3. Sūrat Āli ʿImrān

٣۔ سُورَةُ آل عِمرَان

3.51 Character of the believers at Uhud.

٣۔٥١ مقطع في سُورَةُ آل عِمرَان

quran:3:172

Those ˹believers˺ who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward -  

Those who (alladhīna, is the subject) responded to God and the Messenger, ˹to˺ his call to set out for battle: when Abū Sufyān and his companions wanted to resume ˹hostilities˺ they agreed with the Prophet (s) that the encounter would be at the ˹annual˺ market-fair of Badr a year from the date of Uhud; after the wounds had afflicted them, at Uhud — (the predicate of the subject ˹alladhīna˺ is ˹what follows˺) for all those who were virtuous, by obeying him, and feared, to disobey him, shall be a great wage, namely, Paradise.
القرآن:٣:١٧٢

الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيمٌ  

{الذين} مبتدأ {استجابوا لله والرسول} دعاءه لهم بالخروج للقتال لما أراد أبو سفيان وأصحابه العود تواعدوا مع النبي ﷺ سوق بدر العام المقبل من يوم أحد {من بعد ما أصابهم القرح} بأحد وخبرُ المبتدأ {للذين أحسنوا منهم} بطاعته {واتقوا} مخالفته {أجر عظيم} هو الجنة.
quran:3:173

Those to whom hypocrites said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it ˹merely˺ increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and ˹He is˺ the best Disposer of affairs."  

Those to whom (alladhīna, substitutes for the previous alladhīna, ‘those who’, or an adjectival qualification ˹of it˺) people, that is, Nu‘aym b. Mas‘ūd al-Ashja‘ī, said, ‘The people, Abū Sufyān and his companions, have gathered, their multitudes, against you, in order to exterminate you, therefore fear them’, and do not go out to ˹encounter˺ them; but that, saying, increased them in faith, in their belief in God and in certainty, and they said, ‘God is sufficient for us, He will deal fully for us with their affair; an excellent Guardian is He’ , the One to whom the matter is entrusted. They thus set out with the Prophet (s) and arrived at the market-fair of Badr, but God had cast terror into the hearts of Abū Sufyān and his followers and so they did not turn up. They ˹the believers˺ had merchandise with them, and so they traded and made profits. God, exalted be He, says:
القرآن:٣:١٧٣

الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ  

{الذين} بدل من الذين قبله أو نعت {قال لهم الناس} أي نعيم بن مسعود الأشجعي {إن الناس} أبا سفيان وأصحابه {قد جمعوا لكم} الجموع ليستأصلوكم {فاخشوهم} ولا تأتوهم {فزادهم} ذلك القول {إيمانا} تصديقا بالله ويقينا {وقالوا حسبنا الله} كافينا أمرهم {ونعم الوكيل} المفوَّض إليه الأمر هو، وخرجوا مع النبي ﷺ فوافوا سوق بدر وألقى الله الرعب في قلب أبي سفيان وأصحابه فلم يأتوا وكان معهم تجارات فباعوا وربحوا قال الله تعالى.
quran:3:174

So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.  

So they returned, from Badr, with grace and bounty from God, safely and with profit, and no evil touched them, from any slaying or wounds; and they followed the beatitude of God, by obeying Him and obeying His Messenger, when they ˹agreed to˺ set out ˹for the battle˺; and God is of bounty abounding, for those that obey Him.
القرآن:٣:١٧٤

فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ  

{فانقلبوا} رجعوا من بدر {بنعمة من الله وفضل} بسلامة وربح {لم يَمْسَسهُمْ سوء} من قتل أو حرج {واتبعوا رضوان الله} بطاعته وطاعة رسوله في الخروج {والله ذو فضل عظيم} على أهل طاعته.
quran:3:175

That is only Satan who frightens ˹you˺ of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are ˹indeed˺ believers.  

That, namely, the one saying to you, ‘The people ˹have gathered against you˺’ to the end ˹of the verse˺, is only Satan making, you, fear his friends, the disbelievers, therefore do not fear them; but fear Me, lest you abandon My command, if you are, truly, believers.
القرآن:٣:١٧٥

إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ  

{إنما ذلكم} أي القائل لكم إن الناس إلخ {الشيطان يخوِّفُ} ـكم {أولياءه} الكفار {فلا تخافوهم وخافون} في ترك أمري {إن كنتم مؤمنين} حقَّا.