3. Sūrat Āli ʿImrān

٣۔ سُورَةُ آل عِمرَان

3.6 The true religion in the sight of God is Al-Islam.

٣۔٦ مقطع في سُورَةُ آل عِمرَان

quran:3:19

Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam. And those who were given the Scripture did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And whoever disbelieves in the verses of Allah, then indeed, Allah is swift in ˹taking˺ account.  

Lo!, the religion with God, pleasing ˹to Him˺, is submission ˹to the One God˺, (al-islām), that is to say, the Divine Law with which the messengers were sent, founded upon the affirmation of God’s Oneness (a variant reading ˹for inna, ‘lo!’˺ has anna, ‘that’, as an inclusive substitution for annahu to the end ˹of that verse, sc. shahida Llāhu … anna l-dīna ‘inda Llāhi l-islām, ‘God bears witness that religion with God is Islām˺). Those who were given the Scripture, the Jews and the Christians, differed, in religion, some affirming God’s Oneness, others rejecting it, only after the knowledge, of Oneness, came to them through transgression, on the part of the disbelievers, among themselves. And whoever disbelieves in God’s signs, God is swift at reckoning, that is, at requiting him.
القرآن:٣:١٩

إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ ۗ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۗ وَمَنْ يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ  

{إن الدين} المرضي {عند الله} هو {الإسلام} أي الشرع المبعوث به الرسل المبنى على التوحيد وفي قراءة بفتح أن بدل من أنه الخ بدل اشتمال {وما اختلف الذين أوتوا الكتاب} اليهود والنصارى في الدين بأن وحَّد بعضٌ وكفر بعضٌ {إلا من بعد ما جاءهم العلم} بالتوحيد {بغيا} من الكافرين {بينهم ومن يكفر بآيات الله} {فإن الله سريع الحساب} أي المجازاة له.
quran:3:20

So if they argue with you, say, "I have submitted myself to Allah ˹in Islam˺, and ˹so have˺ those who follow me." And say to those who were given the Scripture and ˹to˺ the unlearned, "Have you submitted yourselves?" And if they submit ˹in Islam˺, they are rightly guided; but if they turn away - then upon you is only the ˹duty of˺ notification. And Allah is Seeing of ˹His˺ servants.  

So if they, the disbelievers, dispute with you, O Muhammad (s), concerning religion, say, to them: ‘I have surrendered my countenance to God, ˹that is to say˺ I have submitted to Him, I, and whoever follows me’ (wajh, ‘countenance’, is chosen here because of its noble character, for the other ˹parts of the body˺ will just as soon ˹surrender once the countenance has˺); and say to those who have been given the Scripture, the Jews and the Christians, and to the uninstructed, the Arab idolaters: ‘Have you submitted?’, that is to say, ‘Submit!’ And so if they have submitted, they have been guided, from error, but if they turn their backs, to Islam, your duty is only to deliver, the Message; and God sees His servants, and so requites them for their deeds — this ˹statement˺ was ˹revealed˺ before the command to fight ˹them˺ had been revealed.
القرآن:٣:٢٠

فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗ وَقُلْ لِلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا ۖ وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ  

{فإن حاجوك} خاصمك الكفار يا محمد في الدين {فقل} لهم {أسلمت وجهي لله} أنقدت له أنا {ومن اتبعن} وخص الوجه بالذكر لشرفه فغيره أولى {وقل للذين أوتوا الكتاب} اليهود والنصارى و {الأميين} مشركي العرب {أأسلمتم} أي أسلموا {فإن أسلموا فقد اهتدوا} من الضلال {وإن تولوا} عن الإسلام {فإنما عليك البلاغ} أي التبليغ للرسالة {والله بصير بالعباد} فيجازيهم بأعمالهم وهذا قبل الأمر بالقتال