37. Division of War Booty

٣٧۔ كِتَابُ قَسْمِ الْفَيْءِ وَالْغَنِيمَةِ

37.56 [Machine] What the Grand Governor and the Governor of the Province receive from the wealth of Allah, and what is mentioned in the provision of judges and the reward of other rulers

٣٧۔٥٦ بَابُ مَا يَكُونُ لِلْوَالِي الْأَعْظَمِ وَوَالِي الْإِقْلِيمِ مِنْ مَالِ اللهِ، وَمَا جَاءَ فِي رِزْقِ الْقُضَاةِ وَأَجْرِ سَائِرِ الْوُلَاةِ

bayhaqi:13006Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Zakariyyā b. Abū Isḥāq al-Muzakkī > Abū al-Ḥasan Aḥmad b. Muḥammad b. ʿUbdūs > ʿUthmān b. Saʿīd al-Dārimī > Aḥmad b. Ṣāliḥ al-Miṣrī > Ibn Wahb > Yūnus > Ibn Shihāb > ʿUrwah b. al-Zubayr > ʿĀʾishah

[Machine] "When Abu Bakr was appointed as the successor, he said: 'My people know that my profession was always capable of providing for my family, but I have been occupied with the affairs of the Muslims. The family of Abu Bakr will consume from this wealth, while I will work for the Muslims with it.' Ibn Shihab narrated to me from Urwah, who reported from Aisha, the wife of the Prophet ﷺ , that she said: 'When Umar was appointed as the successor, he and his family consumed from it and he used his own wealth for his personal needs.'"  

البيهقي:١٣٠٠٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي قَالَا أنا أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ الْمِصْرِيُّ ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ ﷺ قَالَتْ

لَمَّا اسْتُخْلِفَ أَبُو بَكْرٍ ؓ قَالَ لَقَدْ عَلِمَ قَوْمِي أَنَّ حِرْفَتِي لَمْ تَكُنْ تَعْجِزُ عَنْ مُؤْنَةِ أَهْلِي وَقَدْ شُغِلْتُ بِأَمْرِ الْمُسْلِمِينَ فَسَيَأْكُلُ آلُ أَبِي بَكْرٍ مِنْ هَذَا الْمَالِ وَأَحْتَرِفُ لِلْمُسْلِمِينَ فِيهِ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَتْ لَمَّا اسْتُخْلِفَ عُمَرُ ؓ أَكَلَ هُوَ وَأَهْلُهُ وَاحْتَرَفَ فِي مَالِ نَفْسِهِ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ
bayhaqi:13008Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Ḥasan b. ʿAlī b. ʿAffān > Ibn Numayr > al-Aʿmash > Shaqīq > Masrūq > ʿĀʾishah > Abū Bakr

[Machine] "Abu Bakr, upon his arrival, said to me, 'Everything has increased in my wealth since I entered into this government. I will return it to the caliph after me.' She said, 'When he died, we looked and found nothing in his wealth except what seemed to be a large sum of money that he was using to water his garden and a Nubian boy who was carrying his child.' She said, 'I sent him to Umar.' She said, 'I was informed that Umar cried and said, "May Allah have mercy on Abu Bakr. He truly exhausted those who came after him."'"  

البيهقي:١٣٠٠٨أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ ثنا ابْنُ نُمَيْرٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ شَقِيقٍ عَنْ مَسْرُوقٍ عَنْ عَائِشَةَ ؓ قَالَتْ قَالَ

أَبُو بَكْرٍ ؓ حِينَ حُضِرَ انْظُرِي كُلَّ شَيْءٍ زَادَ فِي مَالِي مُنْذُ دَخَلْتُ فِي هَذِهِ الْإِمَارَةِ فَرُدِّيهِ إِلَى الْخَلِيفَةِ مِنْ بَعْدِي قَالَتْ فَلَمَّا مَاتَ نَظَرْنَا فَمَا وَجَدْنَا زَادَ فِي مَالِهِ إِلَّا نَاضِحًا كَانَ يَسْقِي بُسْتَانًا لَهُ وَغُلَامًا نُوبِيًّا كَانَ يَحْمِلُ صَبِيًّا لَهُ قَالَتْ فَأَرْسَلْتُ بِهِ إِلَى عُمَرَ ؓ قَالَتْ فَأُخْبِرْتُ أَنَّ عُمَرَ ؓ بَكَى وَقَالَ رَحِمَ اللهُ أَبَا بَكْرٍ لَقَدْ أَتْعَبَ مَنْ بَعْدَهُ تَعَبًا شَدِيدًا  

bayhaqi:13009Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Muḥammad b. Ṭāhir b. Yaḥyá from my father > Muḥammad b. Abū Khālid al-Farrāʾ from my father > al-Mubārak b. Faḍālah > al-Ḥasan > Abū Bakr al-Ṣiddīq

[Machine] Abu Bakr As-Siddiq delivered a sermon to the people, praising and thanking Allah. He then said, "Indeed, the wisest thing is righteousness, and the most foolish thing is wickedness. Know that, in my view, truthfulness is trustworthiness, and lying is betrayal. Know also that the strong person in my eyes is weak until I take their rights from them, and the weak person in my eyes is strong until I give them their rights. Know that I have been appointed over you, but I am not the best among you." Al-Hasan said, "By Allah, he is the best among them, without any doubt. However, a believer criticizes himself." Abu Bakr then said, "If only this matter had been given to someone else." Al-Hasan said, "You have spoken the truth, and by Allah, even if you desired that I be given what Allah entrusted His Prophet with through revelation, that is not for me. Indeed, I am but a human being, prone to error." The following morning, Abu Bakr went to the marketplace and Umar asked him, "Where are you headed?" Abu Bakr replied, "To the market." Umar said, "Something has come to distract you from the market." Abu Bakr said, "By Allah, it distracts me from my family." Umar advised him to spend his wealth on good deeds. Abu Bakr feared that he would not have any money left to sustain himself, but Umar insisted that he spend 18,000 dirhams in total. When Abu Bakr was on his deathbed, he said, "I told Umar that I was afraid that I would not have anything left to eat from this money, but he overpowered me. When I die, take 8,000 dirhams from my wealth and return it to the treasury." When Umar received the money, he said, "May Allah have mercy on Abu Bakr. He has exhausted those who came after him with great exhaustion."  

البيهقي:١٣٠٠٩وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا مُحَمَّدُ بْنُ طَاهِرِ بْنِ يَحْيَى حَدَّثَنِي أَبِي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ الْفَرَّاءُ ثنا أَبِي ثنا الْمُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ عَنِ الْحَسَنِ

أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ ؓ خَطَبَ النَّاسَ فَحَمِدَ اللهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ أَكْيَسَ الْكَيْسِ التَّقْوَى وَأَحْمَقَ الْحُمْقِ الْفُجُورُ أَلَا وَإِنَّ الصِّدْقَ عِنْدِي الْأَمَانَةُ وَالْكَذِبَ الْخِيَانَةُ أَلَا وَإِنَّ الْقَوِيَّ عِنْدِي ضَعِيفٌ حَتَّى آخُذَ مِنْهُ الْحَقَّ وَالضَّعِيفَ عِنْدِي قَوِيٌّ حَتَّى آخُذَ لَهُ الْحَقَّ أَلَا وَإِنِّي قَدْ وُلِّيتُ عَلَيْكُمْ وَلَسْتُ بِأَخْيَرِكُمْ قَالَ الْحَسَنُ هُوَ وَاللهِ خَيْرُهُمْ غَيْرُ مُدَافَعٍ وَلَكِنَّ الْمُؤْمِنَ يَهْضِمُ نَفْسَهُ ثُمَّ قَالَ وَلَوَدِدْتُ أَنَّهُ كَفَانِي هَذَا الْأَمْرَ أَحَدُكُمْ قَالَ الْحَسَنُ صَدَقَ وَاللهِ وَإِنْ أَنْتُمْ أَرَدْتُمُونِي عَلَى مَا كَانَ اللهُ يُقِيمُ نَبِيَّهُ مِنَ الْوَحْيِ مَا ذَلِكَ عِنْدِي إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ فَرَاعُونِي فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا إِلَى السُّوقِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ ؓ أَيْنَ تُرِيدُ؟ قَالَ السُّوقَ قَالَ قَدْ جَاءَكَ مَا يَشْغَلُكَ عَنِ السُّوقِ قَالَ سُبْحَانَ اللهِ يَشْغَلُنِي عَنْ عِيَالِي قَالَ تُعْرِضُ بِالْمَعْرُوفِ قَالَ وَيْحَ عُمَرَ إِنِّي أَخَافُ أَنْ لَا يَسَعُنِي أَنْ آكُلَ مِنْ هَذَا الْمَالِ شَيْئًا قَالَ فَأَنْفِقْ فِي سَنَتَيْنِ وَبَعْضِ أُخْرَى ثَمَانِيَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ فَلَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ قَالَ قَدْ كُنْتُ قُلْتُ لِعُمَرَ إِنِّي أَخَافُ أَنْ لَا يَسَعَنِي أَنْ آكُلَ مِنْ هَذَا الْمَالِ شَيْئًا فَغَلَبَنِي فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَخُذُوا مِنْ مَالِي ثَمَانِيَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ وَرُدُّوهَا فِي بَيْتِ الْمَالِ قَالَ فَلَمَّا أُتِيَ بِهَا عُمَرُ ؓ قَالَ رَحِمَ اللهُ أَبَا بَكْرٍ لَقَدْ أَتْعَبَ مَنْ بَعْدَهُ تَعَبًا شَدِيدًا  

bayhaqi:13010Abū Ḥāzim ʿUmar b. Aḥmad al-ʿAbdawī al-Ḥāfiẓ > Abū al-Faḍl Muḥammad b. ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Khamīrawayh > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > Sufyān > Ayyūb > Muḥammad b. Sīrīn > al-Aḥnaf b. Qays > Kunnā

[Machine] So, she heard and said, "I am not secretly the Commander of the Faithful, and what is not permissible for him is permissible for me. I am from the wealth of Allah the Almighty." It was mentioned to Umar ibn al-Khattab, so we entered upon him and informed him of what we said and what she said. He said, "You spoke the truth. What is permissible for me is not permissible for her in secrecy. Indeed, she is from the wealth of Allah, and I will inform you of what I will take from this wealth. I will take from it two outfits, one for winter and one for summer, and what is sufficient for my pilgrimage, umrah, sustenance, and the sustenance of my family, and my share with the Muslims, like the share of a man who is not higher nor lower than them."  

البيهقي:١٣٠١٠أَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ عُمَرُ بْنُ أَحْمَدَ الْعَبْدَوِيُّ الْحَافِظُ أنا أَبُو الْفَضْلِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَمِيرَوَيْهِ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا سُفْيَانُ ثنا أَيُّوبُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنِ الْأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ كُنَّا بِبَابِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ نَنْظُرُ أَنْ يُؤْذَنَ لَنَا فَخَرَجَتْ جَارِيَةٌ فَقُلْنَا سُرِّيَّةُ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ

فَسَمِعَتْ فَقَالَتْ مَا أَنَا بِسُرِّيَّةِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَا أَحِلُّ لَهُ إِنِّي لَمِنْ مَالِ اللهِ تَعَالَى قَالَ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ فَأَخْبَرَنَاهُ بِمَا قُلْنَا وَبِمَا قَالَتْ فَقَالَ صَدَقَتْ مَا تَحِلُّ لِي وَمَا هِيَ لِي بِسُرِّيَّةٍ وإِنَّهَا لَمِنْ مَالِ اللهِ ﷻ وَسَأُخْبِرُكُمْ بِمَا أَسْتَحِلُّ مِنْ هَذَا الْمَالِ أَسْتَحِلُّ مِنْهُ حُلَّتَيْنِ حُلَّةً لِلشِّتَاءِ وَحُلَّةً لِلصَّيْفِ وَمَا يَسَعُنِي لِحَجِّي وَعُمْرَتِي وَقُوتِي وَقُوتِ أَهْلِ بَيْتِي وَسَهْمِي مَعَ الْمُسْلِمِينَ كَسَهْمِ رَجُلٍ لَسْتُ بِأَرْفَعِهِمْ وَلَا أَوْضَعِهِمْ  

bayhaqi:13011Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Manṣūr al-ʿAbbās b. al-Faḍl al-Naḍrawī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > Abū al-Aḥwaṣ > Abū Isḥāq > al-Yarfaʾ > ʿUmar

[Machine] Umar ibn Al-Khattab said, "Verily, I have brought myself down to the level of an orphan's guardian, using the wealth of Allah. If I am in need, I take from it, and if I am at ease, I return it. And if I become self-sufficient, I refrain from it."  

البيهقي:١٣٠١١أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنا أَبُو مَنْصُورٍ الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ النَّضْرَوِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ثنا أَبُو الْأَحْوَصِ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْيَرْفَأِ قَالَ

قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ إِنِّي أَنْزَلْتُ نَفْسِي مِنْ مَالِ اللهِ بِمَنْزِلَةِ وَالِي الْيَتِيمِ إِنِ احْتَجْتُ أَخَذْتُ مِنْهُ فَإِذَا أَيْسَرْتُ رَدَدْتُهُ وَإِنِ اسْتَغْنَيْتُ اسْتَعْفَفْتُ  

bayhaqi:13012Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Aḥmad b. ʿUbaydullāh al-Narsī > Rawḥ > Ibn Abū ʿArūbah > Qatādah > al-Lāḥiq b. Ḥumayd > Lammā Baʿath ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ؓ ʿAmmār b. Yāsir And ʿAbd Allāh b. Masʿūd And ʿUthmān b. Ḥunayf > al-Kūfah Baʿath ʿAmmār b. Yāsir > al-Ṣalāh Waʿalá al-Juyūsh Wabaʿath Ibn Masʿūd > al-Qaḍāʾ Waʿalá Bayt al-Māl Wabaʿath ʿUthmān b. Ḥunayf > Misāḥah al-Arḍ Jaʿal Baynahum Kul Yawm Shāh Shaṭruhā Wasawāqiṭuhā Liʿammār b. Yāsir Wa-al-Nniṣf Bayn Hadhayn > Saʿīd Walā Aḥfaẓ al-Ṭaʿām

[Machine] I have come to you with this money, and I treat it as the guardian of the wealth of the orphan. If anyone is wealthy, let them be abstinent, and if anyone is poor, let them eat in a fair manner. And I do not see a village from which a sheep is taken every day, except that it quickly leads to its destruction.  

البيهقي:١٣٠١٢أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ النَّرْسِيُّ ثنا رَوْحٌ ثنا ابْنُ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ اللَّاحِقِ بْنِ حُمَيْدٍ قَالَ لَمَّا بَعَثَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ وَعَبْدَ اللهِ بْنَ مَسْعُودٍ وَعُثْمَانَ بْنَ حُنَيْفٍ إِلَى الْكُوفَةِ بَعَثَ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ عَلَى الصَّلَاةِ وَعَلَى الْجُيُوشِ وَبَعَثَ ابْنَ مَسْعُودٍ عَلى الْقَضَاءِ وَعَلَى بَيْتِ الْمَالِ وَبَعَثَ عُثْمَانَ بْنَ حُنَيْفٍ عَلَى مِسَاحَةِ الْأَرْضِ جَعَلَ بَيْنَهُمْ كُلَّ يَوْمٍ شَاةً شَطْرُهَا وَسَوَاقِطُهَا لِعَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ وَالنِّصْفُ بَيْنَ هَذَيْنِ قَالَ سَعِيدٌ وَلَا أَحْفَظُ الطَّعَامَ قَالَ

نَزَلْتُكُمْ وَإِيَّايَ مِنْ هَذَا الْمَالِ بِمَنْزِلَةِ وَالِي مَالِ الْيَتِيمِ مَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ وَمَا أَرَى قَرْيَةً يُؤْخَذُ مِنْهَا كُلَّ يَوْمٍ شَاةً إِلَّا كَانَ ذَلِكَ سَرِيعًا فِي خَرَابِهَا  

bayhaqi:13013Abū al-Ḥusayn b. Bishrān al-ʿAdl> Abū ʿAmr b. al-Sammāk > Ḥanbal b. Isḥāq b. Ḥanbal > al-Ḥumaydī > Sufyān > ʿĀmir b. Shaqīq > Abū Wāʾil > Āstaʿmalanī

[Machine] Ibn Ziyad, leave the key and go wherever you want.  

البيهقي:١٣٠١٣أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ ثنا حَنْبَلُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ حَنْبَلٍ ثنا الْحُمَيْدِيُّ ثنا سُفْيَانُ ثنا عَامِرُ بْنُ شَقِيقٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا وَائِلٍ يَقُولُ اسْتَعْمَلَنِي ابْنُ زِيَادٍ عَلَى بَيْتِ الْمَالِ فَأَتَانِي رَجُلٌ مِنْهُ بَصَكٍّ فِيهِ أَعْطِ صَاحِبَ الْمَطْبَخِ ثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ فَقُلْتُ لَهُ مَكَانَكَ وَدَخَلْتُ عَلَى ابْنِ زِيَادٍ فَحَدَّثْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ اسْتَعْمَلَ عَبْدَ اللهِ بْنَ مَسْعُودٍ عَلَى الْقَضَاءِ وَبَيْتِ الْمَالِ وَعُثْمَانَ بْنَ حُنَيْفٍ عَلَى مَا يَسْقِي الْفُرَاتُ وَعَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ عَلَى الصَّلَاةِ وَالْجُنْدِ وَرَزَقَهُمْ كُلَّ يَوْمٍ شَاةً فَجَعَلَ نِصْفَهَا وَسَقَطَهَا وَأَكَارِعَهَا لِعَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ؛ لِأَنَّهُ كَانَ عَلَى الصَّلَاةِ وَالْجُنْدِ وَجَعَلَ لِعَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ رُبُعَهَا وَجَعَلَ لِعُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ رُبُعَهَا ثُمَّ قَالَ إِنَّ مَالًا يُؤْخَذُ مِنْهُ كُلَّ يَوْمٍ شَاةً إِنَّ ذَلِكَ فِيهِ لَسَرِيعٌ قَالَ

ابْنُ زِيَادٍ ضَعِ الْمِفْتَاحَ وَاذْهَبْ حَيْثُ شِئْتَ  

bayhaqi:13014Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī > Layth > Bukayr b. ʿAbdullāh b. al-Ashaj > Busr b. Saʿīd > Ibn al-Sāʿidī > Āstaʿmalanī ʿUmar b. al-Khaṭṭāb > al-Ṣadaqah Falammā Faraght Amar Lī Biʿumālah > Innamā ʿAmilt Lillah

[Machine] Take what you have been given, for I have followed the covenant of the Messenger of Allah ﷺ and he has made me work.  

البيهقي:١٣٠١٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ثنا لَيْثٌ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْأَشَجِّ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ السَّاعِدِيِّ قَالَ اسْتَعْمَلَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ عَلَى الصَّدَقَةِ فَلَمَّا فَرَغْتُ أَمَرَ لِي بِعُمَالَةٍ فَقُلْتُ إِنَّمَا عَمِلْتُ لِلَّهِ قَالَ

خُذْ مَا أُعْطِيتَ؛ فَإِنِّي قَدْ عَمِلْتُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَعَمَّلَنِي  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ قُتَيْبَةَ بْنِ اللَّيْثِ وَقَالَ عَنِ ابْنِ السَّعْدِيِّ
bayhaqi:13015Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAlī Ḥāmid b. Muḥammad al-Harawī > ʿAlī b. Muḥammad al-Ḥakkānī > Abū al-Yamān > Shuʿayb > al-Zuhrī > al-Sāʾib b. Yazīd > Ḥūwayṭib b. ʿAbd al-ʿUzzá > ʿAbdullāh b. al-Saʿdī > Qadim > ʿUmar

Was I not told that you do work for people, then when you are given your wages you do not accept it? I said: Yes. ʿUmar said: Why do you do that? I said: I have horses and slaves, and I am well off. I want my work to be an act of charity towards the Muslims. 'Umar said: Do not do that, for I wanted to do the same as you want to do. The Prophet ﷺ would give me some payment and I would say: Give it to one who is more in need of it than me. One day he gave me something and I said: Give it to one who is more in need of it than me. The Prophet ﷺ said: ʿTake it, keep it, and give it in charity, Whatever of this wealth comes to you when you are not hoping for it or asking for it, accept it, but if it does not come to you, do not hope for it.” (Using translation from Aḥmad 100)   

البيهقي:١٣٠١٥أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ حَامِدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَرَوِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْحَكَّانِيُّ ثنا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنِي شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي السَّائِبُ بْنُ يَزِيدَ أَنَّ حُوَيْطِبَ بْنَ عَبْدِ الْعُزَّى أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ السَّعْدِيِّ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ قَدِمَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فِي خِلَافَتِهِ فَقَالَ

لَهُ عُمَرُ أَلَمْ أُحَدَّثْ أَنَّكَ تَلِي مِنْ أَعْمَالِ النَّاسِ أَعْمَالًا فَإِذَا أُعْطِيتَ الْعُمَالَةَ كَرِهْتَهَا؟ قَالَ فَقُلْتُ بَلَى قَالَ فَقَالَ عُمَرُ ؓ فَمَا تُرِيدُ إِلَى ذَلِكَ؟ قَالَ فَقُلْتُ إِنَّ لِي أَفْرَاسًا وَأَعْبُدًا وَأَنَا بِالْخَيْرِ وَأُرِيدُ أَنْ تَكُونَ عُمَالَتِي صَدَقَةً عَلَى الْمُسْلِمِينَ فَقَالَ عُمَرُ ؓ فَلَا تَفْعَلْ؛ فَإِنِّي قَدْ كُنْتُ أَرَدْتُ ذَلِكَ وَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُعْطِينِي الْعَطَاءَ فَأَقُولُ أَعْطِهِ أَفْقَرَ إِلَيْهِ مِنِّي حَتَّى أَعْطَانِي مَرَّةً مَالًا فَقُلْتُ أَعْطِهِ أَفْقَرَ إِلَيْهِ مِنِّي فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ خُذْهُ فَتَمَوَّلْهُ أَوْ تَصَدَّقْ بِهِ وَمَا جَاءَكَ مِنْ هَذَا الْمَالِ وَأَنْتَ غَيْرُ مُشْرِفٍ وَلَا سَائِلٍ فَخُذْهُ وَمَا لَا فَلَا تُتْبِعْهُ نَفْسَكَ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الْيَمَانِ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ
bayhaqi:13016Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Saʿīd b. Abū ʿAmr > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Muḥammad b. Isḥāq al-Ṣaghānī > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > al-Layth > Hishām b. Saʿd > Zayd b. Aslam > Abīh Aslam > Lammā Kān Yawm

[Machine] Omar, may Allah be pleased with him, had given us things that the Messenger of Allah ﷺ sent us for, but we disliked them. However, the Messenger of Allah ﷺ insisted and accepted them. So, O man, seek assistance with them in your religion and worldly affairs. Abu Obaidah, may Allah be pleased with him, narrated to us that Abu Abdullah, the Hafiz, informed us that I am Abu Ishaq Ibrahim ibn Farras, the jurist of Mecca. Bakr ibn Sahl al-Dimyati informed us. Shuayb ibn Yahya al-Tujaybi informed us. Al-Laith ibn Saad reported from Hisham ibn Saad, who mentioned it with a similar chain of narration and mentioned what was left from the previous narration. So Umar, ﷺ , wrote, "Here I am, here I am. A caravan has come to you, the first part of which is with you and the last part is with me. Although I hope to find a way to carry it by sea. When the first part of the caravan arrived, he called Zubayr and said, "Go forth with the first part of this caravan towards Najd. Carry to me every household that you can carry to me. And for those you cannot carry, give each household a camel for what they have with them. Tell them to wear two garments and slaughter the camel. Beautify its fat, prepare its meat, tan its skin, and then take a handful of dates and a handful of flour and cook it and eat it until Allah provides for them sustenance." Zubayr refused to go out, so he said, "By Allah, you will not find the like of it until you leave this world." Then he called another person whom he thought was Talhah, but he too refused. Then he called Abu Ubaydah ibn al-Jarrah, and he went out to do that. He mentioned the remaining part of the narration similarly.  

البيهقي:١٣٠١٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ أَبِيهِ أَسْلَمَ أَنَّهُ قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ عَامِ الرَّمَادَاتِ وَأَجْدَبَتْ بِلَادُ الْعَرَبِ كَتَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ إِلَى عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ مِنْ عَبْدِ اللهِ عُمَرَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ إِلَى عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ إِنَّكَ لَعَمْرِي مَا تُبَالِي إِذَا سَمُنْتَ وَمَنْ قِبَلَكَ أَنْ أَعْجَفَ أَنَا وَمَنْ قِبَلِي وَيَا غَوْثَاهُ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَقَالَ فِيهِ ثُمَّ دَعَا أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ فَخَرَجَ فِي ذَلِكَ فَلَمَّا رَجَعَ بَعَثَ إِلَيْهِ بِأَلْفِ دِينَارٍ فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ إِنِّي لَمْ أَعْمَلْ لَكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ إِنَّمَا عَمِلْتُ لِلَّهِ وَلَسْتُ آخِذٌ فِي ذَلِكَ شَيْئًا فَقَالَ

عُمَرُ ؓ قَدْ أَعْطَانَا رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي أَشْيَاءَ بَعَثَنَا لَهَا فَكَرِهْنَا ذَلِكَ فَأَبَى عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ فَاقْبَلْهَا أَيُّهَا الرَّجُلُ فَاسْتَعِنْ بِهَا عَلَى دِينِكَ وَدُنْيَاكَ فَقَبِلَهَا أَبُو عُبَيْدَةَ 13017 أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو إِسْحَاقَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ فِرَاسٍ الْفَقِيهُ بِمَكَّةَ ثنا بَكْرُ بْنُ سَهْلٍ الدِّمْيَاطِيُّ ثنا شُعَيْبُ بْنُ يَحْيَى التُّجَيْبِيُّ ثنا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ فَذَكَرَهُ بِإِسْنَادِهِ مِثْلَهُ وَذَكَرَ مَا تُرِكَ مِنَ الْأَوَّلِ فَقَالَ فَكَتَبَ عَمْرٌو السَّلَامُ أَمَّا بَعْدُ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ أَتَتْكَ عِيرٌ أَوَّلُهَا عِنْدَكَ وَآخِرُهَا عِنْدِي مَعَ أَنِّي أَرْجُو أَنْ أَجِدَ سَبِيلًا أَنْ أَحْمِلَ فِي الْبَحْرِ فَلَمَّا قَدِمَ أَوَّلُ عِيرٍ دَعَا الزُّبَيْرَ ؓ فَقَالَ اخْرُجْ فِي أَوَّلِ هَذِهِ الْعِيرِ فَاسْتَقْبِلْ بِهَا نَجْدًا فَاحْمِلْ إِلِيَّ كُلَّ أَهْلِ بَيْتِ قَدَرْتَ أَنْ تَحْمِلَهُمْ إِلِيَّ وَمَنْ لَمْ تَسْتَطِعْ حَمْلَهُ فَمُرْ لِكُلِّ أَهْلِ بَيْتٍ بِبَعِيرٍ بِمَا عَلَيْهِ وَمُرْهُمْ فَلْيَلْبَسُوا كِسَاءَيْنِ وَلْيَنْحَرُوا الْبَعِيرَ فَيُجَمِّلُوا شَحْمَهُ وَلْيُقَدِّدُوا لَحْمَهُ وَلْيَحْتَذُوا جِلْدَهُ ثُمَّ لِيَأْخُذُوا كُبَّةً مِنْ قَدِيدٍ وَكُبَّةً مِنْ شَحْمٍ وَجَفْنَةً مِنْ دَقِيقٍ فَيَطْبُخُوا وَيَأْكُلُوا حَتَّى يَأْتِيَهُمُ اللهُ بِرِزْقٍ فَأَبَى الزُّبَيْرُ أَنْ يَخْرُجَ فَقَالَ أَمَا وَاللهِ لَا تَجِدُ مِثْلَهَا حَتَّى تَخْرُجَ مِنَ الدُّنْيَا ثُمَّ دَعَا آخَرَ أَظُنُّهُ طَلْحَةَ فَأَبَى ثُمَّ دَعَا أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ فَخَرَجَ فِي ذَلِكَ وَذَكَرَ بَاقِيَ الْحَدِيثِ بِنَحْوِهِ  

bayhaqi:13018Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Muḥammad b. Bakr > Abū Dāwud > Mūsá b. Marwān al-Raqqī > al-Muʿāfá > al-Awzāʿī > al-Ḥārith b. Yazīd > Jubayr b. Nufayr > al-Mustawrid b. Shaddād

[Machine] I heard the Prophet (PBUH) say, "Whoever has a job for us should marry, and if he does not have a servant, he should acquire one. And if he does not have a dwelling, he should acquire one." Abu Bakr said, "I was told that the Prophet (PBUH) said, 'Whoever does otherwise is extravagant or a thief.'" And Abu Abdullah Al-Hafiz informed us, who was informed by Abu Al-Nadr Muhammad bin Muhammad bin Yusuf Al-Faqih, who was informed by Al-Husayn bin Idris Al-Ansari, who was informed by Muhammad bin Abdullah bin Ammar Al-Mosuli, who was informed by Al-Muaaffa bin Imran. He mentioned the narration except that he said it was narrated by Abdur Rahman bin Jubair bin Nufair, from Al-Mustawrid, and he said at the end, "I was informed but he did not say, so Abu Bakr said..."  

البيهقي:١٣٠١٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا مُوسَى بْنُ مَرْوَانَ الرَّقِّيُّ ثنا الْمُعَافَى ثنا الْأَوْزَاعِيُّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنِ الْمُسْتَوْرِدِ بْنِ شَدَّادٍ

سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ مَنْ كَانَ لَنَا عَامِلًا فَلْيَكْتَسِبْ زَوْجَةً فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ خَادِمٌ فَلْيَكْتَسِبْ خَادِمًا فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَسْكَنٌ فَلْيَكْتَسِبْ مَسْكَنًا قَالَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ ؓ أُخْبِرْتُ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ مَنِ اتَّخَذَ غَيْرَ ذَلِكَ فَهُوَ غَالٌّ أَوْ سَارِقٌ 13019 وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَبُو النَّضْرِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ الْفَقِيهُ ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ إِدْرِيسَ الْأَنْصَارِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمَّارٍ الْمَوْصِلِيُّ ثنا الْمُعَافَى بْنُ عِمَرَانَ فَذَكَرَهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنِ الْمُسْتَوْرِدِ وَقَالَ فِي آخِرِهِ وَأُخْبِرْتُ لَمْ يَقُلْ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ  

bayhaqi:13020Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAmr ʿUthmān b. Aḥmad b. al-Sammāk> Aḥmad b. Ḥayyān b. Mulāʿib > Abū ʿĀṣim > ʿAbd al-Wārith b. Saʿīd > Ḥusayn al-Muʿallim > ʿAbdullāh b. Buraydah from his father

The Prophet ﷺ as saying: When we appoint someone to an administrative post and provide him with an allowance, anything he takes beyond that is unfaithful dealing. (Using translation from Abū Dāʾūd 2943)   

البيهقي:١٣٠٢٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو عَمْرٍو عُثْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ السَّمَّاكِ بِبَغْدَادَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَيَّانَ بْنِ مُلَاعِبٍ ثنا أَبُو عَاصِمٍ ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أَبِيهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ مَنِ اسْتَعْمَلْنَاهُ عَلَى عَمَلٍ وَرَزَقْنَاهُ رِزْقًا فَمَا أَخَذَ بَعْدَ ذَلِكَ فَهُوَ غُلُولٌ  

bayhaqi:13021Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr b. Bālawayh > Aḥmad b. ʿAlī al-Kharrāz > Isḥāq b. al-Rabīʿ > Abū Bakr b. ʿAbdullāh b. Abū Sabrah > Ismāʿīl b. Umayyah > al-Zuhrī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ provided Attab bin Asid with forty ounces every year when he governed Mecca. This is no longer the case, as it has been narrated from another authentic source.  

البيهقي:١٣٠٢١أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ بَالَوَيْهِ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَرَّازُ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ الرَّبِيعِ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي سَبْرَةَ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ

رَزَقَ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَتَّابَ بْنَ أَسِيدٍ حِينَ اسْتَعْمَلَهُ عَلَى مَكَّةَ أَرْبَعِينَ أُوقِيَّةً فِي كُلِّ سَنَةٍ هَذَا مُنْقَطِعٌ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ مُسْنَدًا  

bayhaqi:13022[Chain 1] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Jaʿfar al-Khaladī > ʿAlī b. Saʿīd b. Bashīr al-Rāzī > Isḥāq b. al-Ḥuṣayn al-Raqqī Ibn b. Maʿmar b. Sulaymān [Chain 2] Abū Isḥāq Sahl b. Abū Sahl al-Mahrānī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Isḥāq al-Ḍabuʿī > Aḥmad b. ʿUthmān al-Nasawī > Isḥāq b. al-Ḥuṣayn > Saʿīd b. Maslamah > Ismāʿīl b. Umayyah > Abū al-Zubayr > Jābir

[Machine] That the Messenger of Allah, ﷺ , appointed 'Attab bin Asid as a tax collector in Makkah and imposed upon him a tax of forty ounces of silver.  

البيهقي:١٣٠٢٢أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا جَعْفَرٌ الْخَلَدِيُّ ثنا عَلِيُّ بْنُ سَعِيدِ بْنِ بَشِيرٍ الرَّازِيُّ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ الْحُصَيْنِ الرَّقِّيُّ ابْنُ بِنْتِ مَعْمَرِ بْنِ سُلَيْمَانَ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ سَهْلُ بْنُ أَبِي سَهْلٍ الْمَهْرَانِيُّ أنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الضَّبُعِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ النَّسَوِيُّ ثنا إِسْحَاقُ بْنُ الْحُصَيْنِ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَسْلَمَةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ اسْتَعْمَلَ عَتَّابَ بْنَ أَسِيدٍ عَلَى مَكَّةَ وَفَرَضَ لَهُ عُمَالَتَهُ أَرْبَعِينَ أُوقِيَّةً مِنْ فِضَّةٍ  

bayhaqi:13023Abū Bakr al-Fārisī > Abū Isḥāq al-Aṣbahānī > Abū Aḥmad b. Fāris > Muḥammad b. Ismāʿīl > Ḥirmī b. Ḥafṣ > Khālid b. Abū ʿUthmān al-Qurashī > Ayyūb b. ʿAbdullāh b. Yasār > ʿAmr b. Abū ʿAqrab > ʿAttāb b. Asīd / Musnid Ẓahrah > Bayt Allāh

[Machine] I heard Attab ibn Asid, while he was leaning against the House of Allah, saying, "By Allah, I have not gained anything in my deeds, which the Messenger of Allah ﷺ led me towards, except for two folded garments that my Lord has clothed me with."  

البيهقي:١٣٠٢٣وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْفَارِسِيُّ أنا أَبُو إِسْحَاقَ الْأَصْبَهَانِيُّ أنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ فَارِسٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا حِرْمِيُّ بْنُ حَفْصٍ ثنا خَالِدُ بْنُ أَبِي عُثْمَانَ الْقُرَشِيُّ ثنا أَيُّوبُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَقْرَبٍ قَالَ

سَمِعْتُ عَتَّابَ بْنَ أَسِيدٍ وَهُوَ مُسْنِدٌ ظَهْرَهُ إِلَى بَيْتِ اللهِ يَقُولُ وَاللهِ مَا أَصَبْتُ فِي عَمَلِي هَذَا الَّذِي وَلَّانِي فِيهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَّا ثَوْبَيْنِ مُعَقَّدَيْنِ كَسَوْتُهُمَا مَوْلَايَ كَيْسَانَ  

bayhaqi:13024Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > Jaʿfar b. Musāfir al-Tinnīsī > Ibn Abū Fudayk > al-Zamʿī > al-Zubayr b. ʿUthmān b. ʿAbdullāh b. Surāqah > Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥman b. Thawbān > Abū Saʿīd al-Khudrī

The Messenger of Allah ﷺ said: Beware of the wages of a distributor of booty (qusamah). We asked: What is qusamah (wages of a distributor)? He said: It means a thing which is shared by the people, and then it is reduced. (Using translation from Abū Dāʾūd 2783)   

البيهقي:١٣٠٢٤وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ التِّنِّيسِيُّ ثنا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ أنا الزَّمْعِيُّ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ سُرَاقَةَ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ؓ

أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ إِيَّاكُمْ وَالْقُسَامَةَ قَالَ فَقُلْنَا وَمَا الْقُسَامَةُ؟ قَالَ الشَّيْءُ يَكُونُ بَيْنَ النَّاسِ ثُمَّ يُنْتَقَصُ  

bayhaqi:13025[Chain 1] Abū ʿAlī > Abū Bakr > Abū Dāwud > ʿAbdullāh al-Qaʿnabī > ʿAbd al-ʿAzīz b. Muḥammad > Sharīk b. Abū Namir [Chain 2] Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Bakr al-Qaṭṭān > Ibrāhīm b. al-Ḥārith > Yaḥyá b. Abū Bukayr > Zuhayr b. Muḥammad > Sharīk > ʿAṭāʾ b. Yasār

[Machine] "Indeed, the Messenger of Allah (PBUH) said, 'Beware of dividing people into factions.' They asked, 'And what is dividing people into factions, O Messenger of Allah?' He said, 'A man joins one group of people and takes from the share of this one and the share of that one.'"  

البيهقي:١٣٠٢٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ أنا أَبُو بَكْرٍ ثنا أَبُو دَاوُدَ ثنا عَبْدُ اللهِ الْقَعْنَبِيُّ ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ شَرِيكِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنا أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَارِثِ ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ ثنا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ شَرِيكٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ إِيَّاكُمْ وَالْقُسَامَةَ قَالُوا وَمَا الْقُسَامَةُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ الرَّجُلُ يَكُونُ عَلَى الْفِئَامِ مِنَ النَّاسِ فَيَأْخُذُ مِنْ حَظِّ هَذَا وَحَظِّ هَذَا