Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:99

Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allah those who believe, seeking to make it ˹seem˺ deviant, while you are witnesses ˹to the truth˺? And Allah is not unaware of what you do."  

Say: ‘O People of the Scripture, why do you bar believers, causing them to turn away, from God’s way, His religion, by denying the truth of the Prophet and concealing His graces, desiring to make it crooked (‘iwajan is the verbal noun, meaning mu‘awwajatan, ‘made crooked’), inclining away from the truth, while you yourselves are witnesses, ˹while˺ you know that the religion which is upright and pleasing ˹to God˺ is that of Islam, as stated in your Book? God is not heedless of what you do’, in the way of unbelief and mendacity; instead He gives you respite until your appointed time and then requites you.
القرآن:٣:٩٩

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنْتُمْ شُهَدَاءُ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ  

{قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون} تصرفون {عن سبيل الله} أي دينه {من آمن} بتكذيبكم النبي وكتم نعته {تبغونها} أي تطلبون السبيل {عوجا} مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق {وأنتم شهداء} عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم {وما الله بغافل عما تعملون} من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم.