3. Sūrat Āli ʿImrān

٣۔ سُورَةُ آل عِمرَان

3.55 Jews insulted God and uttered a lie against Him.

٣۔٥٥ مقطع في سُورَةُ آل عِمرَان

quran:3:181

Allah has certainly heard the statement of those ˹Jews˺ who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.  

Verily God has heard the saying of those, namely the Jews, who said, ‘Indeed God is poor, and we are rich’: they said this when the verse, who is he that will lend God a good loan ˹Q. 2:245˺ was revealed, adding that, ‘If God were ˹truly˺ rich, He would not be asking us for loans’. We shall write down, We shall order that it be written, what they have said, in the scrolls containing their deeds so that they will be requited for it (a variant reading ˹for active naktubu, ‘We shall write’˺ has the passive yuktabu, ‘it shall be written’) and, We shall write down, their slaying (read accusative qatlahum or nominative qatluhum) the prophets without right, and We shall say (naqūlu, also read yaqūlu, meaning God ˹shall say˺) to them by the tongue of the angels in the Hereafter, ‘Taste the chastisement of the Burning, the Fire.
القرآن:٣:١٨١

لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الْأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ  

{لقد سمع الله قول الذين قالوا إن الله فقير ونحن أغنياء} وهم اليهود قالوه لما نزل (من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا) وقالوا لو كان غنيا ما استقرضناه {سنكتب} نأمر بكتب {ما قالوا} في صحائف أعمالهم ليُجازَوا عليه وفي قراءة بالياء مبينا للمفعول {و} نكتب {قتلَهم} بالنصب والرفع {الأنبياء بغير حق ونقول} بالنون والياء أي الله لهم في الآخرة على لسان الملائكة {ذوقوا عذاب الحريق} النار ويقال لهم إذا القوا فيها.
quran:3:182

That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to ˹His˺ servants."  

When they are thrown into ˹the Fire˺, it will be said to them: That, punishment, is for what your hands have sent before: ‘hands’ are used to designate a human being because most actions are performed with them; for God is never unjust towards His servants’, punishing them without them having sinned.
القرآن:٣:١٨٢

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ  

{ذلك} العذاب {بما قدَّمت أيديكم} عبَّر بها عن الإنسان لأن أكثر الأفعال تزاول بها {وأن الله ليس بظلام} أي بذي ظلم {للعبيد} فيعذبهم بغير ذنب.
quran:3:183

˹They are˺ those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire ˹from heaven˺ will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and ˹even˺ that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?"  

Those (alladhīna, an adjectival qualification of the previous alladhīna, ‘those who’ ˹Q. 3:181˺) same who said, to Muhammad (s), ‘God has already made covenant with us, in the Torah, that we should not believe in any messenger, accepting his truthfulness, until he bring us an offering to be devoured by fire’, and so we will not believe in you until you bring us this ˹offering˺, namely, of grazing livestock or other ˹kind of animal˺ one offers ˹in sacrifice˺ to God. If it is accepted, a white fire will come down from the heaven and consume it, otherwise it will remain as it is. Such a covenant was made with the Children of Israel, but not in the case of Jesus and Muhammad. God, exalted be He, says, Say, to them in rebuke: ‘messengers have come to you before me with clear proofs, with miracles, and with that which you said, ˹messengers˺ such as Zachariah and John, but you slew them: the address here is for those living at the time of our Prophet Muhammad (s), even though the deed was their forefathers’, for they ˹their descendants˺ are content with it. Why did you slay them, then, if you are truthful?’, about ˹the fact˺ that you would believe if it ˹the offering˺ were brought ˹to you˺.
القرآن:٣:١٨٣

الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{الَّذين} نعت للذين قبله {قالوا} لمحمد {إن الله} قد {عهد إلينا} في التوراة {ألا نؤمن لرسول} نصدقه {حتى يأتينا بقربانٍ تأكله النار} فلا نؤمن لك حتى تأتينا به وهو ما يتقرب به إلى الله من نعم وغيرها فإن قُبل جاءت نار بيضاء من السماء فأحرقته وإلا بقي مكانه وعُهد إلى بني إسرائيل ذلك إلا في المسيح ومحمد قال تعالى {قل} لهم توبيخا {قد جاءكم رسلٌ من قبلي بالبينات} بالمعجزات {وبالذي قلتم} كزكريا ويحيى فقتلتموهم والخطابُ لمن في زمن نبينا محمد ﷺ وإن كان الفعل لأجدادهم لرضاهم به {فلم قتلتموهم إن كنتم صادقين} في أنكم تؤمنون عند الإتيان به.
quran:3:184

Then if they deny you, ˹O Muhammad˺ - so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture.  

But if they deny you, so were denied messengers before you who came bearing clear proofs, miracles, and the Scriptures, such as the scrolls of Abraham, and the Illuminating, the lucid, Book, that is, the Torah and the Gospel (a variant reading establishes the ˹prefixed preposition˺ bā’ in both ˹words, sc. bi’l-zubur wa-bi’lkitāb l-munīr, ‘with the Scriptures and with the Illuminating Book’˺), so be patient as they were.
القرآن:٣:١٨٤

فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ  

{فإن كذَّبوك فقد كُذب رسل من قبلك جاءُوا بالبينات} المعجزات {والزبُر} كصحف إبراهيم {والكتاب} وفي قراءة بإثبات الباء فيهما {المنير} الواضح هو التوراة والإنجيل فاصبر كما صبروا.