Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:69

A faction of the people of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive ˹it˺ not.  

When the Jews called Mu‘ādh ˹b. Jabal˺, Hudhayfa ˹b. al-Yamān˺ and ‘Ammār ˹b. Yāsir˺ to ˹join˺ their religion, the following was revealed: There is a party of the People of the Scripture who yearn to make you go astray; yet they cause none to stray, except themselves, because the sin for their leading ˹others˺ astray falls upon them, while the believers do not heed them in this; but they are not aware, of this.
القرآن:٣:٦٩

وَدَّتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ  

ونزل لما دعا اليهود معاذا وحذيفة وعمارا إلى دينهم: {ودَّت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم} لأن إثم إضلالهم عليهم والمؤمنون لا يطيعونهم فيه {وما يشعرون} بذلك.