3. Sūrat Āli ʿImrān

٣۔ سُورَةُ آل عِمرَان

3.46 Life and death is from God.

٣۔٤٦ مقطع في سُورَةُ آل عِمرَان

quran:3:156

O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight, "If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allah makes that ˹misconception˺ a regret within their hearts. And it is Allah who gives life and causes death, and Allah is Seeing of what you do.  

O you who believe, be not as the disbelievers, that is, ˹as˺ the hypocrites, who say of their brothers, that is, regarding their affair, when they travel in the land, and then die, or are on raiding campaigns (ghuzzan, ‘a raiding party’, is the plural of ghāzin), and are then slain, ‘Had they been with us, they would not have died and would not have been slain’, in other words, do not say as they say — so that God may make that, saying ˹of theirs˺, as a conclusion of their affair, anguish in their hearts. For God gives life, and He gives death, and so no staying put can prevent death, and God sees what you do (ta‘malūna, or ya‘malūna, ‘they do’), and He will requite you for it.
القرآن:٣:١٥٦

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَقَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُزًّى لَوْ كَانُوا عِنْدَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ  

{يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا} أي المنافقين {وقالوا لإخوانهم} أي في شأنهم {إذا ضربوا} سافروا {في الأرض} فماتوا {أو كانوا غُزٌى} جمع غاز فقتلوا {لو كانوا عندنا ما ماتوا وما قتلوا} أي لا تقولوا كقولهم {ليجعل الله ذلك} القول في عاقبة أمرهم {حسرة في قلوبهم والله يحيي ويميت} فلا يمنع عن الموت قعود {والله بما تعملون} بالتاء والياء {بصير} فيجازيكم به.
quran:3:157

And if you are killed in the cause of Allah or die - then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate ˹in this world˺.  

And if (wa-la-in, the lām is for oaths) you are slain in God’s way, in ˹holy˺ struggle, or die (read muttum or mittum, from ˹singular form˺ māta, yamūtu), that is, if death comes to you thereat, forgiveness, that is, from God, for your sins, and mercy, therefor from Him for you (the clause introduced by the lām ˹of lamaghfiratun, ‘forgiveness’˺ is the response to the oath ˹clause of la’in˺, and occupies the place of the verbal action as a subject, the predicate of which ˹is what follows˺) are better than what they amass, in this world (read tajma‘ūn, ‘you amass’, or yajma‘ūn, ‘they amass’).
القرآن:٣:١٥٧

وَلَئِنْ قُتِلْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ  

{ولئن} لام قسم {قُتِلْتُمْ في سبيل الله} أي الجهاد {أو مُتُّمْ} بضم الميم وكسرها من مات يموت أي أتاكم الموت فيه {لمغفرة} كائنة {من الله} لذنوبكم {ورحمة} منه لكم على ذلك واللام ومدخولها جواب القسم وهو في موضوع الفعل مبتدأ خبره {خير مما تجمعون} من الدنيا بالتاء والياء.
quran:3:158

And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered.  

And if (wa-la-in, the lām is for oaths) you die (˹read˺ in both ways ˹muttum or mittum˺, or are slain, in the ˹holy˺ struggle or otherwise, it is to God, and to none other than Him that, you shall be mustered, in the Hereafter, and He will requite you.
القرآن:٣:١٥٨

وَلَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّهِ تُحْشَرُونَ  

{ولئن} لام قسم {مُتُّمْ} بالوجهين {أو قُتلتم} في الجهاد وغيره {لإلى الله} لا إلى غيره {تُحشرون} في الآخرة فيجازيكم.