34. Inheritance

٣٤۔ كِتَابُ الْفَرَائِضِ

34.12 [Machine] Exclusion of brothers and sisters from the father, son, and grandson.

٣٤۔١٢ بَابُ حَجْبِ الْإِخْوَةِ وَالْأَخَوَاتِ مَنْ كَانُوا بِالْأَبِ وَالِابْنِ وَابْنِ الِابْنِ

bayhaqi:12267Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū ʿAbdullāh Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Naṣr > Abū Bakr b. Khallād > Sufyān b. ʿUyaynah > Ibn al-Munkadir > Jābir b. ʿAbdullāh

[Machine] I fell ill, so the Prophet ﷺ visited me to see how I was doing. I asked him, "O Messenger of Allah, what should I do with my wealth? How should I distribute it?" He did not answer me until the verse of inheritance was revealed, "They request from you a [legal] verdict. Say, 'Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants as heirs.'" [Quran 4:176]  

البيهقي:١٢٢٦٧أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلَّادٍ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ

مَرِضْتُ فَأَتَانِي النَّبِيُّ ﷺ يَعُودُنِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ أَقْضِي فِي مَالِي؟ كَيْفَ أَصْنَعُ فِي مَالِي؟ فَلَمْ يُحَدِّثْنِي بِشَيْءٍ حَتَّى نَزَلَتْ آيَةُ الْمِيرَاثِ {يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ} [النساء 176]  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ قُتَيْبَةَ وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ عَمْرٍو النَّاقِدِ كِلَاهُمَا عَنْ سُفْيَانَ
bayhaqi:12268Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > Aḥmad b. Ḥanbal > Sufyān > Ibn al-Munkadir > Jābir

[Machine] He heard Jabir saying, "I fell ill and the Prophet ﷺ came to visit me with Abu Bakr, walking, while I was unconscious and unable to speak to him. He performed ablution and poured water on me, and I regained consciousness. I said, 'O Messenger of Allah, what should I do with my wealth when I have sisters?' He said, 'The verse of inheritance was revealed: "They ask you, [O Muhammad], about the division of inheritances. Say, ' Allah instructs you about one's relatives.'" (Quran 4:176).' In another narration from Shu'bah narrated from Ibn Al-Munkadir from Jabir in this hadith, he said, 'Only a paternal uncle could inherit me, so he was named as a paternal uncle.' It was mentioned by the scholar and Jabir bin Abdullah, in whom the verse of inheritance was revealed, did not have any children or parents, as his father was killed on the day of Uhud and this verse was revealed after that."  

البيهقي:١٢٢٦٨وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ ثنا سُفْيَانُ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ الْمُنْكَدِرِ يُحَدِّثُ

أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا يَقُولُ مَرِضْتُ فَأَتَانِي النَّبِيُّ ﷺ يَعُودُنِي هُوَ وَأَبُو بَكْرٍ مَاشِيَيْنِ وَقَدْ أُغْمِيَ عَلَيَّ فَلَمْ أُكَلِّمْهُ فَتَوَضَّأَ وَصَبَّهُ عَلَيَّ فَأَفَقْتُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ أَصْنَعُ فِي مَالِي وَلِي أَخَوَاتٌ؟ قَالَ فَنَزَلَتْ آيَةُ الْمِيرَاثِ {يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ} [النساء 176] مَنْ كَانَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أَخَوَاتٌ وَفِي رِوَايَةِ شُعْبَةَ عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرٍ فِي هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ إِنَّمَا يَرِثُنِي كَلَالَةٌ فَسَمَّى مَنْ يَرِثُهُ كَلَالَةً وَقَدْ مَضَى ذِكْرُهُ قَالَ الشَّيْخُ وَجَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الَّذِي نَزَلَتْ فِيهِ آيَةُ الْكَلَالَةِ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَلَدٌ وَلَا وَالِدٌ؛ لِأَنَّ أَبَاهُ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ وَهَذِهِ الْآيَةُ نَزَلَتْ بَعْدَهُ  

bayhaqi:12269Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥusayn al-ʿAlawī > Abū Ḥāmid b. al-Sharqī > ʿAbd al-Raḥman b. Bishr > Wakīʿ > Ismāʿīl b. Abū Khālid > Abū Isḥāq > al-Barāʾ

[Machine] The last verse to be revealed is "{They ask you for a legal judgement. Say: Allah delivers His judgement to you concerning estranged children.}" [Quran 4:176]  

البيهقي:١٢٢٦٩أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْعَلَوِيُّ أنا أَبُو حَامِدِ بْنُ الشَّرْقِيِّ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ ثنا وَكِيعٌ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ

آخِرُ آيَةٍ نَزَلَتْ {يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ} [النساء 176]  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ خَشْرَمٍ عَنْ وَكِيعٍ وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ
bayhaqi:12270Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAmr b. Abū Jaʿfar > Ḥāmid b. Muḥammad b. Shuʿayb > Zuhayr b. Ḥarb Abū Khaythamah > Shabābah b. Sawwār > Shuʿbah > Qatādah > Sālim b. Abū al-Jaʿd > Maʿdān b. Abū Ṭalḥah al-Yaʿmurī > Khaṭab ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Fadhakar al-Ḥadīth

[Machine] In it, there is what made the Messenger of Allah ﷺ most upset, or what I have not revealed to the Messenger of Allah ﷺ more than the verse of Al-Kallalah, until he struck my chest and said, "The verse of Al-Sayf, which was revealed in the last verse of Surat Al-Nisa {They ask you (O Muhammad) about Al-Kallalah. Say, 'Allah instructs you concerning them.'] until the end of the verse, and I will judge in it with a judgment known to those who read it and those who do not read it, and it is what remains of the Father." This is my estimation.  

البيهقي:١٢٢٧٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَبُو عَمْرِو بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ ثنا حَامِدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ ثنا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ أَبُو خَيْثَمَةَ ثنا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ ثنا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الْيَعْمُرِيِّ قَالَ خَطَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ

فِيهِ مَا أَغْلَظَ لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ أَوْ مَا نَازَلْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ فِي شَيْءٍ أَكْثَرَ مِنْ آيَةِ الْكَلَالَةِ حَتَّى ضَرَبَ صَدْرِي وَقَالَ يَكْفِيكَ مِنْهَا آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي أُنْزِلَتْ فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ {يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ} [النساء 176] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ وَسَأَقْضِي فِيهَا بِقَضَاءٍ يَعْلَمُهُ مَنْ يَقْرَأُ وَمَنْ لَا يَقْرَأُ وَهُوَ مَا خَلَا الْأَبَ كَذَا أَحْسَبُ  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ
bayhaqi:12271Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > Manṣūr b. Abū Muzāḥim > Abū Bakr > Abū Isḥāq > al-Barāʾ b. ʿĀzib

A man came to the Prophet ﷺ and said: Messenger of Allah, they ask thee for a legal decision about a kalalah. What is meant by kalalah? He replied: The verse revealed in summer is sufficient for you. I asked AbuIshaq: Does it mean a person who dies and leaves neither children nor father? He said: This is so. The people think it is so. (Using translation from Abū Dāʾūd 2889)   

البيهقي:١٢٢٧١أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ ثنا أَبُو بَكْرٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ يَسْتَفْتُونَكَ فِي الْكَلَالَةِ فَمَا الْكَلَالَةُ؟ قَالَ تُجْزِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ قُلْتُ لِأَبِي إِسْحَاقَ هُوَ مَنْ مَاتَ وَلَمْ يَدَعْ وَلَدًا وَلَا وَالِدًا؟ قَالَ كَذَلِكَ ظَنُّوا أَنَّهُ كَذَلِكَ  

bayhaqi:12272Abū Bakr Muḥammad b. Muḥammad > Abū al-Ḥusayn ʿAbdullāh b. Ibrāhīm al-Dāwudī > Abū ʿAlī Muḥammad b. Aḥmad al-Luʾluʾī > Abū Dāwud al-Sijistānī > Ḥusayn b. ʿAlī b. al-Aswad > Yaḥyá b. Ādam > ʿAmmār b. Ruzayq > Abū Isḥāq > Abū Salamah b. ʿAbd al-Raḥman

[Machine] A man came to the Prophet ﷺ and said, "O Messenger of Allah, they ask you for a ruling. Say, Allah gives you a ruling concerning the kalalah." He said, "Whoever dies and leaves neither a child nor a parent, his inheritance will be given to his kalalah." Abu Dawud said, "And Ammar narrated from Abu Ishaq from Al-Bara' about the kalalah, and he said, 'The verse of the summer is sufficient for you.' The sheikh said, 'This is the well-known narration, and the narration of Abu Ishaq from Abu Salamah is disconnected, and it is not recognized.'"  

البيهقي:١٢٢٧٢وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ أنا أَبُو الْحُسَيْنِ عَبْدُ اللهِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّاوُدِيُّ ثنا أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ اللُّؤْلُؤِيُّ ثنا أَبُو دَاوُدَ السِّجِسْتَانِيُّ ثنا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْأَسْوَدِ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا عَمَّارُ بْنُ رُزَيْقٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ {يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ} [النساء 176] قَالَ مَنْ لَمْ يَتْرُكْ وَلَدًا وَلَا وَالِدًا فَوَرَثَتُهُ كَلَالَةٌ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى عَمَّارٌ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ فِي الْكَلَالَةِ قَالَ تَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ قَالَ الشَّيْخُ هَذَا هُوَ الْمَشْهُورُ وَحَدِيثُ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ مُنْقَطِعٌ وَلَيْسَ بِمَعْرُوفٍ  

bayhaqi:12273Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Manṣūr al-ʿAbbās b. al-Faḍl al-Ḍabbī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > Sufyān > ʿĀṣim al-Aḥwal > al-Shaʿbī > ʿUmar al-Kalālah Mā ʿAdā al-Walad > Abū Bakr al-Kalālah Mā ʿAdā al-Walad And al-Wālid Falammā Ṭuʿin ʿUmar > Innī Laʾastaḥyī

[Machine] "To contradict Abu Bakr Al-Kalalah except for the child and the parent."  

البيهقي:١٢٢٧٣أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنا أَبُو مَنْصُورٍ الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الضَّبِّيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا سُفْيَانُ عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ قَالَ عُمَرُ ؓ الْكَلَالَةُ مَا عَدَا الْوَلَدَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ الْكَلَالَةُ مَا عَدَا الْوَلَدَ وَالْوَالِدَ فَلَمَّا طُعِنَ عُمَرُ قَالَ إِنِّي لَأَسْتَحْيِي

أَنْ أُخَالِفَ أَبَا بَكْرٍ الْكَلَالَةُ مَا عَدَا الْوَلَدَ وَالْوَالِدَ  

bayhaqi:12274Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū ʿAbdullāh b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Naṣr > ʿAbd al-Aʿlá > Ḥammād > ʿImrān b. Ḥudayr > al-Sumayṭ b. ʿUmayr > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

[Machine] A time came upon me that I don't know what "kallala" means, and "kallala" is someone who has neither a father nor a child.  

البيهقي:١٢٢٧٤أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ ثنا عَبْدُ الْأَعْلَى ثنا حَمَّادٌ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُدَيْرٍ عَنِ السُّمَيْطِ بْنِ عُمَيْرٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ قَالَ

أَتَى عَلَيَّ زَمَانٌ مَا أَدْرِي مَا الْكَلَالَةُ وَإِذِ الْكَلَالَةُ مَنْ لَا أَبَ لَهُ وَلَا وَلَدَ  

bayhaqi:12275Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū ʿAbdullāh b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Naṣr > Yaḥyá b. Yaḥyá > Hushaym > Zakariyyā b. Abū Zāʾidah > Abū Isḥāq > Sulaym b. ʿAbd al-Salūlī > Ibn ʿAbbās > al-Kalālah al--Adhī Lā Yadaʿ And Lad Walā Wa-al-Id Wakadhalik Rawāh Isrāʾīl

[Machine] "About Abu Ishaq"  

البيهقي:١٢٢٧٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أنا هُشَيْمٌ عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ سُلَيْمِ بْنِ عَبْدٍ السَّلُولِيِّ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ الْكَلَالَةُ الَّذِي لَا يَدَعُ وَلَدًا وَلَا وَالِدًا وَكَذَلِكَ رَوَاهُ إِسْرَائِيلُ

عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ  

bayhaqi:12276Abū Muḥammad ʿAbdullāh b. Yūsuf > Abū Saʿīd b. al-Aʿrābī > Saʿdān b. Naṣr > Sufyān > ʿAmr > al-Ḥasan / Ibn Muḥammad > Saʾalt Ibn ʿAbbās > al-Kalālah > Mā ʿAdā al-Wālid And al-Walad > Faʾin Allāh ʿAz Wajal > In Āmruʾ Halak Lays Lah Walad al-Nsāʾ 176

[Machine] I said, "Verily, Allah says, 'If a person dies and he has no child.'" He became angry and scolded me.  

البيهقي:١٢٢٧٦أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ ثنا سُفْيَانُ عَنْ عَمْرٍو عَنِ الْحَسَنِ يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ الْكَلَالَةِ قَالَ هُوَ مَا عَدَا الْوَالِدَ وَالْوَلَدَ قَالَ

قُلْتُ فَإِنَّ اللهَ ﷻ يَقُولُ {إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ} [النساء 176] قَالَ فَغَضِبَ وَانْتَهَرَنِي  

bayhaqi:12277Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū ʿAbdullāh b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Naṣr > Muḥammad b. al-Ṣabbāḥ > Sufyān > ʿAmr > al-Ḥasan b. Muḥammad > Saʾalt Ibn ʿAbbās > al-Kalālah > Man Lā And Lad Lah Walā Wa-al-Id > Lah

[Machine] "Allah, if a person dies and he has no child, but he has a sister" [Women 176] so He becomes angry and reproaches me and says, 'Who has no child and no parent?"  

البيهقي:١٢٢٧٧وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ ثنا سُفْيَانُ قَالَ قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ الْحَسَنَ بْنَ مُحَمَّدٍ يُحَدِّثُ قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ الْكَلَالَةِ فَقَالَ مَنْ لَا وَلَدَ لَهُ وَلَا وَالِدَ فَقُلْتُ لَهُ قَالَ

اللهُ {إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ} [النساء 176] فَغَضِبَ وَانْتَهَرَنِي وَقَالَ مَنْ لَا وَلَدَ لَهُ وَلَا وَالِدَ  

bayhaqi:12278[Chain 1] Abū Muḥammad ʿAbdullāh b. Yūsuf al-Aṣbahānī > Abū Saʿīd b. al-Aʿrābī [Chain 2] Abū al-Ḥusayn b. Bishrān > Ismāʿīl b. Muḥammad al-Ṣaffār > Saʿdān b. Naṣr > Sufyān > Sulaymān al-Aḥwal > Ṭāwus > Ibn ʿAbbās

[Machine] The kalaala (inheritance of one with no offspring) is mentioned in this narration, which we have heard from Umar and Ibn Abbas in their interpretation of kalaala. It is more similar to the evidence from the Quran and Sunnah than this narration, and it is more likely to be correct, due to the uniqueness of this narration and the contradiction of other narrations from them. And Allah knows best.  

البيهقي:١٢٢٧٨أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ أَخْبَرَنِي أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ أنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ قَالَا ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ ثنا سُفْيَانُ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ الْأَحْوَلُ عَنْ طَاوُسٍ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ كُنْتُ آخِرَ النَّاسِ عَهْدًا بِعُمَرَ ؓ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ الْقَوْلُ مَا قُلْتُ قُلْتُ مَا قُلْتَ؟ قَالَ

الْكَلَالَةُ مَنْ لَا وَلَدَ لَهُ كَذَا فِي هَذِهِ الرِّوَايَةِ وَالَّذِي رُوِّينَا عَنْ عُمَرَ وَابْنِ عَبَّاسٍ فِي تَفْسِيرِ الْكَلَالَةِ أَشْبَهُ بِدَلَائِلِ الْكِتَابِ وَالسُّنَّةِ مِنْ هَذِهِ الرِّوَايَةِ وَأَوْلَى أَنْ يَكُونَ صَحِيحًا؛ لِانْفِرَادِ هَذِهِ الرِّوَايَةِ وَتَظَاهُرِ الرِّوَايَاتِ عَنْهُمَا بِخِلَافِهَا وَاللهُ أَعْلَمُ  

bayhaqi:12279Abū Bakr b. Fūrak > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yūnus b. Ḥabīb > Abū Dāwud > Shuʿbah > ʿAmr b. Murrah > Murrah > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Thalāth Laʾan

[Machine] "That the Messenger of Allah ﷺ makes them clear to me is more beloved to me than the red camels, leadership, wealth, and interest. So I said to Murrah, 'Who would doubt regarding the parentage except the child and the father?' He said, 'They doubt regarding the father.'  

البيهقي:١٢٢٧٩وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ فُورَكٍ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ ثنا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا شُعْبَةُ عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ سَمِعَ مُرَّةَ قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ ثَلَاثٌ

لَأَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بَيَّنَهُنَّ أَحَبُّ إِلِيَّ مِنْ حُمْرِ النَّعَمِ الْخِلَافَةُ وَالْكَلَالَةُ وَالرِّبَا فَقُلْتُ لِمُرَّةَ وَمَنْ يَشُكُّ فِي الْكَلَالَةِ مَا هُوَ دُونَ الْوَلَدِ وَالْوَالِدِ؟ قَالَ إِنَّهُمْ يَشُكُّونَ فِي الْوَالِدِ  

bayhaqi:12280Abū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū ʿAbdullāh b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Naṣr > Muḥammad b. Bakkār > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAbdullāh b. Dhakwān from his father > Khārijah b. Zayd from his father > Maʿānī Hadhih al-Farāʾiḍ And ʾUṣūlahā > Zayd b. Thābit Waʾammā al-Tafsīr Fatafsīr Abū al-Zinād > Maʿānī Zayd

[Machine] The passage is from the Quran, specifically verse 176 of Surah An-Nisa (The Women):

"And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they[DQ1] have made or debt. And for the wives is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you[DQ2] have made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants[DQ3] , but has a brother or a sister[DQ4] , then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share one third, after any bequest which was made or debt[DQ5] , as long as there is no detriment[DQ6] . [This is] an ordinance from Allah , and Allah is Knowing and Forbearing."

[DQ1]It seems to be indicating the wives' bequests

[DQ2]It seems to be indicating the husbands' bequests

[DQ3]Ascendants refers to parents, grandparents, etc., and descendants refers to children and grandchildren

[DQ4]Siblings are mentioned in reference to inheritance

[DQ5]This refers to when there are multiple siblings

[DQ6]This refers to ensuring fairness in the distribution of inheritance.  

البيهقي:١٢٢٨٠أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارٍ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ ذَكْوَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ مَعَانِيَ هَذِهِ الْفَرَائِضِ وَأُصُولَهَا عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ وَأَمَّا التَّفْسِيرُ فَتَفْسِيرُ أَبِي الزِّنَادِ عَلَى مَعَانِي زَيْدٍ قَالَ

وَمِيرَاثُ الْإِخْوَةِ لِلْأُمِّ أَنَّهُمْ لَا يَرِثُونَ مَعَ الْوَلَدِ وَلَا مَعَ وَلَدِ الِابْنِ ذَكَرًا كَانَ أَوْ أُنْثَى شَيْئًا وَلَا مَعَ الْأَبِ وَلَا مَعَ الْجَدِّ أَبِي الْأَبِ شَيْئًا قَالَ وَمِيرَاثُ الْإِخْوَةِ لِلْأَبِ وَالْأُمِّ أَنَّهُمْ لَا يَرِثُونَ مَعَ الْوَلَدِ الذَّكَرِ وَلَا مَعَ وَلَدِ الِابْنِ الذَّكَرِ وَلَا مَعَ الْأَبِ شَيْئًا قَالَ وَمِيرَاثُ الْإِخْوَةِ لِلْأَبِ إِذَا لَمْ يَكُنْ مَعَهُمْ أَحَدٌ مِنْ بَنِي الْأُمِّ وَالْأَبِ كَمِيرَاثِ الْإِخْوَةِ لِلْأَبِ وَالْأُمِّ سَوَاءٌ فَإِذَا اجْتَمَعَ الْإِخْوَةُ مِنَ الْأَبِ وَالْأُمِّ وَالْإِخْوَةُ مِنَ الْأَبِ فَكَانَ فِي بَنِي الْأُمِّ وَالْأَبِ ذَكَرٌ فَلَا مِيرَاثَ مَعَهُ لِأَحَدٍ مِنَ الْإِخْوَةِ لِلْأَبِ