3. Sūrat Āli ʿImrān

٣۔ سُورَةُ آل عِمرَان

3.31 Disbelief of the Jews and Christians; Do not obey the Jews or Christians.

٣۔٣١ مقطع في سُورَةُ آل عِمرَان

quran:3:98

Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?"  

Say: ‘O People of the Scripture, why do you disbelieve in God’s verses, that is, the Qur’ān, when God is Witness of what you do?’, and will requite you for it?
القرآن:٣:٩٨

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ  

{قل يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله} القرآن {والله شهيد على ما تعملون} فيجازيكم عليه.
quran:3:99

Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allah those who believe, seeking to make it ˹seem˺ deviant, while you are witnesses ˹to the truth˺? And Allah is not unaware of what you do."  

Say: ‘O People of the Scripture, why do you bar believers, causing them to turn away, from God’s way, His religion, by denying the truth of the Prophet and concealing His graces, desiring to make it crooked (‘iwajan is the verbal noun, meaning mu‘awwajatan, ‘made crooked’), inclining away from the truth, while you yourselves are witnesses, ˹while˺ you know that the religion which is upright and pleasing ˹to God˺ is that of Islam, as stated in your Book? God is not heedless of what you do’, in the way of unbelief and mendacity; instead He gives you respite until your appointed time and then requites you.
القرآن:٣:٩٩

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنْتُمْ شُهَدَاءُ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ  

{قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون} تصرفون {عن سبيل الله} أي دينه {من آمن} بتكذيبكم النبي وكتم نعته {تبغونها} أي تطلبون السبيل {عوجا} مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق {وأنتم شهداء} عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم {وما الله بغافل عما تعملون} من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم.
quran:3:100

O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, ˹to being˺ unbelievers.  

The following was revealed when the Jews passed by the Aws and the Khazraj and were infuriated by their comradeship, and set about reminding them of their mutual hostility in the days before Islam, such that they caused them to quarrel and the two ˹tribes˺ were on the verge of fighting one another: O you who believe, if you obey a party of those who have been given the Scripture, they will turn you, after you have believed, into disbelievers.
القرآن:٣:١٠٠

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تُطِيعُوا فَرِيقًا مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ يَرُدُّوكُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ  

ونزل لما مر بعض اليهود على الأوس والخزرج وغاظهم تألفهم فذكروهم بما كان بينهم في الجاهلية من الفتن فتشاجروا وكادوا يقتتلون: {يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد إيمانكم كافرين}.
quran:3:101

And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has ˹indeed˺ been guided to a straight path.  

How can you disbelieve (this is an interrogative of amazement and rebuke) while you have God’s verses recited to you, and His Messenger is in your midst? Whoever holds fast to, clings to, God, he is guided to a straight path.
القرآن:٣:١٠١

وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنْتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ ۗ وَمَنْ يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ  

{وكيف تكفرون} استفهام تعجب وتوبيخ {وأنتم تتلى عليكم آيات الله وفيكم رسوله ومن يعتصم} يتمسك {بالله فقد هدي إلى صراطِ مستقيم}.