3. Sūrat Āli ʿImrān

٣۔ سُورَةُ آل عِمرَان

3.5 Testimony of God, angels, and those with knowledge about God

٣۔٥ مقطع في سُورَةُ آل عِمرَان

quran:3:18

Allah witnesses that there is no deity except Him, and ˹so do˺ the angels and those of knowledge - ˹that He is˺ maintaining ˹creation˺ in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.  

God bears witness, ˹that is to say˺ He has made it clear to His creation through proofs and signs, that there is no god, none that is truly worshipped in existence, except Him, He has borne witness to this, and the angels, ˹have also borne witness to this˺ by affirming it, and those of knowledge, from among the prophets and the believers, through ˹their˺ conviction and in words; upholding, constantly and uniquely maintaining His creations with justice, (qā’iman, ‘upholding’, is in the accusative because it is a circumstantial qualifier and is governed by the import of the statement ˹implied to be something like˺ tafarrada, ‘He alone is ˹upholding˺…’); there is no god except Him (He has repeated it for emphasis); the Mighty, in His Kingdom, the Wise, in His actions.
القرآن:٣:١٨

شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ  

{شهد الله} بيَّن لخلقه بالدلائل والآيات {أنه لا إله} أي لا معبود في الوجود بحق {إلا هو و} شهد بذلك {الملائكةُ} بالإقرار {وأولوا العلم} من الأنبياء والمؤمنين بالاعتقاد واللفظ {قائماً} بتدبير مصنوعاته ونصبه على الحال والعامل فيها معنى الجملة أي تفرد {بالقسط} بالعدل {لا إله إلا هو} كرره تأكيدا {العزيز} في ملكه {الحكيم} في صنعه.