4. Sūrat al-Nisāʾ

٤۔ سُورَةُ النِّسَاء

4.39 Proof of the Quran being the Divine revelation. Report the important news to responsible persons.

٤۔٣٩ مقطع في سُورَةُ النِّسَاء

quran:4:82

Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from ˹any˺ other than Allah, they would have found within it much contradiction.  

What, do they not ponder, do they ˹not˺ contemplate, the Qur’ān?, and the marvellous truths contained in it. If it had been from other than God surely they would have found therein much inconsistency, ˹much˺ contradiction in meaning and irregularity in arrangement.
القرآن:٤:٨٢

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا  

{أفلا يتدبرون} يتأملون {القرآن} وما فيه من المعاني البديعة {ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا} تناقضا في معانيه وتباينا في نظمه.
quran:4:83

And when there comes to them information about ˹public˺ security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who ˹can˺ draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.  

And when there comes to them an issue, ˹news˺ concerning the raiding parties sent by the Prophet (s) and what has happened to them, be it of security, through victory, or of fear, through defeat, they broadcast it, they make it widely-known: this was revealed regarding a group from among the hypocrites, or from among the feeble believers, who used to do this, and so the hearts of the believers would lose courage and the Prophet (s) would become distressed. If they had referred it, the news, to the Messenger and to those in authority among them, that is, the judicious elders among the Companions, in other words, if they had kept quiet about it until they were fully informed; those among them who are able to think it out, ˹those who˺ follow it up and seek knowledge of it, the ones who broadcast it, would have known it, and whether it is a matter that ought be broadcast or not, from them, from the Prophet (s) and those of authority. And but for the bounty of God to you, through Islam, and His mercy, to you through the Qur’ān, you would surely have followed Satan, in the abominations to which he commands you, except a few ˹of you˺.
القرآن:٤:٨٣

وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الْأَمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَىٰ أُولِي الْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلَّا قَلِيلًا  

{وإذا جاءهم أمر} عن سرايا النبي ﷺ ما حصل لهم {من الأمن} بالنصر {أو الخوف} الهزيمة {أذاعوا به} أفشَوه نزل في جماعة من المنافقين أو في ضعفاء المؤمنين كانوا يفعلون ذلك فتضعف قلوب المؤمنين ويتأذى النبي {ولو ردوه} أي الخبر {إلى الرسول وإلى أُولي الأمر منهم} أي الرأي من أكابر الصحابة أي لو سكتوا عنه حتى يخبروا به {لعَلِمَه} هل هو مما ينبغي أن يذاع أو لا {الذين يستنبطونه} يتبعونه ويطلبون علمه وهم المذيعون {منهم} من الرسول وأولي الأمر {ولولا فضل الله عليكم} بالإسلام {ورحمته} لكم بالقرآن {لاتبعتم الشيطان} فيما يأمركم به من الفواحش {إلا قليلا}.
quran:4:84

So fight, ˹O Muhammad˺, in the cause of Allah; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers ˹to join you˺ that perhaps Allah will restrain the ˹military˺ might of those who disbelieve. And Allah is greater in might and stronger in ˹exemplary˺ punishment.  

So fight, O Muhammad (s), in the way of God; you are charged only with yourself, so do not be concerned with their failing to join you, the meaning being: fight, even if you are on your own, for you have been promised victory. And urge on the believers, incite them to fight and make them desire it; maybe God will restrain the might, the war, of the disbelievers; God is mightier, than them, and more severe in castigation, in punishment, than them. And so the Messenger of God (s) said: ‘By Him in Whose Hand is my soul, I shall sally forth ˹to fight˺, even if ˹I go˺ alone’. Thereupon, he sallied forth with seventy cavalrymen to the first ˹battle at˺ Badr, where God restrained the might of the disbelievers by casting terror into their hearts and preventing Abū Sufyān from sallying forth, as has already been mentioned in ˹sūrat˺ Āl ‘Imrān ˹Q. 3:151˺.
القرآن:٤:٨٤

فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَاللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنْكِيلًا  

(فقاتل) يا محمد (في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك) فلا تهتم بتخلفهم عنك المعنى قاتل ولو وحدك فإنك موعود بالنصر (وحرض المؤمنين) حثهم على القتال ورغبهم فيه (عسى الله أن يكف بأس) حرب (الذين كفروا والله أشد بأسا) منهم (وأشد تنكيلا) تعذبيا منهم فقال رسول الله ﷺ : "" والذي نفسي بيده لأخرجن ولو وحدي "" فخرج بسبعين راكبا إلى بدر الصغرى فكف الله بأس الكفار بإلقاء الرعب في قلوبهم ومنع أبي سفيان عن الخروج كما تقدم في آل عمران.