3. Sūrat Āli ʿImrān

٣۔ سُورَةُ آل عِمرَان

3.58 Punishment for claiming credit for some thing you have not done.

٣۔٥٨ مقطع في سُورَةُ آل عِمرَان

quran:3:187

And ˹mention, O Muhammad˺, when Allah took a covenant from those who were given the Scripture, ˹saying˺, "You must make it clear to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased.  

And, mention, when God made covenant with those who had been given the Scripture, that is, the pledge ˹taken˺ from them in the Torah, ‘You shall expound it (read tubayyinunnahu, or yubayyinunnahu, ‘they shall expound it’) the Book, to people, and not conceal it’ (read taktumūnahu, ‘you shall not conceal it’, or yaktumūnahu, ‘they shall not conceal it’). But they rejected it, they discarded the covenant, behind their backs, and so they did not act in accordance with it, and bought with it, they took in its place, a small price, of this world from the debased among them, enjoying supremacy over them in knowledge, and they concealed it, lest it ˹the supremacy˺ escape them; how evil is what they have bought, ˹how evil is˺ this purchase of theirs!
القرآن:٣:١٨٧

وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ  

{و} اذكر {إذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب} أي العهد عليهم في التوراة {لَيُبَيِّنَنَّهُ} أي الكتاب {للناس ولا يكتمونه} أي الكتاب بالياء والتاء في الفعلين {فنبذوه} طرحوا الميثاق {وراء ظهورهم} فلم يعملوا به {واشتروا به} أخذوا بدله {ثمنا قليلا} من الدنيا من سفلتهم برياستهم في العلم فكتموه خوف فوته عليهم {فبئس ما يشترون} شراؤهم هذا.
quran:3:188

And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do - never think them ˹to be˺ in safety from the punishment, and for them is a painful punishment.  

Do not reckon that (lā tahsabanna, or read lā yahsabanna, ‘let them not reckon’) those who rejoice in what they have brought, that is, ˹in what˺ they have done by leading people astray, and who love to be praised for what they have not done, in the way of adherence to the truth, being ˹themselves˺ misguided — do not reckon them (fa-lā tahsabannahum, is for emphasis ˹in the case of both readings above˺) secure, in a place where they can escape, from the chastisement, in the Hereafter; but instead they shall be in a place of wherein they shall be tortured, and that is Hell; there shall be a painful chastisement for them, in it (alīm means mu’lim, ‘painful’). (If one reads yahsabanna, ‘let them ˹not˺ reckon’, the two direct objects of the first h-s-b verb would be indicated by the two direct objects of the second h-s-b verb; but if one reads tahsabanna, ‘do ˹not˺ reckon’, then only second direct object would be omitted).
القرآن:٣:١٨٨

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ  

{لا تحسبن} بالتاء والياء {الذين يفرحون بما أتوا} فعلوا من إضلال الناس {ويحبون أن يُحمدوا بما لم يفعلوا} من التمسك بالحق وهم على ضلال {فلا تحسبنهم} في الوجهين تأكيد {بمفازة} بمكان ينجون فيه {من العذاب} في الآخرة بل هم في مكان يعذَّبون فيه وهو جهنم {ولهم عذاب أليم} مؤلم فيها، ومفعولا يحسب الاولى دل عليهما مفعولا الثانية على قراءة التحتانية وعلى الفوقانية حذف الثاني فقط.
quran:3:189

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.  

To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth, the storehouses of rain, sustenance, vegetation and so forth, and God has power over all things, including the punishing of disbelievers and the saving of believers.
القرآن:٣:١٨٩

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

{ولله ملك السماوات والأرض} خزائن المطر والرزق والنبات وغيرها {والله على كل شيء قدير} ومنه تعذيب الكافرين وإنجاء المؤمنين.