Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:165

˹We sent˺ messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.  

messengers (rusulan, substitutes for the previous rusulan, ‘messengers’) bearing good tidings, of reward for those that believe, and warning, of punishment for those that disbelieve; We sent them, so that people might have no argument, to make, against God after, the sending of, the messengers, to them, and say: Our Lord, why did you not send a messenger to us so that we might follow Your signs and be among the believers ˹Q. 28:47˺; thus We sent them to pre-empt such excuses. God is ever Mighty, in His kingdom, Wise, in His actions.
القرآن:٤:١٦٥

رُسُلًا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا  

{رسلا} بدل من رسلا قبله {مبشرين} بالثواب من آمن {ومنذرين} بالعقاب من كفر أرسلناهم {لئلا يكون للناس على الله حجة} تقال {بعد} إرسال {الرسل} إليهم فيقولوا: ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك ونكون من المؤمنين فبعثناهم لقطع عذرهم {وكان الله عزيزا} في ملكْه {حكيما} في صنعه.