has taken and drive him into Hell, and evil it is as a destination.  

But whoever makes a breach with, ˹whoever˺ opposes, the Messenger, in the truth that he brings, after guidance has become clear to him, ˹after˺ the truth has become manifest to him through miracles, and follows, a path, other than the way of the believers, that is to say, ˹other than˺ the path they follow in religion, by disbelieving, We shall turn him over to what he has turned to, We shall make him a leader of the misguidance which he has followed, by leaving this as it is between them in this world, and We shall expose him, We shall admit him in the Hereafter, in Hell, where he will burn — an evil journey’s end, an ˹evil˺ return it is.
القرآن:٤:١١٥

وَمَنْ يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا  

{ومن يُشاقق} يخالف {الرسول} فيما جاء به من الحق {من بعد ما تبين له الهدى} ظهر له الحق بالمعجزات {ويتَّبع} طريقا {غير سبيل المؤمنين} أي طريقهم الذي هم عليه من الدين بأن يكفر {نولِّه ما تولَّى} نجعله واليا لما تولاه من الضلال بأن نخلي بينه وبينه في الدنيا {ونصله} ندخله في الآخرة {جهنم} فيحترق فيها {وساءت مصيرا} مرجعا هي.