3. Sūrat Āli ʿImrān

٣۔ سُورَةُ آل عِمرَان

3.21 Call for unity with Jews and Christians on what is common between them and Muslims; Religion of Abraham was Islam; Muslims are the followers of Abraham.

٣۔٢١ مقطع في سُورَةُ آل عِمرَان

quran:3:64

Say, "O People of the Scripture, come to a word that is equitable between us and you - that we will not worship except Allah and not associate anything with Him and not take one another as lords instead of Allah." But if they turn away, then say, "Bear witness that we are Muslims ˹submitting to Him˺."  

Say: ‘O People of the Scripture!, Jews and Christians, come now to a word agreed upon (sawā’, is the verbal noun, meaning mustawin amruhā, ‘˹a word˺ regarding which the matter is upright’) between us and you, and it is, that we worship none but God (allā is ˹made up of˺ an-lā, ‘that…not’) and that we do not associate anything with Him, and do not take each other for lords, beside God’, as you have taken rabbis and monks; and if they turn their backs, in rejection of God’s Oneness, say, you to them: ‘Bear witness that we have submitted’, ˹that we are of˺ those who affirm the Oneness of God.
القرآن:٣:٦٤

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ  

{قل يا أهل الكتاب} اليهود والنصارى {تعالوا إلى كلمة سواءٍ} مصدر بمعنى مستو أمرها {بيننا وبينكم} هي {أ} ن {لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله} كما اتخذتم الأحبار والرهبان {فإن تولَّوْا} أعرضوا عن التوحيد {فقولوا} أنتم لهم {اشهدوا بأنا مسلمون} موحدون.
quran:3:65

O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason?  

When the Jews claimed that Abraham was Jewish and that they were following his religion, and the Christians made a similar claim, the following was revealed: O People of the Scripture! Why do you argue about, dispute over, Abraham?, claiming that he belonged to one of your ˹two˺ religions, when the Torah was not revealed, neither the Gospel, but, a very long time, after him, and it was only after these two were revealed that Jewry and Christianity came into being. What, do you not comprehend?, the falsehood of what you say?
القرآن:٣:٦٥

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنْجِيلُ إِلَّا مِنْ بَعْدِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ  

ونزل لما قال اليهود: إبراهيم يهودي ونحن على دينه، وقالت النصارى كذلك: {يا أهل الكتاب لِمَ تُحَاجُّونَ} تخاصمون {في إبراهيم} بزعمكم أنه على دينكم {وما أنزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده} بزمن طويل وبعد نزولها حدثت اليهودية والنصرانية {أفلا تعقلون} بطلان قولكم.
quran:3:66

Here you are - those who have argued about that of which you have ˹some˺ knowledge, but why do you argue about that of which you have no knowledge? And Allah knows, while you know not.  

Lo! (hā, ‘lo’, is for calling attention to something), You (antum, ‘you’, is the subject) are those (the predicate is ˹what follows˺) who dispute about what you know, concerning the affair of Moses and Jesus, and your claim to be adhering to their religions: why do you then dispute concerning that of which you have no knowledge?, of Abraham’s circumstances; and God knows, his circumstances, and you know not.
القرآن:٣:٦٦

هَا أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ  

{ها} للتنبيه {أنتم} مبتدأ {هؤلاء} والخبرُ {حاججتم فيما لكم به علم} من أمر موسى وعيسى وزعمكم أنكم على دينهما {فلمَا تُحاجُّون فيما ليس لكم به علم} من شأن إبراهيم {والله يعلم} شأنه {وأنتم لا تعلمون} قال تعالى تبرئة لإبراهيم.
quran:3:67

Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining toward truth, a Muslim ˹submitting to Allah˺. And he was not of the polytheists.  

God, in order to dissociate Abraham ˹from their claims˺, said: No; Abraham in truth was not a Jew, neither a Christian, but he was a Muslim, professing the Oneness of God, and a hanīf, who inclined away from all other religions towards the upright one; and he was never of the idolaters.
القرآن:٣:٦٧

مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَٰكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ  

{ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا} مائلا عن الأديان كلها إلى الدين القيِّم {مسلما} موحدا {وما كان من المشركين}.
quran:3:68

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him ˹in submission to Allah˺ and this prophet, and those who believe ˹in his message˺. And Allah is the ally of the believers.  

Surely the people with the best claim, most worthy of, Abraham are those who followed him, during his time, and this Prophet, Muhammad (s) on account of his according with him as regards most ˹of the rulings˺ of his Law, and those who believe, from among his community, they are the ones that ought to say, ‘We follow his religion’, and not you; and God is the Protector of the believers, their Helper and Preserver.
القرآن:٣:٦٨

إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا ۗ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ  

{إنَّ أولى الناس} أحقهم {بإبراهيم للَّذِينَ اتبعوه} في زمانه {وهذا النبي} محمد لموافقته له في أكثر شرعه {والذين آمنوا} من أمته فهم الذين ينبغي أن يقولوا نحن على دينه لا أنتم {والله ولي المؤمنين} ناصرهم وحافظهم.
quran:3:69

A faction of the people of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive ˹it˺ not.  

When the Jews called Mu‘ādh ˹b. Jabal˺, Hudhayfa ˹b. al-Yamān˺ and ‘Ammār ˹b. Yāsir˺ to ˹join˺ their religion, the following was revealed: There is a party of the People of the Scripture who yearn to make you go astray; yet they cause none to stray, except themselves, because the sin for their leading ˹others˺ astray falls upon them, while the believers do not heed them in this; but they are not aware, of this.
القرآن:٣:٦٩

وَدَّتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ  

ونزل لما دعا اليهود معاذا وحذيفة وعمارا إلى دينهم: {ودَّت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم} لأن إثم إضلالهم عليهم والمؤمنون لا يطيعونهم فيه {وما يشعرون} بذلك.
quran:3:70

O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness ˹to their truth˺?  

O People of the Scripture! Why do you disbelieve in God’s verses, the Qur’ān, that includes all the descriptions of Muhammad (s), when you yourselves bear witness?, ˹when˺ you know that it is the truth.
القرآن:٣:٧٠

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ  

{يا أهل الكتاب لِمَ تكفرون بآيات الله} القرآن المشتمل على نعت محمد ﷺ {وأنتم تشهدون} تعلمون أنه الحق.
quran:3:71

O People of the Scripture, why do you confuse the truth with falsehood and conceal the truth while you know ˹it˺?  

O People of the Scripture! Why do you confound, ˹why do˺ you mix, truth with falsehood, by distorting and falsifying ˹scripture˺, and conceal the truth, the descriptions of the Prophet, while you know?, that it is the truth?
القرآن:٣:٧١

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ  

{يا أهل الكتاب لِمَ تلبسون} تخلطون {الحق بالباطل} بالتحريف والتزوير {وتكتمون الحق} أي نعت النبي {وأنتم تعلمون} أنه الحق.