4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.14 Do not take dowry back from women.

٤۔١٤ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:20

But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount ˹in gifts˺, do not take ˹back˺ from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?  

And if you desire to exchange a wife in place of another, by divorcing the one, and you have given to one, of the spouses, a hundredweight, that is, a large sum as dowry, take of it nothing. Would you take it by way of calumny, injustice, and manifest sin? (buhtānan, ‘calumny’, and ithman, ‘sin’, end in the accusative because they are circumstantial qualifiers); the interrogative here is meant as a rebuke, and as a disavowal where He says:
القرآن:٤:٢٠

وَإِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا ۚ أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا  

{وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج} أي أخذها بدلها بأن طلقتموها {و} قد {آتيتم إحداهن} أي الزوجات {قنطارا} مالا كثيرا صداقا {فلا تأخذوا منه شيئا أتأخُذُونهُ بهتانا} ظلما {وإثما مبينا} بينا ونصبهما على الحال، والاستفهامُ للتوبيخ وللإنكار في قوله.
quran:4:21

And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant?  

How shall you take it, that is, by what right, when each of you has been privily with the other, through sexual intercourse, which validates the dowry, and they have taken from you a solemn covenant, a binding pledge, and that is what God commanded, namely, that they should be retained honourably or set free virtuously.
القرآن:٤:٢١

وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنْكُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا  

{وكيف تأخذونه} أي بأي وجه {وقد أفضى} وصل {بعضكم إلى بعض} بالجماع المقرر للمهر {وأخذن منكم ميثاقا} عهدا {غليظا} شديدا وهو ما أمر الله به من إمساكهن بمعروف أو تسريحهن بإحسان.