Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:114

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah - then We are going to give him a great reward.  

There is no good in much of their, that is, of people’s, secret conversations, that is, what they converse and talk secretly about, except for, the secret talk of, he who enjoins to voluntary almsgiving, or kindness, a righteous deed, or setting things right between people. And whoever does that, the aforementioned, desiring, seeking, God’s good pleasure, ˹and˺ nothing else of the affairs of this world, We shall surely give him (read nu’tīhi or yu’tīhi, ‘He will give him’, that is, ‘God ˹will give him˺’) a great wage.
القرآن:٤:١١٤

لَا خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِنْ نَجْوَاهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَاحٍ بَيْنَ النَّاسِ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا  

{لا خير في كثير من نجواهم} أي الناس أي يتناجون فيه ويتحدثون {إلا} نجوى {من أمر بصدقة أو معروف} عمل بر {أو إصلاح بين الناس ومن يفعل ذلك} المذكور {ابتغاء} طلب {مرضات الله} لا غيره من أمور الدنيا {فسوف نؤتيه} بالنون والياء أي الله {أجرا عظيما}.