37. Division of War Booty

٣٧۔ كِتَابُ قَسْمِ الْفَيْءِ وَالْغَنِيمَةِ

37.57 [Machine] The importance of distributing Zakat quickly when it is collected.

٣٧۔٥٧ بَابُ الِاخْتِيَارِ فِي التَّعْجِيلِ بِقِسْمَةِ مَالِ الْفَيْءِ إِذَا اجْتَمَعَ

bayhaqi:13026Abū Muḥammad ʿAbdullāh b. Yūsuf al-Aṣbahānī > Abū Saʿīd b. al-Aʿrābī > Ibn Abū Masarrah > al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Jabbār > ʿAbdullāh b. al-Mubārak > Ṣafwān b. ʿAmr > ʿAbd al-Raḥman b. Jubayr b. Nufayr from his father > ʿAwf b. Mālik al-Ashjaʿī

[Machine] "When the Prophet ﷺ received the spoils of war, he used to distribute it among those present. It was narrated by Abu Sa'id who said: Abu Dawood informed us, who was informed by Ibn Al-Musaffa, who was informed by Abu Al-Mughira, who narrated from Safwan bin 'Amr through the same chain of narration. He added to it that the Prophet gave a single portion for a single individual from the unmarried men and gave double portions for the married men. Then he called me and gave me two portions. At that time, I had a family. Then he called 'Ammar and gave him a single portion."  

البيهقي:١٣٠٢٦أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ ثنا ابْنُ أَبِي مَسَرَّةَ ثنا الْعَلَاءُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ

كَانَ النَّبِيُّ ﷺ إِذَا جَاءَ الْفَيْءُ يَقْسِمُهُ مَنْ يَوْمِهِ 13027 قَالَ وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ قَالَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا ابْنُ الْمُصَفَّى ثنا أَبُو الْمُغِيرَةِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو بِإِسْنَادِهِ مِثْلَهُ زَادَ فِيهِ فَأَعْطَى الْعَزَبَ حَظًّا وَأَعْطَى الْآهِلَ حَظَّيْنِ فَدَعَانِي فَأَعْطَانِي حَظَّيْنِ وَكَانَ لِي أَهْلٌ ثُمَّ دَعَا عَمَّارًا فَأَعْطَاهُ حَظًّا وَاحِدًا  

bayhaqi:13028Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Ṭayyib Muḥammad b. Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Shaʿīrī > Maḥmash b. ʿIṣām > Ḥafṣ b. ʿAbdullāh > Ibrāhīm b. Ṭahmān > ʿAbd al-ʿAzīz b. Ṣuhayb > Anas b. Mālik

Some goods came to Messenger of Allah ﷺ from Bahrain. The Prophet ﷺ ordered the people to spread them in the mosque --it was the biggest amount of goods Messenger of Allah ﷺ had ever received. He left for prayer and did not even look at it. After finishing the prayer, he sat by those goods and gave from those to everybody he saw. Al-ʿAbbas came to him and said, "O Messenger of Allah ﷺ! give me (something) too, because I gave ransom for myself and ʿAqil". Messenger of Allah ﷺ told him to take. So he stuffed his garment with it and tried to carry it away but he failed to do so. He said, "O Messenger of Allah ﷺ! Order someone to help me in lifting it." The Prophet ﷺ refused. He then said to the Prophet: Will you please help me to lift it?" Messenger of Allah ﷺ refused. Then Al-ʿAbbas threw some of it and tried to lift it (but failed). He again said, "O Messenger of Allah ﷺ Order someone to help me to lift it." He refused. Al-ʿAbbas then said to the Prophet: "Will you please help me to lift it?" He again refused. Then Al-ʿAbbas threw some of it, and lifted it on his shoulders and went away. Messenger of Allah ﷺ kept on watching him till he disappeared from his sight and was astonished at his greediness. Messenger of Allah ﷺ did not get up till the last coin was distributed. (Using translation from Bukhārī 421)   

البيهقي:١٣٠٢٨وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَبُو الطَّيِّبِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الشَّعِيرِيُّ ثنا مَحْمَشُ بْنُ عِصَامٍ أنبأ حَفْصُ بْنُ عَبْدِ اللهِ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ

أُتِيَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ انْثُرُوهُ فِي الْمَسْجِدِ قَالَ وَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى الصَّلَاةِ وَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهِ فَلَمَّا قَضَى الصَّلَاةَ جَاءَ فَجَلَسَ إِلَيْهِ فَمَا كَانَ يَرَى أَحَدًا إِلَّا أَعْطَاهُ إِذْ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَعْطِنِي؛ فَإِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلًا قَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ خُذْ فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَسْتَطِعْ فَقَالَ مُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ إِلِيَّ قَالَ لَا قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَيَّ قَالَ لَا فَنَثَرَ مِنْهُ ثُمَّ احْتَمَلَهُ فَأَلْقَاهُ عَلَى كَاهِلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ قَالَ فَمَا زَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْهِ عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ فَمَا قَامَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ  

أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ فَقَالَ وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ
bayhaqi:13029Abū Muḥammad b. Yūsuf > Abū Saʿīd b. al-Aʿrābī > ʿAbbās b. Muḥammad al-Dūrī > Abū Salamah Manṣūr > Bakr b. Muḍar > Mūsá b. Jubayr > Abū Umāmah > Dakhalt

[Machine] If you had seen the Prophet of Allah, ﷺ , in an illness that afflicted him, and he had six dinars with me, Musa bin Jubair said, or seven, the Prophet of Allah, ﷺ , commanded me to distribute it, and the pain of the Messenger of Allah, ﷺ , preoccupied me until Allah cured him, and then he asked me about it. He said, "Did you distribute the six or the seven?" She said, "No, by Allah, your pain preoccupied me." He said, "Then he called her and distributed it." She said, "What would the Prophet of Allah have thought if he met Allah while having it with him?  

البيهقي:١٣٠٢٩أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ يُوسُفَ أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ ثنا عَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ ثنا أَبُو سَلَمَةَ مَنْصُورٌ ثنا بَكْرُ بْنُ مُضَرَ ثنا مُوسَى بْنُ جُبَيْرٍ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ دَخَلْتُ أَنَا يَوْمًا وَعُرْوَةُ عَلَى عَائِشَةَ ؓ فَقَالَتْ

لَوْ رَأَيْتُمَا نَبِيَّ اللهِ ﷺ فِي مَرْضَةٍ مَرَضَهَا وَكَانَتْ لَهُ عِنْدِي سِتَّةُ دَنَانِيرَ قَالَ مُوسَى بْنُ جُبَيْرٍ أَوْ سَبْعَةٌ فَأَمَرَنِي نَبِيُّ اللهِ ﷺ أَنْ أُفَرِّقَهَا فَشَغَلَنِي وَجَعُ رَسُولِ اللهِ ﷺ حَتَّى عَافَاهُ اللهُ ثُمَّ سَأَلَنِي عَنْهَا فَقَالَ أَكُنْتِ فَرَّقْتِ السِّتَّةَ أَوِ السَّبْعَةَ؟ قَالَتْ لَا وَاللهِ شَغَلَنِي وَجَعُكَ قَالَتْ فَدَعَا بِهَا ثُمَّ فَرَّقَهَا فَقَالَ مَا ظَنُّ نَبِيِّ اللهِ لَوْ لَقِيَ اللهَ ﷻ وَهِيَ عِنْدَهُ  

bayhaqi:13030Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad b. ʿAlī b. al-Saqqāʾ

[Machine] The Messenger of Allah, ﷺ , entered upon me while his face was pale. I thought that was due to pain, so I asked him, "What is wrong with your face being pale?" He replied, "It is because of the seven dinars that came to us yesterday and we have not divided them yet, and they are in the custody of Furash."  

البيهقي:١٣٠٣٠أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ السَّقَّاءِ أنا أَبُو الْحَسَنِ الطَّرَائِفِيُّ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ثنا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ

دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَهُوَ سَاهِمُ الْوَجْهِ قَالَتْ فَحَسِبْتُ ذَلِكَ مِنْ وَجَعٍ فَقُلْتُ مَا لَكَ سَاهِمَ الْوَجْهِ؟ فَقَالَ مِنْ أَجْلِ الدَّنَانِيرِ السَّبْعَةِ الَّتِي أَتَتْنَا أَمْسِ وَلَمْ نَقْسِمْهَا وَهِيَ فِي خَصْمِ الْفِرَاشِ  

bayhaqi:13031[Chain 1] ʿAbdullāh b. Yūsuf al-Aṣbahānī > Abū Saʿīd b. al-Aʿrābī > al-Dabarī > ʿAbd al-Razzāq > Ibn Jurayj [Chain 2] Abū Saʿīd > ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Qāl Abū ʿUbayd > Ḥajjāj > Ibn Jurayj > ʿAmr b. Dīnār > al-Ḥasan b. Muḥammad

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ used to not keep money overnight nor hoard it. Abu Ubaydah said if wealth came to him in the morning, he would not reach midday without distributing it, and if it came to him in the evening, he would not go to sleep without distributing it. This is a hadith.  

البيهقي:١٣٠٣١أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ ثنا الدَّبَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ح قَالَ وَأنا أَبُو سَعِيدٍ ثنا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ حَدَّثَنِي حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ

كَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يُبَيِّتُ مَالًا وَلَا يُقِيلُهُ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ إِنْ جَاءَهُ غُدْوَةً لَمْ يَنْتَصِفِ النَّهَارُ حَتَّى يَقْسِمَهُ وَإِنْ جَاءَهُ عَشِيَّةً لَمْ يَبِتْ حَتَّى يَقْسِمَهُ هَذَا مُرْسَلٌ  

bayhaqi:13032Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Daʿlaj b. Aḥmad al-Sijzī > Muḥammad b. Sulaymān al-Wāsiṭī > al-Ḥur b. Mālik al-ʿAnbarī > Mālik b. Mighwal > Yaḥyá b. Saʿīd from his father > ʿUmar b.

[Machine] "A man from the people said: O Amir al-Mu'minin, if you were to leave in the wealth of the Muslims a remainder that can be counted by deputy or voice, meaning a surplus, Umar responded: For the man who spoke such words, may Satan lay upon your tongue. Allah has guided me through his arguments and protected me from its evil. I will prepare for it what the Messenger of Allah ﷺ prepared for it, which is the obedience of Allah and his Messenger ﷺ ."  

البيهقي:١٣٠٣٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا دَعْلَجُ بْنُ أَحْمَدَ السِّجْزِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْوَاسِطِيُّ ثنا الْحُرُّ بْنُ مَالِكٍ الْعَنْبَرِيُّ ثنا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ لِعَبْدِ اللهِ بْنِ الْأَرْقَمِ اقْسِمْ بَيْتَ مَالِ الْمُسْلِمِينَ فِي كُلِّ شَهْرٍ مَرَّةً اقْسِمْ مَالِ الْمُسْلِمِينَ فِي كُلِّ جُمُعَةٍ مَرَّةً ثُمَّ قَالَ اقْسِمْ بَيْتَ الْمَالِ فِي كُلِّ يَوْمٍ مَرَّةً قَالَ فَقَالَ

رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَوْ أَبْقَيْتَ فِي مَالِ الْمُسْلِمِينَ بَقِيَّةً تَعُدُّهَا لِنَائِبَةٍ أَوْ صَوْتٍ يَعْنِي خَارِجَةً قَالَ فَقَالَ عُمَرُ ؓ لِلرَّجُلِ الَّذِي كَلَّمَهُ جَرَى الشَّيْطَانُ عَلَى لِسَانِكِ لَقَّنَنِي اللهُ حُجَّتَهَا وَوَقَانِي شَرَّهَا أَعُدُّ لَهَا مَا أَعَدَّ لَهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ طَاعَةَ اللهِ ﷻ وَرَسُولِهِ ﷺ  

bayhaqi:13033Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ b. Sulaymān > al-Shāfiʿī > Ghayr Wāḥid from Ahl al-ʿIlm > Lammā Qadim > ʿUmar

[Machine] Regarding wealth, he saw a sight he had never seen before. He saw gold, rubies, emeralds, and pearls shining brightly. So he cried. One of them said to him, "By Allah, this is not a day of crying, but a day of gratitude and joy." He said, "By Allah, I did not go where I went, but I have never seen such abundance among any people without calamity befalling them." Then he turned towards the qibla, raised his hands to the sky, and said, "O Allah, I seek refuge in You from being ensnared, for I hear You saying, 'We will ensnare them from where they do not know.'" Then he said, "Where is Suraqah bin Ju'shum?" So he was brought to him with his two fine hands. He gave him the bracelets of Kisra and said, "Put them on." So he did. Then he said, "Say, Allahu Akbar." He said, "Allahu Akbar." He said, "Say, Alhamdulillah, who has taken them from Kisra bin Hurmuz and has given them to Suraqah bin Ju'shum, an Arab from the tribe of Mudlij." And he began to turn over what was between them, saying, "Indeed, the one who brought me this is trustworthy." A man said to him, "I inform you that you are Allah's trustee, while they give you what they gave to Allah. So when you become relaxed, they will also become relaxed." He said, "You have spoken the truth." Then he dismissed him. Ash-Shafi'i said, "Suraqah only gave them the bracelets because the Prophet ﷺ said to Suraqah, looking at his two arms, 'It is as if I can see you wearing the two bracelets of Kisra.'" Ash-Shafi'i said, "Al-Thiqah from the people of Madinah informed us that Umar bin Al-Khattab spent on the people of Ramadah until rain fell and they dispersed. Umar came out to them riding a horse and saw them dispersing with their belongings. Tears welled up in his eyes. A man from Banu Muharib bin Khasfah said, 'I bear witness that they have left you and you are not the son of a slave woman.' Umar said to him, 'Woe to you! If I had spent on them from my own wealth or from the wealth of Al-Khattab, then indeed I have only spent on them from the wealth of Allah.'"  

البيهقي:١٣٠٣٣وَفِيمَا أَجَازَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ رِوَايَتَهُ عَنْهُ أَنَّ أَبَا الْعَبَّاسِ مُحَمَّدَ بْنَ يَعْقُوبَ حَدَّثَهُمْ أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ أنا الشَّافِعِيُّ أنا غَيْرُ وَاحِدٍ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنَّهُ لَمَّا قَدِمَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ مَا أُصِيبَ مِنَ الْعِرَاقِ قَالَ لَهُ صَاحِبُ بَيْتِ الْمَالِ أَنَا أُدْخِلُهُ بَيْتَ الْمَالِ قَالَ لَا وَرَبِّ الْكَعْبَةِ لَا يُؤْوَى تَحْتَ سَقْفِ بَيْتٍ حَتَّى أَقْسِمَهُ فَأَمَرَ بِهِ فَوُضِعَ فِي الْمَسْجِدِ وَوُضِعَتْ عَلَيْهَا الْأَنْطَاعُ وَحَرَسَهُ رِجَالٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا مَعَهُ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَخَذَ بِيَدِ أَحَدِهِمَا أَوْ أَحَدُهُمَا أَخَذَ يَدَهُ فَلَمَّا رَأَوْهُ كَشَطُوا الْأَنْطَاعَ

عَنِ الْأَمْوَالِ فَرَأَى مَنْظَرًا لَمْ يَرَ مِثْلَهُ رَأَى الذَّهَبَ فِيهِ وَالْيَاقُوتَ وَالزَّبَرْجَدَ وَاللُّؤْلُؤَ يَتَلَأْلَأُ فَبَكَى فَقَالَ لَهُ أَحَدُهُمَا إِنَّهُ وَاللهِ مَا هُوَ بِيَوْمِ بُكَاءٍ وَلَكِنَّهُ يَوْمُ شُكْرٍ وَسُرُورٍ فَقَالَ إِنِّي وَاللهِ مَا ذَهَبْتُ حَيْثُ ذَهَبْتُ وَلَكِنَّهُ وَاللهِ مَا كَثُرَ هَذَا فِي قَوْمٍ قَطُّ إِلَّا وَقَعَ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الْقِبْلَةِ وَرَفَعَ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ وَقَالَ اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَكُونَ مُسْتَدْرَجًا؛ فَإِنِّي أَسْمَعُكَ تَقُولُ {سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ} [الأعراف 182] ثُمَّ قَالَ أَيْنَ سُرَاقَةُ بْنُ جُعْشُمٍ؟ فَأُتِيَ بِهِ أَشْعَرَ الذِّرَاعَيْنِ دَقِيقَهُمَا فَأَعْطَاهُ سِوَارَيْ كِسْرَى فَقَالَ الْبَسْهُمَا فَفَعَلَ فَقَالَ قُلِ اللهُ أَكْبَرُ قَالَ اللهُ أَكْبَرُ قَالَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي سَلَبَهُمَا مِنْ كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ وَأَلْبَسَهُمَا سُرَاقَةَ بْنَ جُعْشُمٍ أَعْرَابِيًّا مِنْ بَنِي مُدْلِجٍ وَجَعَلَ يُقَلِّبُ بَعْضَ ذَلِكَ بَعْضًا فَقَالَ إِنَّ الَّذِي أَدَّى هَذَا لَأَمِينٌ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ أَنَا أُخْبِرُكَ أَنْتَ أَمِينُ اللهِ وَهُمْ يُؤَدُّونَ إِلَيْكَ مَا أَدَّيْتَ إِلَى اللهِ فَإِذَا رَتَعْتَ رَتَعُوا قَالَ صَدَقْتَ ثُمَّ فَرَّقَهُ قَالَ الشَّافِعِيُّ وَإِنَّمَا أَلْبَسَهُمَا سُرَاقَةَ؛ لِأَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ لِسُرَاقَةَ وَنَظَرَ إِلَى ذِرَاعَيْهِ كَأَنِّي بِكَ قَدْ لَبِسْتَ سُوَارَيْ كِسْرَى قَالَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ إِلَّا سِوَارَيْنِ قَالَ الشَّافِعِيُّ أَخْبَرَنَا الثِّقَةُ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ قَالَ أَنْفَقَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ عَلَى أَهْلِ الرَّمَادَةِ حَتَّى وَقَعَ مَطَرٌ فَتَرَحَّلُوا فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ عُمَرُ ؓ رَاكِبًا فَرَسًا فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ وَهُمْ يَتَرَحَّلُونَ بِظَعَائِنِهِمْ فَدَمَعَتْ عَيْنَاهُ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي مُحَارِبِ بْنِ خَصْفَةَ أَشْهَدُ أَنَّهَا انْحَسَرَتْ عَنْكَ وَلَسْتَ بِابْنِ أَمَةٍ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ ؓ وَيْلَكَ ذَلِكَ لَوْ كُنْتُ أَنْفَقْتُ عَلَيْهِمْ مِنْ مَالِي أَوْ مِنْ مَالِ الْخَطَّابِ إِنَّمَا أَنْفَقْتُ عَلَيْهِمْ مِنْ مَالِ اللهِ ﷻ  

bayhaqi:13034Abū ʿAlī al-Rūdhbārī And ʾAbū al-Ḥasan b. Bishrān al-ʿAdlWaʾabū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān > Ismāʿīl b. Muḥammad al-Ṣaffār > Saʿdān b. Naṣr > Wakīʿ b. al-Jarrāḥ > Hishām b. Saʿd > al-Zuhrī Wajaʿfar b. Burqān > al-Zuhrī > al-Miswar b. Makhramah > Utī ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ؓ Bighanāʾim from Ghanāʾim al-Qādisiyyah Fajaʿal Yataṣaffaḥuhā Wayanẓur Ilayhā Wahū Yabkī Wamaʿah ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf

[Machine] He said, "Oh Amir al-Mu'minin, this is a day of joy and this is a day of happiness." He replied, "Yes, indeed, but this nation has never given anything except inheriting enmity and hatred."  

البيهقي:١٣٠٣٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ وَأَبُو الْحَسَنِ بْنُ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ وَأَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ قَالُوا أنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ ثنا وَكِيعُ بْنُ الْجَرَّاحِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ وَجَعْفَرِ بْنِ بُرْقَانَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ أُتِيَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ بِغَنَائِمَ مِنْ غَنَائِمِ الْقَادِسِيَّةِ فَجَعَلَ يَتَصَفَّحُهَا وَيَنْظُرُ إِلَيْهَا وَهُوَ يَبْكِي وَمَعَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَقَالَ

لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَذَا يَوْمُ فَرَحٍ وَهَذَا يَوْمُ سُرُورٍ قَالَ فَقَالَ أَجَلْ وَلَكِنْ لَمْ يُؤْتَ هَذَا قَوْمٌ قَطُّ إِلَّا أَوْرَثَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ  

bayhaqi:13035Abū Muḥammad ʿAbdullāh b. Yūsuf > Abū Saʿīd b. al-Aʿrābī > Aḥmad b. Manṣūr al-Ramādī > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Zuhrī > Ibrāhīm b. ʿAbd al-Raḥman b. ʿAwf > Lammā Utī ʿUmar Bikunūz Kisrá > Lah ʿAbdullāh

[Machine] Omar said, "We will not put it in the treasury until we distribute it." Omar cried and Abdul Rahman bin Auf asked him, "What makes you cry, O Amir al-Mu'minin?" Omar replied, "By Allah, this is a day of gratitude, joy, and happiness. Indeed, Allah has never given this to a people except that He has caused enmity and hatred among them."  

البيهقي:١٣٠٣٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ الرَّمَادِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ لَمَّا أُتِيَ عُمَرُ ؓ بِكُنُوزِ كِسْرَى قَالَ لَهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ أَرْقَمَ الزُّهْرِيُّ أَلَا تَجْعَلُهَا فِي بَيْتِ الْمَالِ يَعْنِي فَقَالَ

عُمَرُ ؓ لَا نَجْعَلُهَا فِي بَيْتِ الْمَالِ حَتَّى نَقْسِمَهَا وَبَكَى عُمَرُ ؓ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ؓ مَا يُبْكِيكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَوَاللهِ إِنَّ هَذَا لَيَوْمُ شُكْرٍ وَيَوْمُ سُرُورٍ وَيَوْمُ فَرِحٍ؟ فَقَالَ عُمَرُ إِنَّ هَذَا لَمْ يُعْطِهِ اللهُ قَوْمًا قَطُّ إِلَّا أَلْقَى اللهُ بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ  

bayhaqi:13036Abū Muḥammad > Abū Saʿīd > And Jadt Fī

[Machine] That your Messenger ﷺ used to love that he would receive money and spend it in Your cause and on Your servants, and You have diverted that away from him as a sign of Your love for him and as a choice. Then, he said, "O Allah, I knew that Abu Bakr used to love that he would receive money and spend it in Your cause and on Your servants, and You have diverted that away from him as a sign of Your love for him and as a choice. O Allah, I seek refuge in You from this being a deception from You to him." Then, he recited, "Do they assume that what We extend to them of wealth and children is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive." [Surah Al-Mu'minun, verse 56].  

البيهقي:١٣٠٣٦وَأَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ أنا أَبُو سَعِيدٍ قَالَ وَجَدْتُ فِي كِتَابِي بِخَطِّ يَدِي عَنْ أَبِي دَاوُدَ قَالَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ ثنا حَمَّادٌ ثنا يُونُسُ عَنِ الْحَسَنِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ أُتِيَ بِفَرْوَةِ كِسْرَى فَوُضِعَتْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَفِي الْقَوْمِ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ قَالَ فَأَلْقَى إِلَيْهِ سِوَارَيْ كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ فَجَعَلَهُمَا فِي يَدِهِ فَبَلَغَا مَنْكِبَيْهِ فَلَمَّا رَآهُمَا فِي يَدَيْ سُرَاقَةَ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ سُوَارَيْ كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ فِي يَدِ سُرَاقَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ أَعْرَابِيٍّ مِنْ بَنِي مُدْلِجٍ ثُمَّ قَالَ اللهُمَّ إِنِّي قَدْ عَلِمْتُ

أَنَّ رَسُولَكَ ﷺ كَانَ يُحِبُّ أَنْ يُصِيبَ مَالًا فَيُنْفِقَهُ فِي سَبِيلِكَ وَعَلَى عِبَادِكَ وَزَوَيْتَ ذَلِكَ عَنْهُ نَظَرًا مِنْكَ لَهُ وَخِيَارًا ثُمَّ قَالَ اللهُمَ إِنِّي قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ؓ كَانَ يُحِبُّ أَنْ يُصِيبَ مَالًا فَيُنْفِقَهُ فِي سَبِيلِكَ وَعَلَى عِبَادِكَ فَزَويْتَ ذَلِكَ عَنْهُ نَظَرًا مِنْكَ لَهُ وَخِيَارًا اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ يَكُونَ هَذَا مَكْرًا مِنْكَ بِعُمَرَ ثُمَّ قَالَ تَلَا {أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ} [المؤمنون 56]  

bayhaqi:13037Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq > Abū ʿAbdullāh b. Yaʿqūb > Muḥammad b. ʿAbd al-Wahhāb > Jaʿfar b. ʿAwn > Misʿar > Mūsá b. Abū Kathīr > Saʿīd > Qasam ʿUmar Yawm Māl Fajaʿalūā Yuthnūn ʿAlayh

[Machine] Umar once divided some wealth among the people, so they started praising him. He said, "How foolish of you! If this wealth belonged to me, I wouldn't have given you even a single penny."  

البيهقي:١٣٠٣٧أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ أنا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ أنا مِسْعَرٌ عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ سَعِيدٍ قَالَ

قَسَمَ عُمَرُ ؓ يَوْمًا مَالًا فَجَعَلُوا يُثْنُونَ عَلَيْهِ فَقَالَ مَا أَحْمَقَكُمْ لَوْ كَانَ هَذَا لِي مَا أَعْطَيْتُكُمْ دِرْهَمًا وَاحِدًا  

bayhaqi:13038Abū al-Ḥusayn b. Bishrān > Ismāʿīl al-Ṣaffār > ʿAbd al-Karīm b. al-Haytham > ʿAbd al-Aʿlá b. Ḥammād > Sufyān b. ʿUyaynah > ʿĀṣim b. Kulayb from his father > Ibn ʿAbbās > Kān ʿUmar Idhā

[Machine] Umar used to sit after performing the prayer, so whoever had a need would speak to him, and whoever had no need would leave and pray on their own. One day, I approached Umar and said, "O Amir al-Mu'minin, may I lodge a complaint?" He replied, "No, praise be to Allah." Then Uthman came and sat, but he did not stay for long before leaving. Umar called out, "Get up, O Ibn 'Affan, get up, O Ibn 'Abbas." We entered upon Umar, who had a bag of money with him. He said, "I looked at the people of Madinah and found that you both are the main families in Madinah. Take this money and divide it. If anything is left, return it." Uthman insisted, but I said, "If anything is lacking, I will make it up for us." Umar said, "This is a sheath from Akhzam. Don't you see that Allah and Muhammad and his companions used to eat dried sweet dates?" I replied, "Yes, by Allah, this was with Allah and Muhammad and his companions used to eat dried sweet dates. If this was given to Muhammad, he would have done something other than what you have done." Umar seemed shocked and asked, "What would he have done?" I replied, "He would have eaten and fed us." Umar became emotional and said, "I wish I had left Madinah with nothing, neither for myself nor for anyone else."  

البيهقي:١٣٠٣٨أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ أنا إِسْمَاعِيلُ الصَّفَّارُ ثنا عَبْدُ الْكَرِيمِ بْنُ الْهَيْثَمِ ثنا عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ثنا عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

كَانَ عُمَرُ ؓ إِذَا صَلَّى صَلَاةً جَلَسَ فَمَنْ كَانَتْ لَهُ حَاجَةٌ كَلَّمَهُ وَمَنْ لَمْ تَكُنْ لَهُ دَخَلَ فَصَلَّى ذَاتَ يَوْمٍ فَلَمْ يَجْلِسْ قَالَ فَجِئْتُ فَقُلْتُ يَا يَرْفَأُ بِأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ شَكْوَى؟ قَالَ لَا وَالْحَمْدُ لِلَّهِ قَالَ فَجَاءَ عُثْمَانُ ؓ فَجَلَسَ فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ جَاءَ يَرْفَأُ فَقَالَ قُمْ يَا ابْنَ عَفَّانَ قُمْ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ فَدَخَلْنَا عَلَى عُمَرَ ؓ وَعِنْدَهُ صَبْرَةٌ مِنَ الْمَالِ عَلَى كُلِّ صَبْرَةٍ مِنْهَا كَثْفٌ فَقَالَ إِنِّي نَظَرْتُ فِي أَهْلِ الْمَدِينَةِ فَوَجَدْتُكُمَا أَكْثَرَ أَهْلِ الْمَدِينَةِ عَشِيرَةً فَخُذَا هَذَا الْمَالَ فَاقْتَسِمَاهُ فَإِنْ بَقِيَ شَيْءٌ فَرُدَّاهُ فَأَمَّا عُثْمَانُ ؓ فَحَثَا وَأَمَّا أَنَا فَقُلْتُ وَإِنْ نَقَصَ شَيْءٌ أَتْمَمْتَهُ لَنَا؟ قَالَ شِنْشِنَةٌ مِنْ أَخْزَمَ أَمَا تَرَى هَذَا كَانَ عِنْدَ اللهِ وَمُحَمَّدٌ وَأَصْحَابُهُ يَأْكُلُونَ الْقَدَّ؟ قَالَ قُلْتُ بَلَى وَاللهِ لَقَدْ كَانَ هَذَا عِنْدَ اللهِ وَمُحَمَّدٌ ﷺ وَأَصْحَابُهُ يَأْكُلُونَ الْقَدَّ وَلَوْ فُتِحَ هَذَا عَلَى مُحَمَّدٍ ﷺ صَنَعَ غَيْرَ الَّذِي تَصْنَعُ قَالَ فَكَأَنَّهُ فَزِعَ مِنْهُ فَقَالَ وَمَا كَانَ يَصْنَعُ؟ قُلْتُ لَأَكَلَ وَأَطْعَمَنَا قَالَ فَنَشَجَ حَتَّى اخْتَلَفَتْ أَضْلَاعُهُ وَقَالَ لَوَدِدْتُ أَنِّي خَرَجْتُ مِنْهَا كَفَافًا لَا عَلَيَّ وَلَا لِيَ  

bayhaqi:13039Abū al-Ḥusayn b. Bishrān > Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAmr al-Bakhtarī al-Razzāz > Muḥammad b. ʿUbaydullāh b. Yazīd > Rawḥ b. ʿUbādah > ʿAwf > Muʿāwiyah b. Qurrah > Abū Burdah b. Abū Mūsá al-Ashʿarī > ʿAbdullāh b. ʿUmar Hal Tadrī Mā > Abū Liʾabīk > Lā > In Abū > Liʾabīk Yā Abū Mūsá Ayasurruk

ʿAbdullah bin ʿUmar said to me, "Do you know what my father said to your father once?" I said, "No." He said, "My father said to your father, 'O Abu Musa, will it please you that we will be rewarded for our conversion to Islam with Messenger of Allah ﷺ and our migration with him, and our Jihad with him and all our good deeds which we did, with him, and that all the deeds we did after his death will be disregarded whether good or bad?' Your father (i.e. Abu Musa) said, 'No, by Allah, we took part in Jihad after Messenger of Allah ﷺ , prayed and did plenty of good deeds, and many people have embraced Islam at our hands, and no doubt, we expect rewards from Allah for these good deeds.' On that my father (i.e. ʿUmar) said, 'As for myself, By Him in Whose Hand ʿUmar's soul is, I wish that the deeds done by us at the time of the Prophet ﷺ remain rewardable while whatsoever we did after the death of the Prophet ﷺ be enough to save us from Punishment in that the good deeds compensate for the bad ones.' " On that I said (to Ibn ʿUmar), "By Allah, your father was better than my father!" (Using translation from Bukhārī 3915)   

البيهقي:١٣٠٣٩أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ أنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الْبَخْتَرِيُّ الرَّزَّازُ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ثنا عَوْفٌ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ قَالَ قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ ؓ هَلْ تَدْرِي مَا قَالَ أَبِي لِأَبِيكَ؟ قَالَ قُلْتُ لَا قَالَ إِنَّ أَبِي قَالَ لِأَبِيكَ يَا أَبَا مُوسَى أَيَسُرُّكَ

أَنَّ إِسْلَامَنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَجِهَادَنَا مَعَهُ وَعَمَلَنَا مَعَهُ كُلَّهُ بَرَدَ لَنَا وَإِنَّ كُلَّ عَمَلٍ عَمِلْنَاهُ بَعْدَهُ نَجَوْنَا مِنْهُ كَفَافًا رَأْسًا بِرَأْسٍ؟ قَالَ فَقَالَ أَبُوكَ لِأَبِي وَاللهِ لَقَدْ جَاهَدْنَا بَعْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَصَلَّيْنَا وَصُمْنَا وَعَمِلْنَا خَيْرًا كَثِيرًا وَأَسْلَمَ عَلَى أَيْدِينَا أُنَاسٌ كَثِيرٌ وَإِنَّا نَرْجُو بِذَلِكَ قَالَ أَبِي وَلَكِنِّي أَنَا وَالَّذِي نَفْسُ عُمَرَ بِيَدِهِ لَوَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ بَرَدَ لَنَا وَأَنَّ كُلَّ شَيْءٍ عَمِلْنَاهُ بَعْدُ نَجَوْنَا مِنْهُ كَفَافًا رَأْسًا بِرَأْسٍ فَقُلْتُ وَاللهِ إِنَّ أَبَاكَ خَيْرٌ مِنْ أَبِي  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ بِشْرٍ عَنْ رَوْحِ بْنِ عُبَادَةَ